00:27Dnevnik plus
00:39Iza svake ovakve snimke stoje ljudi. Oni koji su ih u prošlosti napravili i oni koji ih danas oživljavaju.
00:48Te ljude u pravilu ne vidimo na ekranu. Oni čuvaju medijsko blago u podrumima HRT-a u arhivi.
00:57Audio, vizijalni zapisi kao svjedosvi povijesni događaj ličnosti zaštićena su u kulturna baština.
01:05Prvi korak u očuvanju i zaštiti za buduće generacije je digitalizacija.
01:10Ovaj iskusni profesionalac već šest godina provodi migraciju s raznih tipova nosača, slike i zvuka.
01:16Tu su i prve filmske vrpce na koje se snimalo od 1956. do 1970. kada se uvodi više vrsta magnetskih
01:25traka.
01:26Ukupno imamo oko 35.000 kutija filma, što u prijevodu bi značilo 35.000 sati, jer u jednu kutiju računa
01:38se da stane sat vremena filmske vrpce.
01:43Mnogi od tih sati još uvijek čekaju svoj red na početak digitalizacije.
01:48Proces je dugotrajan, a vremena, ljudi i novca sve manje.
01:54Prije same digitalizacije moramo prepoznati koji je problem i probati ga, ne probati, nego ga moramo jednostavno riješiti.
02:04Iako se čuvaju u posebnim uvjetima deformiranost, ljepljivost i pojava pljesni, tri su problema koji mogu zahvatiti traku, a oni
02:13se prvo rješavaju termičkom obradom.
02:15Rekli smo da je ovo laboratorijska pečnica za termičku obradu traka. Temperatura od 54 stuplja najbolje stabilizira magnetnu traku.
02:29Dakle, vrijeme koje držimo je negdje 4 do 6 sati za traka 1 inć. Za trake od 2 inća to
02:37može biti čak i po pa dana.
02:39Ovaj uređaj koristimo za čišćenje nakon termičke obrade, a sad ovaj sloj koji je gore, koji smo imali na površini,
02:48treba ga skinuti, ispolirati.
02:51Nakon toga prolazi kroz ovaj vakum, vakumski prostor i ulazi u vakumsku komoru gdje izlećimo tu prašinu.
03:03Nakon čišćenja traka ide na presnimavanje gdje se podešavaju tehnički parametri.
03:08Kada se traka odvrtila, snimka spaše na postajući fajl na računalu, slijedi popravak slike i zvuka.
03:15A nakon toga...
03:17Peča je digitalizirana.
03:20Do sada je digitalizirano 9800 sati, a ostaje materijala za barem još 42 tisuće.
03:29Ali novinari na katovima iznad arhivske snimke trebaju svakodnevno.
03:33U potrazi za kadrovima koji savršeno upotpunjuju priču, odlaze u među arhivu i često trebaju baš one vrpce koje još
03:41nisu digitalizirane.
03:43Onda idem dolje u prizemlje naše zgrade i onda moramo taj materijal prebaciti kako bi ga konačno mogla vidjeti ovdje,
03:51odnosno na našem serveru pa da mogu dalje raditi.
03:55Novinari HRT-a imaju jednostavan pristup svoje arhivi, dok on iz drugih televizija često nemaju takvu sreću.
04:02Svi se vole jako hvaliti kako mi imamo bogatu arhivu jer u Hrvatskoj jedina televizija koja ovo ima je HRT.
04:09I mi imamo upite, naravno isto to sve ide preko prodaje.
04:14Arhivski materijal do 1990. 2012. godine proglašen je kulturnim dobrom. Unatoč tome briga o njemu ostaje skromna.
04:24Mislim da bi se tu moralo puno, puno više novca uložiti jer je ovo stvarno dragocinost i kad se jednom
04:32nešto uništi toga više nema, to ne možete ponoviti.
04:39Prije početka ove priče, gospodin Šarec je rekao da sada ulazimo u prošlost.
04:45Istina na izgled beživotno skladište skriva bezbroj sati nečijeg truda.
04:50Lica i glasove ljudi od kojih neki još žive samo na vrpcama.
04:55A nad njima i dalje bdije nekolicina arhivista, predanih svojem poslu.
05:01Muzika
05:03Muzika
05:05Muzika
05:06Muzika
Comments