04:24These detached pieces only remain for the assemblies.
04:29Oh, did I buy it?
04:42What? Encore?
04:44Dupont and Dupont, ready to ship.
04:46But we don't need police, do we?
04:49Chut, no dices pas de policía.
04:51Nous sommes ici incognitos.
04:54Les frères Loiseau are sont échappés.
04:56We now have the order to protect your homes.
04:58Well, the two couchettes are free ahead and ensuite on the pont.
05:02À vos ordres, capitaine.
05:04Look like you see the encrement of your zone.
05:07Lissez le pavillon.
05:09Larguez las moorings, matelots.
05:40Captain, on m'a flew a box of biscuits and a poulet.
05:43Comment? A thief on board?
05:45Oh, le glouton, le gourmand, le boisson soif.
05:48Que se passe-t-il, capitaine?
05:50Quelqu'un a volé de la nourriture.
05:52Oh.
05:53Milou?
05:54Oh, pas si vite, mon garçon.
05:55Quand on accuse quelqu'un, il faut des preuves.
05:57Qui vous dit que c'est lui ?
05:59Milou, come here!
06:00Milou, mais où est-il ?
06:02Milou!
06:03Milou!
06:04Milou!
06:05Mais où se cache-t-il donc ?
06:07Mille millions de tonnerres d'avresse.
06:09The captain!
06:12Captain!
06:13Il y une machine infernale à bord, ça va sauter!
06:22Attention, n'approchez pas.
06:34Ce n'est pas une bombe, capitaine.
06:36Are you sure?
06:37Mais qu'est-ce que c'est alors?
06:39What is this caisse fait dans ma réserve?
06:41Captain, regardez.
06:43The.
06:45Mais le sabant !
06:46Où que je tienne ce bâché, beaux-oucs?
06:48Ce phénomène !
06:49Heh...
07:06Turn the room.
07:11Bonjour, messieurs.
07:13Thank you for waking me up.
07:14À vrai dire, j'ai très bad sleep.
07:16Wait for me to present, you will find me in a cabin.
07:18A cabin?
07:19Mais je vais le jeter par-dessus bord, secretaire des Hades!
07:22Tu as entendu ?
07:23More naturellement qu'il est à bord, capitaine.
07:32What difference do you make?
07:33Nien du tout.
07:34Are you sure your calculations are correct, Capitaine?
07:37This is, on n'approche certainement du bout, le Nord.
07:39Il me semblait bien que les temps s'était rafraîchi.
07:41Jerais même plus s'il fait, mas le vent du Nord!
07:44Qu'est-ce que c'est que ce truc-là?
07:46Capitaine, j'ai une mauvaise nouvelle.
07:48Nous devrions aller beaucoup plus à l'ouest.
07:51Là, regardez !
07:52One island!
07:53C'est sûrement celle du chevalier de Haddock.
08:11Je pars en reconnaissance.
08:19Qu'est-ce que c'est ?
08:23Ce sont les remains du canot de François de Haddock.
08:26Cela proved that our touchons au but.
08:51Milou!
08:56Oh, qu'est-ce que c'est que ça?
09:05Ma parole, c'est le chevalier de Haddock qui est représenté, là.
09:08Ça ne fait aucun doute.
09:10Teneur de presse !
09:12Oh, n'y choc!
09:13Moi, sans soif, marins d'eau!
09:16Haddock's knight's wind!
09:18Ça, chou !
09:19Mou la couvre!
09:22Look after me!
09:22Ce n'est pas un fantôme, messieurs, vous!
09:24Pire au pied, marins!
09:29From generation to generation,
09:30ils se sont transmis le vocabulaire du chevalier.
09:32Ah oui !
09:33Mille millions de mille savors!
09:34Mille millions de mille savors!
09:36Mille millions de mille savors!
09:38Mille millions de mille savors!
09:46Autant chercher une aiguille dans une pote de foin.
09:49The treasure is only focused on the island, but also?
09:53Supposons que le chevalier ait emporté le trésor avec lui, pourquoi l'aurait-il abandonné à son départ ?
09:57No, I thought that the treasure is at the bottom of the water, in the épave of the alicorn.
10:02Mouais?
10:03Vous avez sans doute raison, tatin.
10:17Mille millions de mille savors!
10:19Il a failli m'emporter la main!
10:23Là-bas, il y en a un autre !
10:25Attention, I'll tell you two things on the cell phone.
10:34Le professor tourne en salle!
10:37Ah, hello!
10:40Je suis prêt, vous pouvez y aller!
10:42Don't check your oxygen reserves and apply the red button to release the smoke.
10:46signaling.
10:47On your behalf, Tintin, and a good chance!
10:49Trésor d'Auracam le rouge, nous voilà!
11:03Trésor d'Auracam le rouge, nous voilà!
11:29The unicorn!
11:43Nous aurions I came back well, Mille.
11:49C'est un trac, il est de retour!
11:51C'est un trac, moi !
11:53More comment is it possible?
11:55Captain, I found the licorne!
12:04Thank you.
12:07Commencez à tomber, vous autres!
12:28Mais que se passe-t-il? Je n'ai plus l'air!
12:31Tata a des ennuis !
12:32Oh, ton heure de bref! Que faites-vous là au lieu de pomper?
12:36Non, ben, on se repose !
12:37I won't leave your place!
12:39Prouvez-vous, mais vite que ça! Prouvez!
12:43Prouvez!
12:46Ça va mieux !
13:14J'ai trouvé quelque chose !
13:17J'ai trouvé quelque chose !
13:30I found it!
13:33I found it!
13:34I found it!
13:46Il s'agit certainement du tresor!
14:32I found it!
14:39J'ai found what the passait d'apri lui...
14:45I found
14:46The ADVANCE
15:01No!
15:02Ah, they are from old parchemins!
15:04Oh no!
15:07Ah, they are from vieux parchemins!
15:11No le decourage, Capitaine! We will continue the progression!
15:16We're always leaving! Touzure!
15:26No, Captain! Don't you feel tired?
15:33After all, we didn't go back completely in bredouille!
15:36Ah, well, isn't it? No need to look any further west!
15:43The chasse al trésor has been soldered by an échec.
15:46Ah!
15:48Bonjour, chers amis!
15:50Bonjour, professeur!
15:51Je suis venu vous rapporter vos parchemins!
15:54The parchemins? What a patch!
15:56Ah, oui, you're doing well, merci!
15:58Vous vous souveniez certainement des parchemins trouvés dans l'alicorne!
16:02Eh bien, celui-ci devrait vous intéresser!
16:04Il se verrait que le domaine de Moulins-Saint appartienne à la famille du capitaine!
16:08Mais bien sur! Professeur, vous êtes notre sauveur!
16:13Ne comprenez-vous pas, capitaine?
16:15No!
16:16C'est sans doute là-bas que se trouve le trésor!
16:18Le tresor au domaine de Moulins-Saint!
16:21Oh no! Où est-ce? Voila!
16:23The château de Moulins-Saint is here!
16:25Ah, ça par exemple!
16:27Captain, Moulins-Saint is here!
16:28Vous devez absolument le racheter!
16:32Boom!
16:34Boom!
16:34Boom!
16:35De là, j'ai aucune importance, j'en ai!
16:36Le gouvernement m'a acheté le brevet de mon super-cible!
16:39Thank you, j'ai pu l'expérimenter!
16:41Alors, venez, nous allons acheter votre château!
16:49Oh, c'est magnifique!
16:50Venez, capitaine!
16:51Let's go to the crypt!
16:55Ah, voilà, nous y sommes!
16:56Quel bricabrec!
16:59Et si nous commençons à chercher!
17:12Trois frères unis!
17:14They are resplendent!
17:16The Eagle's Cross!
17:19Captain!
17:21¡La Croix, la voilà!
17:26Et voici l'Aigle!
17:30Look after me!
17:31C'est l'île du Chevalier!
17:34Oh!
17:36Wow!
17:40The tresor de raccable rouge!
17:44Milo!
17:45Shot!
17:46Tebrouille pas!
17:50Attention!
17:53Pre!
17:54Tourne au sol!
17:56Ah, ah, ah, ah!
17:58Je suis content que vous soyez là, mon cher Tintin!
18:01Car je suis sur le point de trouver le trésor!
18:13Eh bien, mes amis, quand est-ce que vous...
18:14All est bien qui finit bien, n'est-ce pas?
18:16Ah oui!
18:17Pierre que j'ai toujours rien à l'ouest!
18:19Pierre que j'ai toujours rien à l'ouest!
18:20Bien sûr!
18:21Mais je diais que nos aventures s'étaient bien terminaes!
18:24Ah non merci!
18:24Jamais entender pas!
18:26Menons mules savoirs!
18:28¡Il n'a rien compris!
18:29All es bien qui finit bien!
18:31Esta j'en a aucun doute, chère amie!
18:33And c'est le moment où je m'aide de citer le proverbe
18:35All es bien qui finit bien!
18:37Isn't that right, captain?
18:39En aucun doute, chère amie!
18:41Ne serait-ce pas, capitaine?
18:55Sous-titrage Société Radio-Canada
19:23Subscribe to the channel!
19:46Subscribe to the channel!
Comentarios