Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago
Навсякъде Ти 1 Епизод 45

Category

📺
TV
Transcript
00:00:06Forkhan Andac, Aybuke Pusat, Ali Iaça, Aslihan Malbora, Ali Gyuzyoşirin, Idrugi.
00:00:43Müzik
00:00:47Müzik
00:00:47Alpay Gjoltekin, Zeynep Alasya i Caner Yuskan.
00:01:02Müzik
00:01:03Operator, Necmetin Akdeniz.
00:01:09Müzik
00:01:10Scenaristi, Deniz Yeşilgiun i Esra Çetek Yılmaser.
00:01:14Müzik
00:01:18Режисьор Ендер Махлар
00:01:21Навсякъде ти
00:01:33Какво правиш?
00:01:34Не можеш да ме задържиш на сила.
00:01:37Държате, защото няма къде да отидеш.
00:01:39Сменил си всички брави.
00:01:40На тази врата също.
00:01:42Да, знам какъв и наци и взех мерки.
00:01:46Демир, пусни стола.
00:01:47Няма да го пусна, Селин.
00:01:49Ще го щупиш.
00:01:50Не за нещо друго.
00:01:52Днес с майстор Мухарем сменихме всички стъкла.
00:01:56Как така?
00:01:58Брониран или е сложил?
00:02:00В цялата къща?
00:02:01Освен това всички прозорци се заключват и отвън.
00:02:04Това, което правиш е чиста проба турмос.
00:02:08Престъпление, престъпление.
00:02:10Ако отиде и се оплача от теб, какво ще кажеш на съдията?
00:02:14Обичам я, господин съдя.
00:02:18Демир, затворил си всички изходи.
00:02:20Ами, ако стане нещо, ако избухне пожар, как ще излезем?
00:02:24През главния вход имам ключ.
00:02:28Супер!
00:02:29Тогава дай на мен.
00:02:32На теб не ти е нужен.
00:02:33Ще влизаш и ще излизаш с мен.
00:02:44Чудесно!
00:02:46Щом нещата са ясни, мога да спя спокойно.
00:03:07Добро утро!
00:03:08Добро утро!
00:03:12Добро утро!
00:03:14Днес имаме много работа.
00:03:16Да вървим, ще пием кафето по пътя.
00:03:17Ако отвориш вратата, ще излезем.
00:03:19Да, разбира се, заповядай.
00:03:37Новата брава сигурно има резервен ключ.
00:03:41Да, естествено.
00:03:42На сигурно място е.
00:03:44Приеми, че имаме само този.
00:03:53Няма ли да мога да влизам в дома си без теб?
00:03:57Селин, вече говорихме за това.
00:03:59Влизаме заедно и излизаме заедно.
00:04:03Хайде, трябва да заключа.
00:04:17Господи Мухарем, добро утро!
00:04:19Добро утро!
00:04:20Извинете, безпокоя ви толкова рано.
00:04:23Госпожа Лейля, тук ли е?
00:04:25Заеда ли?
00:04:25Да, тук е, тук е.
00:04:26Свободна.
00:04:27Ето е, там.
00:04:28Моля да ме извините.
00:04:31Господи Мухарем, един момент, един момент.
00:04:35Исках да говоря с вас.
00:04:39Всъщност, аз, тоест, искам да ви се извиня.
00:04:46За какво?
00:04:48Прекрачих границата.
00:04:50Взех отношение по въпроса за къщата.
00:04:54Сестра ми за това е поступила така.
00:04:58Спорът е бил неуместен.
00:05:00Моля ви, ни се сърдете заради мен.
00:05:07Ако позволите.
00:05:19Добро утро, госпожа Лейля.
00:05:21Добро утро, господин Мухарем.
00:05:24Знам, че имате работа, но...
00:05:26Може ли да поговорим малко?
00:05:29Да, заповядайте.
00:05:37Госпожо Лейля, този проблем с къщата...
00:05:42Наранихме се един друг.
00:05:44Така стана.
00:05:45Вчера мислих цял ден.
00:05:48Търсих решение, къде да живеем.
00:05:52И какво измислихте?
00:05:54Госпожо, аз...
00:05:59Без вас не мога да намеря верния път.
00:06:02За това дойдох тук.
00:06:05За да решим заедно.
00:06:10Добре, господин Мухарем.
00:06:16Добре, господин Мухарем.
00:06:19Добре.
00:06:20Да, колеги.
00:06:22Ще ви информирам за текущото състояние на фирмата.
00:06:26Имаме проект за галерия.
00:06:29Става дума за стар склад.
00:06:32Вътрешните дизайнери и строителите трябва да се координират.
00:06:35Това е добрата новина.
00:06:38Нужни са ни високо бюджетни проекти.
00:06:41Лошата новина е, че Йалдъръм Гиритли спечели делото, което заведе срещу нас,
00:06:47и Артемим трябва да плати доста сериозна неостойка за забавената поръчка.
00:06:53Новината ще се разчуе и това ще доведе до отлив на клиенти.
00:06:58Тази неостойка, която трябва да платим, ще разклати финансовата стабилност на фирмата.
00:07:05Опитваме се да предотвратим това.
00:07:07За целта трябва да приключим проекта с галерията много бързо.
00:07:11Ето защо.
00:07:12Отново ви моля това да стане в рекордно кратки срокове.
00:07:17Правили сме го и преди.
00:07:19Ще го направим пак.
00:07:21Имам пълно доверие на екипа.
00:07:24Пожелавам ви успех!
00:07:29Приятна работа!
00:07:33Говори за работата на Алара, нали?
00:07:36Да, точно така.
00:07:37Защо помръкнахте?
00:07:39Съвземете се!
00:07:40Това е Артемим!
00:07:41Не се плашете!
00:07:44Усмихнете се!
00:07:51Бурак, може ли да поговорим за минутка?
00:07:59Не е моментът за любовни игри.
00:08:14Бурак, няма да те питам нищо.
00:08:18Имам само една молба.
00:08:21Каквото и да правиш.
00:08:23Откажи се!
00:08:25Ей, Люл!
00:08:26Не знам за какво говориш, но...
00:08:28Не се прави на ударен!
00:08:30Молете, не съм глупачка!
00:08:31Чули?
00:08:34Все едно, моментът не е подходящ.
00:08:37До вечера ще седнем и ще говорим.
00:08:39Има неща, които трябва да решим.
00:08:51Ние се даним, а човекът оправя нещата.
00:08:55Ще полудея.
00:08:56Време е да престанем с този вестник.
00:09:01Ще провокираме директно Алара.
00:09:04И тя ще заведе дело.
00:09:07Управителният завед ще го изрита на мига.
00:09:10Ферух,
00:09:11убади се на хората.
00:09:13Кажи им, че приключваме.
00:09:16Да не правят нищо повече.
00:09:18Да не говорят с други фирми.
00:09:20Кажи им, че приключваме с тази мисия.
00:09:23Добре.
00:09:24Значи, пускаме в ход моя план?
00:09:27Нищо няма да пускаме.
00:09:29Трябва да помисля малко.
00:09:34Тя те обърка, нали?
00:09:35Ей, Лю.
00:09:37Казах ти да не я намесваш.
00:09:38Не мислиш трезво, приятели.
00:09:42Ако двамата с теб управлявахме тази фирма,
00:09:45щяхме да сме навърха, да сме крале.
00:09:48Лично ти го каза.
00:09:51Ние знаем, кога да си изцапаме ръцете.
00:09:54Но онези там...
00:09:55Казах, че ще помисля.
00:09:56Обади се на хората и кажи, че сме приключили.
00:10:23Субтитры создавал DimaTorzok
00:10:28Субтитры создавал DimaTorzok
00:10:47Субтитры создавал DimaTorzok
00:10:56Субтитры создавал DimaTorzok
00:11:05Субтитры создавал DimaTorzok
00:11:07Besed实авал DimaTorzok
00:11:20Целият ми гръб е схванат.
00:11:22И аз съм много изморена.
00:11:24Какво става с тази фирма?
00:11:26Не разбирам.
00:11:28Every month we start a new project.
00:11:32Alara, it's going to be all the most.
00:11:34The ship is waiting for us.
00:11:36It's waiting for us.
00:11:41Hello?
00:11:43Arda, how are you?
00:11:44Are you ready to do the rest of your life?
00:11:48In the evening?
00:11:50It's the evening.
00:11:52Yes, good.
00:11:53Super, I'm going to get you.
00:11:55Okay, I'm in office.
00:11:57I'm going to get you back when I'm in office.
00:11:59Yes, good.
00:12:01Good.
00:12:02Good.
00:12:03Good.
00:12:10How are you?
00:12:13Ami...
00:12:14Господин Демир,
00:12:15те влачи вкъщи за ръчичка.
00:12:17Как ще отидеш на вечеря?
00:12:19Да, сложна работа.
00:12:21Nяма да те пусне.
00:12:23Nяма да искам разрешение от Демир,
00:12:25за да изляза с приятел.
00:12:27А какво стана с нощи,
00:12:29когато се прибрахте?
00:12:30Как какво?
00:12:30Заключи ме вкъщи.
00:12:32Смени обравите.
00:12:33Не можах да изляза.
00:12:34Ако мислиш, че така ще ме спечели,
00:12:36греши.
00:12:40Защо се смеете?
00:12:43Какво да направиш,
00:12:44за да се издобрите?
00:12:45Няма да му простия.
00:12:49Да, да, да.
00:12:50Точно така.
00:12:52Не може да ходи при бившата си посред нощ.
00:12:55А след това да ме затваря в къщата ми.
00:12:58Ще види той.
00:12:59Ще види.
00:13:08Добавихме някои неща към идеята на Селин.
00:13:11Това е интересно.
00:13:13Увеличава естетическото възприятие на помещението.
00:13:16Ако работата нарасне,
00:13:17ще увеличи бюджета.
00:13:19Но срокът ще се удължи.
00:13:21Нужни са ни свежи пари.
00:13:24В такъв случай,
00:13:25минаваме на другия вариант.
00:13:28Не, не този.
00:13:30Другият ми харесва повече.
00:13:31Говори се и люл.
00:13:33Нека опита да се крати срока за плащане.
00:13:36Добре.
00:13:37Хайде, аз стръгвам.
00:13:39Бурак?
00:13:40Може ли е с?
00:13:41От нас толкова за днес.
00:13:43Всички са свободни.
00:13:44Лека вечер.
00:13:45Айда, ние имаме още малко работа.
00:13:48Знам, господин Демир.
00:13:49Тук съм.
00:13:49Лека вечер.
00:13:51До утре.
00:13:52Проверих всички чертежи.
00:13:54Ако искате да погледнете,
00:13:56оставям ги тук.
00:13:57Благодаря.
00:13:58В къщи ли?
00:14:00Не знам.
00:14:05Госпожо Селин.
00:14:11Утре пак ще работим докъсно.
00:14:17Прибери се и си почини.
00:14:21Така значи.
00:14:23Цялата дънда ния била за това.
00:14:27Не искам да те изгоня от вкъщи.
00:14:30Опитвам се да направя обратното.
00:14:32Добре тогава.
00:14:34Приятна работа.
00:14:35Добре тогава.
00:14:39Добре тогава.
00:14:40Добре тогава.
00:14:44Добре тогава.
00:14:46Фирузе.
00:14:47С господин Мохарем говорихме и се разбрахме.
00:14:50Намерихме компромисно решение.
00:14:53Много се радвам.
00:14:54И какво ще правите?
00:14:55Госпожо, ще покажа моята къща на момичетата.
00:15:00Те ще я окрасят по вкуса на госпожа Лейля.
00:15:04Значи, ще живеете там?
00:15:06Не.
00:15:07Пет дни в седмицата ще сме там.
00:15:09Два дни в вилата.
00:15:10Ако нямаш нищо против.
00:15:12Не.
00:15:13Разбира се.
00:15:14Нямам, нямам.
00:15:15Заповядайте.
00:15:16Това е и ваш дом.
00:15:19А какво решихте за меденият месец?
00:15:22Говорихте ли за него?
00:15:23На юг.
00:15:23На юг.
00:15:27Никога не съм ходила на юг.
00:15:29Много съм любопитна.
00:15:30Как може, госпожо, Лейля?
00:15:32Толкова е красиво трябва да видите.
00:15:35Пък и през този сезон там е топло.
00:15:38Да.
00:15:39В сравнение с севера, да, топло е.
00:15:42Но това не ме интересува.
00:15:44Искам да видя лузята.
00:15:48Лавандуловите полета.
00:15:49Само толкова искам.
00:15:51Лавандулови полета.
00:15:54Тоест, за къде точно говорите, бих казал, каш, калкан, но там няма много.
00:16:02Не, Прованс.
00:16:06Южна Франция.
00:16:12Чак, сега ви разбрах.
00:16:15Когато казах юг, вие...
00:16:18Да, да.
00:16:20И аз, когато казахте юг, помислих, че...
00:16:23Добре.
00:16:25Няма проблем.
00:16:27Ще потърся екскурсии.
00:16:40Селин, къде си? Излезе ли?
00:16:44От вас ли ще те вземе?
00:16:46Ще се срещнете там?
00:16:48Добре.
00:16:49Ясно.
00:16:51Не, още съм в офисът с господин Демир.
00:16:53Работим.
00:16:55Не, не, не се притеснявай.
00:16:57На вас приятно прекарване.
00:17:01Добре.
00:17:02Господин Демир, исках да ви покажа ето това.
00:17:05Каресва ли ви?
00:17:10Да.
00:17:12Добре.
00:17:14Ай, да.
00:17:16Селин каза, че ще ходи на вечеря.
00:17:19Забравих с кого, как се казваше.
00:17:21А, да. Приятел от гимназията.
00:17:24Не издържа и ви каза, нали?
00:17:26Много се радвам, господин Демир.
00:17:28Селин е много своенравна, но защо да крия от вас?
00:17:32Вечеря с бивш са ученик.
00:17:35Нали така?
00:17:36Само толкова.
00:17:37Нали?
00:17:38Нали?
00:17:40Лека работа.
00:17:47Борак.
00:18:03Борак.
00:18:05Здравей.
00:18:10Винаги поръчваме храна.
00:18:13Купих продукти.
00:18:15Ще се опитаме да сготвим нещо.
00:18:17Няма лоша.
00:18:24Демир непрекъснато пита дали може да съкратим сроковете.
00:18:28Как мислиш?
00:18:31Ще говори.
00:18:33Ще направя каквото мог.
00:18:34Одобрихте ли проект?
00:18:36Да.
00:18:39Ще се очудиш, но напредваме.
00:18:43Какво има?
00:18:45Ако всеки си върши работата, няма да имаме никакви проблеми.
00:18:50А, разбирам.
00:18:52Не правя нищо.
00:18:54Имах намерение, да, но се отказах.
00:18:57Нека приключим с този проект, после ще видим.
00:19:00Ще видим.
00:19:06Един тиган за соса и тенджера за макароните.
00:19:11Това е на дневен ред.
00:19:33Отиваш на вечеря с онзи никаквец.
00:19:35Така ли, Селин?
00:19:37Добре е.
00:19:39Видяме е в дума на Илюл и сега ми го връщаш.
00:19:42Отидох там по работа.
00:19:44Работа.
00:19:45А ти какво правиш?
00:19:47Да видим какво става с теб.
00:19:49Ей, сега ще разбера.
00:19:57Добър вечер.
00:19:59Здравейте.
00:20:02Звъня за пътника, който взехте от номер 57.
00:20:06Да, да, да.
00:20:08Госпожица Селин.
00:20:09Аз съм годеникът и не мога да се свържа с нея.
00:20:11Къде я закарахте?
00:20:13Ще ми кажете ли?
00:20:15Секунда.
00:20:20Секунда.
00:20:22Да, слушам.
00:20:26Добре е.
00:20:26Благодаря.
00:20:27До чуване.
00:20:50Хрумна ми нещо.
00:20:52Тук сме от сутринта.
00:20:53Предлагам да продължим на друго място.
00:20:55Ще хапнем докато работим.
00:20:57Добре е, господин Демир.
00:20:58После ще се върнем ли тук?
00:21:00Не, вземи си лаптопа.
00:21:01Аз съм в колата.
00:21:02Добре.
00:21:02Тук сме от сутринта.
00:23:07Thank you for everything.
00:23:12Yes.
00:23:13Of course.
00:23:15Of course, that is for the area.
00:23:17Let's watch menu.
00:23:18Okay.
00:23:19Good.
00:23:22Good.
00:23:23Yes, two.
00:23:25Yes, two.
00:23:26No, not there.
00:23:32We're here.
00:23:34Here.
00:23:35Sure,
00:23:36that is the serviced.
00:23:40Yes, it is the for the special client.
00:23:42Why is the special client so much?
00:23:43routine.
00:23:46But other masa use are not important.
00:23:49No, we can do so.
00:23:52If we come here,
00:23:53when the animal comes here,
00:23:54then they come here,
00:23:56and then you have the most successful,
00:23:57for my opinion.
00:23:59Okay.
00:24:00Come on, Aida.
00:24:02We will work close.
00:24:04Is there any contact?
00:24:06The laptop can be done.
00:24:08Yes, ma'am.
00:24:09They are from the other side.
00:24:10No problem.
00:24:11No problem.
00:24:12We will find where to go.
00:24:48Nevertheless, the laptop ispiring,
00:24:50means there is a everytime about it.
00:24:51I'm really dark.
00:24:51Well, I thought it was neat,
00:24:53Yes, my friend,
00:24:53we confused all the actors.
00:24:55Then we had two more after-party.
00:24:59How'd you get up?
00:24:59Ok.
00:25:00I'm very interested in my role in the main role, but I don't know how to meet him.
00:25:05But I'm there.
00:25:07I told him that he was a fan.
00:25:09I told him that he was a fan.
00:25:11Why are you talking about it?
00:25:13No, nothing like that.
00:25:14I've shared some cases from the gymnasium and so on.
00:25:18I'm very interested in the theater.
00:25:21Really?
00:25:22Yes.
00:25:23I told him that he will leave the entrance to the entrance.
00:25:27You can go when you want to go.
00:25:28You can go inside the door and say that you buy chocolate, so you can say it's sweet.
00:25:35I told you that the industrial дух of the way is that it is a concept.
00:25:51Trubes out of the way out of the way.
00:25:53So we move the way out of the way.
00:25:59Mr. Demir.
00:26:01Mr. Demir.
00:26:03What part of the space can we use?
00:26:07Just to look at it.
00:26:15How so funny.
00:26:16I think...
00:26:19I think...
00:26:20...about the part of the space.
00:26:25Would you like to make it more attractive?
00:26:30The part of the space?
00:26:34No, it's not a mistake.
00:26:37It's not a mistake.
00:26:39It's not a mistake.
00:26:41It's not a reason.
00:26:44I don't see the meaning.
00:26:45How much is needed?
00:26:47It's not a mistake.
00:27:09Yes, I'll go back.
00:27:12Okay.
00:27:15Okay.
00:27:33Well.
00:27:33Bravo, bravo.
00:27:35The little Grim is not going to do it.
00:27:36Don't do it anymore.
00:27:42You're not going to do it without Grim,
00:27:43but you want everyone to fall down to you.
00:27:59Demir?
00:28:02Céline?
00:28:04Demir,
00:28:05не мога да повярвам.
00:28:06Ти следиш ли ме?
00:28:08Кой?
00:28:09Аз?
00:28:10Много моля.
00:28:12Защо да те следя?
00:28:16Не мога да те позная.
00:28:18Това е много грозно, много грозно.
00:28:21Не може ли да вечерям с приятел?
00:28:24Céline?
00:28:25Станала си параноичка.
00:28:27Вината е твоя.
00:28:27Ти ме караш да полудявам.
00:28:30Искам да вечерям на спокойствие.
00:28:32Така ли?
00:28:33Казваш, че сега си неспокойна.
00:28:35Браво на теб.
00:28:36Отвън изглеждаш е весела и доволна.
00:28:39Защо не си наподриш лицето?
00:28:43Изчервила си се.
00:28:45Да, отят.
00:28:48Отят.
00:28:49Отят.
00:28:50Няма да те задържам.
00:28:52Момчето те чака.
00:28:53Тръгвам, имам работа.
00:28:56Прави каквото искаш.
00:29:04Ще видиш ти.
00:29:19Ще видиш ти.
00:29:24О!
00:29:25Приятелите ми казаха.
00:29:26Казаха, че мястото е много популярно.
00:29:29Да.
00:29:30Щяхме да хапнем в офиса.
00:29:31После решихме да вечереме навън.
00:29:33Да.
00:29:34Изглежда странно.
00:29:36Наистина странно.
00:29:37Всякаш съм тук заради вас.
00:29:42Но...
00:29:43Селин.
00:29:44И приятелката ти е тук.
00:29:48Миличка.
00:29:48Какво са впадени?
00:29:50Нямах представа честна дума.
00:29:55Здравейте, господин Демир.
00:29:56Здрасти.
00:29:59Е...
00:30:00Що ме така?
00:30:01Да хапнем заедно?
00:30:02Не, не, не.
00:30:03Те работят.
00:30:04Заети са.
00:30:05Да, така е.
00:30:06Няма да ви притесняваме.
00:30:08Приключихме с работата.
00:30:09Може да седнем.
00:30:10Айда.
00:30:11Господин Демир,
00:30:12исках да ви покажа още няколко неща.
00:30:15Извинете.
00:30:17Ще седнем на тази маса.
00:30:18Бихте ли донесли нещата тук?
00:30:20Разбира се.
00:30:21Благодаря.
00:30:22Моля.
00:30:25Заповядай.
00:30:37Тъм е.
00:30:39Тъм е.
00:30:42Тъм е.
00:30:42Тъм е.
00:30:44Тъм е.
00:30:44Тъм е.
00:30:47Тъм е.
00:30:48Тъм е.
00:30:52Тъм е.
00:30:53Ех.
00:30:56Всъщност.
00:30:57Не е толкова зле.
00:30:59It's possible to be a man.
00:31:05It's a big deal.
00:31:09It's a big deal.
00:31:11It's a big deal.
00:31:15It's a big deal.
00:31:15Two steps.
00:31:16We are nothing.
00:31:17You see it.
00:31:24I'm not going to go.
00:31:26I'm not going to go.
00:31:29It's a big deal.
00:31:31But not in the kitchen.
00:31:32It's clear.
00:31:34And in the sport we have different opinions.
00:31:38I like to see you.
00:31:39I like to see you.
00:31:40But you have a fear of the high level.
00:31:45I'm a good one.
00:31:46But you have asthma.
00:31:48You have a pain.
00:31:55It's a big deal.
00:32:03It's a big deal.
00:32:04No way to stay.
00:32:08Yes.
00:32:10It's a big deal.
00:32:12It's a big deal.
00:32:16It's a big deal.
00:32:17It's a big deal.
00:32:18It's a big deal.
00:32:18I'm a big deal.
00:32:24We are done. We are on the road.
00:32:29This one is where we are on the road. This way we are on the road.
00:32:36We shall have a little salad.
00:32:43Then, Arda was the most famous girl in the entire school.
00:32:49And all of a sudden, the legend continues.
00:32:54I'm going to go.
00:33:23Yes, Mr. Hussein is a very strange man, but...
00:33:29You are a very strange man, but you want to make a lesson for him.
00:33:45Yes, I think so.
00:33:48Yes, your father was very strange.
00:33:51We had a guest and we didn't have a guest.
00:33:56Yes.
00:33:56Yes.
00:33:57Yes.
00:34:06Yes.
00:34:09Yes.
00:34:13Yes.
00:34:16Yes.
00:34:16Yes.
00:34:17Yes.
00:34:28Yes.
00:34:39Yes.
00:34:40Yes.
00:34:47Yes.
00:34:53Yes.
00:34:55Yes.
00:35:03Yes.
00:35:05Yes.
00:35:11Yes.
00:35:12It was only a social experiment, yes.
00:35:17Yes, of course, of course.
00:35:18You did not know about the research,
00:35:21but you did not know about the physical experiment.
00:35:27Yes, exactly.
00:35:30We had an experience.
00:35:32We were in the gymnasium,
00:35:34we had an experience.
00:35:35We worked in NASA.
00:35:37As I said, you were designed a rocket.
00:35:42Yes, but it was a door in the building.
00:35:47Very interesting, very fun period.
00:35:51Have you had beautiful young years?
00:35:53Yes, yes.
00:35:54They are.
00:35:55And you are on the way, Selene?
00:35:57No, no.
00:35:58They were very much in the basement.
00:36:00I don't want to remember even more.
00:36:03I'm sorry.
00:36:04I'm sorry.
00:36:05No, not all.
00:36:05I need to sew so much together.
00:36:07I was thinking about it.
00:36:09I was likeCUDIção here.
00:36:12No, please stay here.
00:36:14Leave our father and your friends.
00:36:15A lot too.
00:36:19Nice to meet you.
00:36:21It's a fun thing in front.
00:36:21I went to the house in the front of the system,
00:36:22and I did, too,
00:36:22where we continued.
00:36:23I hope to hear your view.
00:36:26Ok.
00:36:27It's ok.
00:36:28We were happy again.
00:36:30It's not good enough.
00:36:30We hope it will be happy when we didn't have the end.
00:36:32Yes, why not?
00:36:35It's a nice night.
00:36:36I'll be able to do it.
00:36:37Okay.
00:36:47Mr. Demir, I'm a little bit.
00:36:49We've done the project, the decision is yours.
00:36:52We'll be able to do it.
00:36:53Okay, thank you.
00:36:54I'm sorry, I'm sorry for you to come back to this evening.
00:36:56I'm sorry, I'm sorry for the evening.
00:37:02I'm sorry, I'm sorry for the evening.
00:37:41I'm sorry for the evening.
00:37:51I'm sorry for the evening.
00:37:59I'm sorry for the evening.
00:38:10I'm sorry for the evening.
00:38:23I'm sorry for the evening.
00:38:25I'm sorry for the evening.
00:38:36I'm sorry for the evening.
00:38:41I'm sorry for the evening.
00:38:55I'm sorry for the evening.
00:39:05I'm sorry for the evening.
00:39:10I'm sorry for the evening.
00:39:26I'm sorry for the evening.
00:39:48I'm sorry for the evening.
00:40:01I'm sorry for the evening.
00:40:13I'm sorry for the evening.
00:40:13I'm sorry for the evening.
00:40:15I'm sorry for the evening.
00:40:17I'm sorry for the evening.
00:40:41I'm sorry for the evening.
00:40:47I'm sorry for the evening.
00:41:11I'm sorry for the evening.
00:41:15I'm sorry for the evening.
00:41:18I'm sorry for the evening.
00:41:47I'm sorry for the evening.
00:41:48I'm sorry for the evening.
00:42:01I'm sorry for the evening.
00:42:04I'm sorry for the evening.
00:42:06I'm sorry for the evening.
00:42:08I'm sorry for the evening.
00:42:10I'm sorry everyone can know this.
00:42:21I'm sorry for t executive.
00:42:22Israel fergence
00:42:39Do you know that you are in front of the door?
00:42:43Amen.
00:42:44I'm waiting for you to wait for the address.
00:42:46Oh, my goodness.
00:43:31Господин Йудъръм?
00:43:33Какво става, Борак?
00:43:35Последния път, когато ме заплаше и си тръгна, беше по-спокоен.
00:43:38А сега си пребледнял.
00:43:42Госпожа Есен искаше да стане наш клиент.
00:43:44Имахме няколко срещи, толкова.
00:43:46Разбрах, че е в затвора от пресата.
00:43:49Помогнала ти е да спечелищ търга.
00:43:52Замяна е поискала да изпереш парите й, нали?
00:43:55Понеже не си успял, си решил да се отървеш от нея.
00:44:01Идеята не е лоша.
00:44:03Защо не съм се сетил по-рано?
00:44:04Виж, синко, имам повече опит в бизнеса от тъп.
00:44:08Не си прави иллюзии.
00:44:10Следите винаги остават.
00:44:12Стига да ги потърсиш.
00:44:14Щом аз съм ги открил?
00:44:16Много скоро и Есен ще стигне до тях.
00:44:20Бъди сигурен.
00:44:22Ще ги открие.
00:44:23Какво искаш?
00:44:24Наранихте достоинството на дъщеря.
00:44:27Моето също.
00:44:28Так му правихме отношенията си.
00:44:31И отново се скарахме.
00:44:33Онзи човек.
00:44:35Демир Ерендил.
00:44:37Няма да спра, докато не го унищожа.
00:44:40Това вече е факт.
00:44:41Благодарение на теб всички ще изгубим работата си.
00:44:44Не е нужно да правиш нищо.
00:44:46Не говоря за работата.
00:44:47Казах всичко.
00:44:48Всичко, което цени.
00:44:50Работата, кариерата, репутацията, любимите хора.
00:44:54Проблемът ти е с Демир.
00:44:56Защо намесваш другите?
00:44:58Защото той поступи с мен така.
00:45:01Вчера Алара влезе в клиника в Америка.
00:45:04Дъщеря ми има психически проблеми.
00:45:07Защо, знаеш ли?
00:45:09Защото се подиграха с нея.
00:45:11Изиграха я.
00:45:13Демир и приятелката му.
00:45:15Приятелката му?
00:45:16Тя какво общо има?
00:45:17През цялото време Демир е живеел с Селин.
00:45:21Дал е надежда на дъщеря ми, за да ми отнеме бизнеса.
00:45:25Играл си е с чувствата й, а е бил с друга.
00:45:28И сега ще си плати.
00:45:30Господин я ударам дъщеря ти.
00:45:32Малчи, Бурак, малчи.
00:45:34Извиках те за друго.
00:45:35Сега ме слушай.
00:45:37Виж, ще ти кажа какво искам от теб.
00:45:41Ще ми дадеш цялата информация за Демир.
00:45:43Какво прави, с кого е, къде е семейството му.
00:45:47Всичко ще разбереш.
00:45:49От това зависи бъдещето ти.
00:45:52А ако откажа, ще се намесят твоите хора.
00:45:57Така ли?
00:46:00Прави каквото искаш.
00:46:02Както се измъкнах преди, така ще се измъкне и сега.
00:46:05А Ейлюл Гюндюсели, дъщерята на господин Фикрет, чух, че сте станали близки.
00:46:14Бащите ви са приятели.
00:46:16Ейлюл е добро момиче.
00:46:18Явно имаш чувства към нея.
00:46:22Би било жалко за момичето.
00:46:25Може да се плашваш мен.
00:46:27Демир също.
00:46:29Но не намесвай момичетата.
00:46:31Не падай толкова ниско.
00:46:33Нямаш представа на какво съм способен за нея.
00:46:42Ще видим дали утре ще говориш така.
00:47:19Защо не си извадих резервен, глупачка?
00:47:27Абонирайте се.
00:48:21Абонирайте се.
00:48:47Абонирайте се.
00:49:03Абонирайте се.
00:49:05Абонирайте се.
00:49:06Боря се със себе си.
00:49:11Опитвам се да си тръгна.
00:49:12Защо?
00:49:15Е, и аз не съм наясно, но бях ти я досана.
00:49:19Да, имах право да се сърдя.
00:49:23Да, имах право.
00:49:26Добре.
00:49:29А сега...
00:49:31Защо?
00:49:32Защо не ме интересува?
00:49:44Не спиш, нали?
00:49:47Не спиш, нали?
00:49:49Аз мислех на глас, нали?
00:49:58Абонирайте се.
00:49:59Абонирайте се.
00:50:11Абонирайте се.
00:50:16Абонирайте се.
00:50:42Абонирайте се.
00:50:44Чакай, чакай един момент.
00:50:46Чакай.
00:50:47Какво има?
00:50:48Всичко това е истина, нали?
00:50:52Няма да избягаш, когато вляза в банята.
00:50:56Нямам такова намерение.
00:50:58Но, един момент.
00:50:59До вечера, без такива, като отивам при ведат или имам работа, няма да ходиш при друга жена, нали?
00:51:07Няма, естествено.
00:51:09Хубаво.
00:51:11Защото, ако пак го направиш, ще остана тук.
00:51:14И ще превърна животът и факт.
00:51:18Знам.
00:51:19Хайде, не се мотай, ще закъснеем.
00:51:27Абонирайте се.
00:51:29Отидохме в ресторанта, в който бяха селини Арда.
00:51:32Реших, че е съвпадени.
00:51:34После седнахме на тяхната маза.
00:51:36Казах ти, че Демир няма да я остави.
00:51:38Преди години Арда е пускал ръката.
00:51:41Господин Демир щеше да се пръсне от ревност.
00:51:43Разпитваше за всичко.
00:51:46Не.
00:51:48Боже, какво слушам.
00:51:50Не е за вярване.
00:51:52Извинявай, Ибо.
00:51:53Вечно си в центъра на събитията, но...
00:51:56Какво да се прави?
00:51:57Да, точно така.
00:52:00Знаете ли, дали да не отвлека, айда, някъде надалеч?
00:52:04А, не. Не я давам.
00:52:06Елайте.
00:52:07Тогава ще вземем и Селин.
00:52:09Без нея не може.
00:52:10Добре.
00:52:11Демир ще ни последва.
00:52:13Но той не може без ведат да не го събравяме.
00:52:16И той ще дойде.
00:52:18Не, отказах се.
00:52:20Какво? Няма ли да ме отвлечеш?
00:52:23Вижшия ти.
00:52:25Съгласи се, веднага.
00:52:29Аз ще погледна.
00:52:50Какво е това?
00:52:55Бора го е изпратил.
00:52:57Какво говориш?
00:52:58Той не е ли в Анталия?
00:53:00Мърве, да не би да се връща.
00:53:03Дано, бай Боже.
00:53:05Какво е станало?
00:53:06Бора най-накрая се е вразумил.
00:53:09Много се развълнувах.
00:53:11И спратила е цвете чак от Анталия.
00:53:14Това му че е лудо.
00:53:15Има ли картичка?
00:53:16Да, ето.
00:53:18Да.
00:53:22Мерве, красива мое съпрого.
00:53:25Аз не те заслужавам.
00:53:28Продължавам да се лутам.
00:53:30Много се изморих.
00:53:32Реших да ти върна свободата.
00:53:35Не исках да го разбереш от някакво писмо.
00:53:42Това е последното цвете, което ти подарявам.
00:53:47Ще ти изпратя документите за разводе.
00:53:50Подпиши ги.
00:53:52И да се свършва.
00:53:54Обичах те много.
00:53:55Наистина много.
00:53:57Ти заслужаваш ней доброто.
00:53:59Аз не съм за теб.
00:54:02Не мога да бъда.
00:54:04Бъди щастлива.
00:54:06Бора.
00:54:09Мерве?
00:54:32Скъпа.
00:54:46Мерве?
00:54:47Мерве?
00:54:48Мерве?
00:54:48Мерве?
00:54:48Добре ли си?
00:54:49Да я сложи.
00:54:51Да седне.
00:54:51Ела.
00:54:52Ела.
00:54:52Мерве.
00:54:57Спокойно.
00:54:58Добре съм.
00:55:02Добре съм.
00:55:04Добре съм.
00:55:06Добре съм.
00:55:13Добре съм.
00:55:16Добре съм.
00:55:17Добре съм.
00:55:19Добре съм.
00:55:22Добре съм.
00:55:25Добре съм.
00:55:28Добре съм.
00:55:29Добре съм.
00:55:40Добре съм.
00:55:44Добре съм.
00:55:50Добре съм.
00:55:57Добре съм.
00:55:59Добре съм.
00:55:59Добре съм.
00:56:09Добре съм.
00:56:11Добре съм.
00:56:12Не казвай, че си излязъл,
00:56:13за да купиш цветя.
00:56:17Добре съм.
00:56:17Идеята ми се стори доста добра.
00:56:20И какво стана после?
00:56:22Купи ги по-бързо, отколкото очаквах.
00:56:25Фурните отварят много рано.
00:56:27So when I was thinking about it, I wanted to get out of the house and get out of the
00:56:36house.
00:56:36I was waiting for you to go to the house.
00:56:40After the night, I wanted to get out of the house.
00:56:48Okay, it doesn't matter.
00:57:02It doesn't matter.
00:57:07It doesn't matter.
00:57:10For me, it was important to get out of the house.
00:57:17I would like to prepare a meal and get out of the house.
00:57:22I want to get out of the house.
00:57:29My next step is to get out of the house.
00:57:50Merve?
00:57:55Is it good?
00:57:56Yes.
00:57:59I brought this.
00:58:00What is it?
00:58:03It is.
00:58:05It is.
00:58:07Ivo?
00:58:15What is it?
00:58:17It is something.
00:58:18What is it?
00:58:20It is.
00:58:20It is.
00:58:21It is.
00:58:21It is.
00:58:22It is.
00:58:22It is.
00:58:27It is.
00:58:30It was.
00:58:30It is.
00:58:34Did you see that?
00:58:37I don't know how to say it.
00:58:41I don't know how to say it.
00:58:42I don't know how to say it.
00:58:44I don't know.
00:58:45I'll go with her.
00:58:47Then I'll go with office.
00:58:48I'll go with her.
00:58:51I'll go with her.
00:58:53Is it okay with your parents?
00:58:56Yes.
00:58:58Yes.
00:59:00Yes.
00:59:00I will leave you on the channel.
00:59:02Thanks if you have something about your time.
00:59:06I'll take you to theCL...
00:59:26I would like to see him as a friend.
00:59:38But I don't want to see him.
00:59:39I don't want to see him.
00:59:41But I don't want to see him.
00:59:45If you put him in the other side,
00:59:49you don't want to see him as a friend.
00:59:58I don't want to see him.
01:00:00I don't want to see him.
01:00:01I don't want to see him.
01:00:02I know that in the beginning,
01:00:03a person is scared.
01:00:04He doesn't know what will happen and what will happen.
01:00:09But after...
01:00:10everything goes on to the place.
01:00:14And I've experienced him.
01:00:17I understand, is it?
01:00:19Yes.
01:00:19Yes.
01:00:20I know that you have to see him.
01:00:24I want to see him.
01:00:28I want to see him.
01:00:30I want to see him.
01:00:33I want to see him.
01:00:33I want to see him.
01:00:40I think he needs to see him as an advocate.
01:00:47Yes?
01:00:48Yes.
01:00:48He's in a moment as he is.
01:00:52Yes.
01:00:53He's in a moment.
01:00:54After he goes on to the lower side.
01:00:57Then he goes on to the lower side.
01:00:58And then he goes on to the top.
01:00:59He's getting up.
01:01:06When you're a little bit,
01:01:08You don't know where you are.
01:01:10And then he takes down.
01:01:14Everything will be mine.
01:01:35Everything will be mine.
01:01:37It was clear that he would get to here.
01:01:42The worst thing is that he had to speak with an advocate,
01:01:46but he didn't do anything.
01:01:47The time was left.
01:01:50He had hope.
01:01:52He had to leave him there.
01:01:55He had to leave him there, Mr. Demir.
01:01:57He said to him.
01:02:00He said to him later.
01:02:01He said to him later.
01:02:03I'll be fine.
01:02:05All are looking for a regret.
01:02:08It's not that he will help.
01:02:10It's fine.
01:02:11It's fine.
01:02:13It's fine.
01:02:15It's fine.
01:02:23It's fine.
01:02:24It's fine.
01:02:25It's fine.
01:02:26It's fine.
01:02:28It's fine.
01:02:28It's fine.
01:02:35It's fine.
01:02:38It's fine, it's fine, so...
01:02:44It's fine.
01:02:45750 olanianianism.
01:02:45It's fine.
01:02:52Prettyaring all the things you want to prepare me.
01:02:55It's fine, right?
01:02:56It's fine, right?
01:02:57It's fine.
01:02:58It's fine, I'll try and take care.
01:02:59Demir.
01:03:03Many извиняйте.
01:03:05In the way, Smiye.
01:03:06Mr. Demir, I'm going to go.
01:03:08But you will be in the room.
01:03:10Okay, let's go.
01:03:20So, there is no problem.
01:03:24I have to get out of it.
01:03:36I have to get out of it.
01:04:18I have to get out of it.
01:04:21I have to get out of it.
01:04:23I will get out of it.
01:04:30I will be able to get out of it.
01:04:32I am going to get out of it.
01:04:36of the temple.
01:04:38Is there any questions?
01:04:42Mr. Damiro.
01:04:43What did you say?
01:04:44Police.
01:05:25What did you say, Mr. Damiro?
01:05:27What did you say, Mr. Damiro?
01:05:27No, no, no, no, no, no.
01:05:28The computer is focused on high development of companies.
01:05:35Mr. Damiro.
01:05:39And what is the reason?
01:05:44Mr. Damiro Кung, and Mr. Damiro
01:05:47and Mr. Damiro Perpczytfire,
01:05:49people are willing to come back to us.
01:05:58We'll see you next time.
01:06:28We'll see you next time.
Comments

Recommended