Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago
Плен 2 Епизод 243

Category

📺
TV
Transcript
00:05Jeng Turun, Mahasine Merabet
00:10Aliye Azdurmush, Yamur Celik
00:15Sinem Karachuban, Pervin Mert
00:18i Drugi
00:35Sъс специалното участие на Мустафа Шемшек и Меляхата Басова
01:00Плен
01:32Прибрахме се, мамо
01:35Знам, казаха ми
01:39Хира е в стаята си
01:41Казвам ти, за да отидеш и да й пожелаешь бързо оздравяване
01:45Знам кога и какво да пожелая
02:10Добро утро
02:11Добро утро на моята намръщена принцеса
02:14Какво има?
02:17Как си? Разкажи на татко
02:19Нищо
02:21Как така нищо?
02:23Според мен не е нищо
02:25Я ме погледни
02:26Мислиш, че ще мине номерът ли?
02:28Айде, кажи, какво има?
02:30Айде, давай
02:33Ако ти кажеш, ще се ядосеш
02:35Аз мога ли да ти се ядосам?
02:38Айде, кажи
02:40Още не си предложил брак на кака нуршах
02:43Аз на празно ли чакам?
02:46Пак ли същото принцесо?
02:49Но ти обеща
02:50А не си изпълняваш обещанието
02:52Не мога да го забравя
02:55Това не е нещо, което се прави
02:57Защото съм обещал
02:58Или защото ти го искаш
03:01Нали си говорихме, че трябва време?
03:04Тези решения не се вземате и така
03:07Но не се тревожи
03:09Ако нещо трябва да стане, ще стане
03:11Когато му дойде времето
03:15Нефес, какво искаш от баща си, че не го е направил?
03:17А, Лелё, нищо важно
03:19Това е между нас двамата
03:22Нали?
03:23На такова послушно дете не се отказва
03:26Ела на сам моето момиче
03:33Какво искаш?
03:34Кажи на Леля
03:38Не се страмувай
03:39Хайде, кажи
03:40Аз мога да ти помогна
03:43А, не, не
03:44Това е между мен и дъщеря ми
03:46Нали, скъпа?
03:48Не е важно
03:49Добре, млъкни
03:50Момичето иска да ми каже
03:52И не се бъркай
03:54Слушам те, мило
03:57Искам татко да предложи брат на кака нуршах
04:09И как така, мила?
04:11Те не са ли женени?
04:12Те не са истински женени
04:14Само на ушки
04:17Какво значи на ушки?
04:21Дядо искаше да ме вземе
04:23За да не ме дадат
04:24Те се ожениха на шега
04:26Но татко ми обеща, че ще предложи брак на кака нуршах
04:30И ще бъдем истинско семейство
04:34Нали, татко?
05:02Задлъжня на хира
05:03За втори пъта в Ифе
05:05Те мир ханла
05:10За какъв дълг говориш?
05:13Дълг за живот
05:18Веднъж ти даде кръвта си
05:20Това е първият път
05:26Сега задлъжняй за втори път
05:35Говори ясно
05:36Не те разбирам
05:40Заплаши ли са хира чрез теб?
05:45Ако не се качи в колата
05:48Ще стрелят по теб
05:59Направила е каквото се искали за да те защити
06:03Разбрали?
06:05Ако е вярно, разбира се
06:09Стига вече, мамо
06:12Не можеш да я наричаш Лъшкиня
06:15Тя е била на ръба на смърта заради теб
06:18Не можеш да се държиш така
06:21Трябва да ѝ благодариш
06:40На никого няма да благодаря
06:43А за дълга
06:47Тя ме е наранявала не веднъж
06:51Нека това се брои за старите и грехове
06:59Дори да се жертва за теб
07:03Ти никога няма да се промениш
07:08Абсолютно никога
07:09Не мога да повярвам
07:12Има една истина, която не можеш да приемеш
07:15Това, момиче, не е достойно
07:18За нашето семейство и фамилия
07:20За фамилията, която ми тъжи
07:23И не искам да нося ли, говориш?
07:48Дори да даде живота си
07:51Жива или мъртва
07:52Тя не може да е Демир Ханла
07:57И ти никога няма да се откажеш от фамилията си, сине
08:06Никога
08:11Принцеса, хайде в стаята
08:13Обясни ми, момче, какво значи всичко това?
08:16Отиди да си поиграеш
08:18Ние ще поговорим с Леля
08:28Добре, Лелю, всичко ще ти разкажа
08:30Бъди спокойна
08:32Значи е вярно
08:33Не е напразно са казали, че децата казват истината
08:36Ако Нефес не беше споменала, нищо нямаше да разбера
08:40Лелю, не исках да те натъжавам
08:43За това няма оправдание
08:44Бракът игра ли е? Игра ли е?
08:47Срамота на тези години
08:49Какво ли още ще разбера аз на тези години?
08:57Какво има, защо сте толкова ядосана?
09:00Момиче, вие какви сте ги свършили?
09:02Какво значи фалшив брак? С това бива ли шега?
09:05Вас така ли са ви учили?
09:07Това редно ли е?
09:09Лелю, да беше ни слушала преди да се ядосаш
09:12Не дей така
09:13Какво да слушам?
09:15Че ме излагахте ли?
09:16Това ли да слушам аз?
09:18И още...
09:21Вие спите в една стая, нали?
09:23Срамота, бе, срамота! Срамота!
09:25Лелю, молете, не прави така и слушай ни
09:28Музыка!
09:31Музыка!
09:47Музыка!
10:01Обляква си се, излизаш ли?
10:05Брат ми, Съобади, голямата ми леля е дошла
10:08Като е споменал за мен, веднага искала...
10:11Да се запознаем
10:13Добре
10:15Музыка!
10:17Музыка!
10:26Музыка!
10:29Музыка!
10:30Музыка!
10:32Музыка!
10:32Музыка!
10:35Музыка!
10:37Музыка!
10:39I don't know.
11:09The first time I see Lelia, the first time I see Lelia.
11:13The first time I see Lelia.
11:16When my brother showed me, he showed me, he showed me.
11:21But now, I don't know how to feel.
11:25When I see Lelia alive, I don't know.
11:29You're very nervous.
11:31Yes.
11:32I think, how do you look Lelia?
11:35Dali is beautiful.
11:38Do you see Lelia?
11:39Do you know Lelia?
11:40I know something about them.
11:46I'm not afraid of it, when I'm not afraid of it.
11:50Do you think that...
11:53Is it something?
11:57Nothing.
11:59Just some weird details.
12:02I want to tell you...
12:04Maybe it will help you.
12:08Actually, there is something that you can do.
12:11Tell me, with pleasure.
12:24Take, take, take, take.
12:34Take, take, take.
12:59Take, take.
13:02To explain how such a situation is not easy. It is very difficult. So I understand.
13:15Princess?
13:19Lelia, for me, is it because of me?
13:23No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
13:29No, no, no, no, no, no, no, no, no.
13:45I just want this.
13:48I want this.
13:49Like I said, there is nothing in common with you.
13:52Bravo, of course you don't have to lie.
13:54You don't have to lie.
13:56Stop it.
13:58I love you.
14:00Let's go and get ready to prepare.
14:03Time is ready to prepare for the school.
14:06Do you want to prepare for the school?
14:09Of course, princess.
14:13Let's go.
14:14I will wait in the corridor.
14:47Lelio, do you want to talk?
14:53Now I'm going to make an office.
14:55When I come back, I'm going to make an office.
14:57I'm going to make an office.
15:05You've got to make an office.
15:06You've got to make an office.
15:09I'm going to make an office.
15:12I'm going to make an office.
15:13I'm going to make an office.
15:14Okay.
15:15See you later.
15:16See you later.
15:17See you later.
15:17Bye.
15:19Bye.
16:20Дано и Леля ми да мисли така.
16:22Ще мисли.
16:24Какво има? Тревожи ли те нещо?
16:27Не. Не, не, не.
16:31Нали...
16:33Ще се запознаете и с госпожа Фифе.
16:36Да, вярно.
16:38Дано да няма напрежение.
16:41Ти сега не мисли за това.
16:44Ще се срещнеш с Леля си.
16:46Радвай се на момента.
16:48А господин Орхун ще направи каквото трябва.
16:52Като казах, радвай се.
16:57Какво да поднесем на Леля ти?
16:59С чая?
17:00Кажи.
17:01Каква ти е идеята?
17:02Не знам.
17:03Какво може?
17:04Един бърз кекс.
17:06Соленото е лесно.
17:07Една баница.
17:09Една бългурена салата и готово.
17:11Добре, аз ще ти помогна.
17:55Да, получих ги.
18:00Гледам ги и в момента.
18:03Румените са много добри.
18:08Да.
18:10В този си вид всичко изглежда наред за сватбата.
18:17Благодаря.
18:17До чуване.
18:18До скоро.
18:39Може ли да дишаш по-тихо за малко?
18:42Не чувам сърцето ти.
18:45Така ли?
18:47Тогава слушай.
18:48Какво казва?
18:55Че е времето наближава?
19:00Какво наближава?
19:03Ти как мислиш?
19:04Ти-к-так.
19:08Ти-к-так.
19:10Ти-к-так.
19:11Ти-к-так.
19:20Ти-к-так.
20:53Lelio?
20:56Няма я.
20:58Да не е тук някъде.
20:59Няма е нито в банята, нито в кухнята.
21:02Да не е отишла да подлиша чист въздух.
21:06Ще и се обадя.
21:16Звъни, но не вдига.
21:19Да не се я досала и да си я тръгнала.
21:23Не знам.
21:25Но куфарът ѝ е вътре.
21:28Значи сигурно излязла за малко.
21:32Оф, Lelio, само това ми липсваше.
21:35Да не и се вдигне кръвното сега.
21:38Ще отида да я потърся.
21:40Не може да е отишла далеч.
21:44Станало ли е нещо?
21:46Lelio ми е излязла, без да каже.
21:47Отивам да я търся.
21:49Ние се засякохме с нея.
21:51Как така?
21:52Къде се засякохте?
21:53Пред магазина.
21:54Вървеше много бързо.
21:56Беше я досана.
21:58Каза, че отива при племеницата си.
22:00При хира?
22:01Тя дори не знае къде е хира.
22:03Как ще отида при нея?
22:05Каза, че знае какво прави да не се бъркаме.
22:07Боже, ще полодея.
22:09Тя не знае къде живее хира.
22:12Какъв осла ти е казала, че Орхун е бизнесмен?
22:16Проверила е всичко още от Анкъра в интернет.
22:19Така е намерила адреса.
22:21Оф, Белелio.
22:23Аз тръгвам.
22:24Може да я настигна.
22:36Султанке!
22:39Решит!
22:40Къде беше до сега?
22:42Остави ме тук сама с това чудовище.
22:44Ще ме изяде.
22:45Приврах се, Афет.
22:47Тук съм.
22:49Скъпа, стигнахме до финала на филма.
22:53Сега ще видиш какво ще направим на онзи плъх.
22:57Мисли се за умен.
22:59Обаче не знае с кого си има работа.
23:03Ще се справим.
23:04Толкова капани сложихме и изяде всички сирена подлецат.
23:11Но филмат му свърши.
23:14Чу ли?
23:16Какво държиш така?
23:19Това ли?
23:21Това е единственото решение, което ще реши проблема с плъха.
23:27Какво решение?
23:28Според теб, какво може да превърне живота на един плъх в ад?
23:36Какво?
23:38Котка.
23:39А, котка ли има вътре?
23:42Точно така.
23:44Ще я пусна в къщата и ще превърне живота на плъха в ад.
23:51А ние ще стоим и ще гледаме като документален филм.
23:59Ти откъде намери тази котка?
24:01Как откъде?
24:02От улицата.
24:05Поизмъчи ме, но...
24:07Ако тя е ловец, аз съм по-голям ловец.
24:11Я е лана сам юнак.
24:15Захапаме! Захапаме!
24:17Захапаме! Боже, помогни ми!
24:21Помогни ми! Помогни ми!
24:23Рашид!
24:25Малко ни беше плъхът, да сега е психопатска котка.
24:29Изхвърля оттук веднага.
24:31Ще я изхвърля.
24:32Ще я изхвърля.
24:34Глупова котка!
24:36О, Боже!
24:42Било сигурно решение.
24:44Следващия път донеси змията да стана цял филм.
25:03Дойдохме на мястото, което каза Фатих, но Леля я няма.
25:06Според мен напрасно я търсим.
25:08Най-вероятно е хванала такси.
25:10Оф, Лелю!
25:11Нищо не знаеш, нищо не познаваш.
25:13Не познаваш Истанбул, накрая ще ти се случи нещо.
25:15Не дей да мислиш за лоши неща.
25:18Ами ако се обадим на хира и я предупредим, все пак им знае адресът.
25:23Права си, ще и се обадя.
25:37Батко, идвате ли?
25:39Не, няма да можем.
25:41Защо? Случило ли се нещо?
25:45Един момент, хира.
25:50Докато обяснявахме на нефес защо сноршах сме женени, т.е. че сме се ожени или формално, се оказа, че Леля
25:56ни е подслушвала.
26:00Лошо.
26:01Да, не е добре, че го е научила така.
26:03Точно така. Не стана добре.
26:05И сега, според Фатих, е тръгнала към теб.
26:07Добре. Като дойде, веднага ще ти се обадя.
26:10Добре, благодаря.
26:12Само, че Леля не познава Истанбул. Всичко ѝ е чуждо.
26:15Дали ще успее да стигне?
26:17Не знам.
26:18За това чакам новини от теб.
26:19Добре.
26:20Ще се чуем.
26:23Хайде да погледнем и натам.
26:31Ами ако по пътя се изгуби, тогава...
26:39Това не е котка.
26:41Това е месомелачка.
26:43Направи ми ръката на парцали.
26:45Я ела, седни тук.
26:47Защо?
26:47Ще погледна раната ти.
26:53Нищо ми няма.
26:55Лека дръскотина.
26:58Дай си ръката.
27:07Не мърдай.
27:10Много пари.
27:12Много пари.
27:15Като взимаш котка, ще си платиш цената.
27:19Трябва да се дезинфекцира.
27:21Скъпа, не се престаравай.
27:23Залепи една лепенка и...
27:25Готово.
27:26Рашид.
27:27Това не е само дръскотина.
27:29Направо те е захапала.
27:31Захапала?
27:34За една секунда.
27:35Как може да ме захапя и от дръска?
27:39Какъв завяр само...
27:41Нали беше ловец?
27:43Ето, теб олови.
27:44Да беш оловила плъхата, да се отървем.
27:47Хайде, стига.
27:49Не преувеличавай.
27:52Рашид?
27:53Да.
27:55Откъде намери тази котка?
27:58Каква котка?
27:59Това не е котка.
28:00Това е пообесняла пантера.
28:03Питахте откъде я намери.
28:05Отговори.
28:06От улицата.
28:07Нали ти казах?
28:08Защо?
28:10Преди малко казах, че е като пообесняла.
28:14Да.
28:14Беше като пообесняла.
28:16Гледаше странно.
28:18Животното е лудо.
28:20А ако наистина е така?
28:24Не, скъпа.
28:26Какво говориш?
28:28Да не би...
28:29Ти нали сам казах като пообесняла?
28:34Като...
28:34Като...
28:35Като...
28:36Като бяс ли?
28:37Има ли такова нещо?
28:40Има ли такова нещо изобщо?
28:43Рашид!
28:45Ставай, ставай, ставай.
28:46Отиваме в болницата.
28:48Но...
28:48Но...
28:49Афет?
28:50Болница?
28:51Хайде, хайде, хайде.
28:53Проклет плъх.
28:54И така.
28:56Излязла е без да каже на никого.
28:59Ще се обадя на Салих да я потърси.
29:02Добре.
29:03Но нека и ни отидем, може ли?
29:06Идвало насам.
29:07Може да потърси къщата из района.
29:09Може и да се засечем.
29:11Ти не се изморявай в това състояние.
29:14Преживя толкова неща.
29:16Възрастна жена, сама по улиците.
29:19Мога да стоя и да я чакам.
29:24Добре, но...
29:25Ще можеш ли да я разпознаеш?
29:27Мисля, че да.
29:29Брат ми ми беше показал снимка.
29:36На излизане ще предупреди ми Муса да чака пред входа.
29:40Добре.
29:54Какво направиха тези?
30:07Ало.
30:08Ало, какво направихте?
30:38Работата излезе извън контрол.
30:39Ой, да не си мръднал.
30:41Добре.
30:42Ще дойда.
30:43Идвам веднага.
30:44Преди да дойда, никъде няма да ходиш ясно.
30:47Няма да чакам дълго.
30:48Или идвате веднага, или си тръгвам.
30:50Добре казах, добре.
30:55От дяволите.
30:56Нищо ли не може да е нормално?
30:59Все на мен ли ще се случва това?
31:03Проклятие.
31:05Проклятие.
31:14Не, не вдига.
31:15Ще полудея.
31:16Разбирам, че се тревожиш, но така няма да стане.
31:19Ще и падне батерията.
31:21След това изобщо няма да се свържим.
31:24Права си, но какво да правим?
31:26Не знам.
31:32Нуршах?
31:33Какво стана?
31:33Защо спря?
31:35Погледни на тън.
31:38Лелю?
31:39Лелю, Зелиха?
31:40Лелю!
31:51Лелю, какво има? Добре ли си?
31:53Какво става?
31:54Паднал я кръвното.
31:55Като поседнай си почина, се по-оправи.
31:59Хайде пи ни малко вода.
32:03ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ.
32:03ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ.
32:04ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ, ЛЕ.
32:15Предупредихме, Мосано, ако не я разпознай.
32:18Ами ако е минало покрай нас и ние не сме я видели?
32:21Ако се изгубила?
32:23Очакай.
32:23Може тя да ни намери първа.
32:26Не мога да не се тревожа.
32:28Не мога.
32:29After that time, you are looking for a less,
32:32but you don't have to lose it.
32:37Come on!
32:54Have you provided the medicine?
32:56I want it.
33:00I have one information.
33:05Tell me.
33:08Mrs. Hira, I would have a guest.
33:11In the kitchen, I would have a guest.
33:16What's the guest?
33:19Lely, Mrs. Hira.
33:23Lely, brothers.
33:26Lely, dear, I will have a guest.
33:29When will I get to go?
33:32You couldn't go.
33:35Tell me.
33:37Mr. Hira.
33:38Mrs. Hira.
33:40Mrs. Hira, when she got her?
33:43Mrs. Hira, I have a question.
33:46Mrs. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira.
33:56Mrs. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira,
34:05Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira,
34:15Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira,
34:19Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira,
34:19Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. Hira, Mr. H
34:24I don't know what you're doing.
34:55but...
34:56Stig, I'm sorry, I'm sorry, but I'm sorry.
34:59What should I do?
35:00To stop it in a way and say that I'm sorry,
35:03but I'm sorry, but I'm not sure.
35:06Then I'm sorry, but I'm sorry.
35:08I'm sorry, but I'm sorry.
35:08I'm sorry, because I'm all happy.
35:10I'm sorry.
35:12I'm sorry.
35:14I'm sorry.
35:15Okay, Stig, now it's time.
35:18How much time is?
35:21What do I do?
35:24I'm sorry.
35:24How much time is the problem?
35:27I'm sorry.
35:29Where do I ask my advice?
35:31How much time it is?
35:31I'm sorry, but all of us are checks.
35:35How much time is this?
35:37What kind of Istanbul?
35:39This is not, this is.
35:41I'm sorry.
35:42I'll have a payment.
35:44What if I can tell you,
35:46How will you do this if you are doing a good person?
35:50I am saying to now. That's how we do this job!
35:56Hey, you are crazy!
35:58I'm not going to talk more!
36:00I'm not going to say that!
36:02How?
36:02I'm going to say that!
36:04How? I'm going to say that!
36:06How will you do this?
36:08You are going to say that!
36:10So, you are going to say that!
36:11How are you doing?
36:15I'm not sure how to do it.
36:17I'm not sure how to do it.
36:18I'm not sure how to do it.
36:20I'm not sure how to do it.
36:26Why do you do it?
36:28I'm not sure how to do it.
36:29What are you doing?
36:43Why are you doing it?
36:49I'm not sure how to do it.
36:53I'm not sure how to do it.
36:54My name is Kienan.
36:56My name is Kienan.
36:56My name is Kienan.
36:59Yes?
37:12He is beating therioge.
37:14You....
37:17You walking away from me!
37:23You...
37:25You get hurt?
37:25Lelo...
37:30You are so amazing.
37:31Then more it
38:01Then more it
38:25Намерихме госпожа Залиха
38:27Добре, в момента с хира
38:29Наваксват
38:31След малко тръгваме към имението
38:33Какво има? Какво каза?
38:36Слава на Бога!
38:37Толкова ми олекна
38:38Ако още малко нямаше вест, щеях да полудея
38:40Благодаря ти, ще се видим
38:42До скоро
38:44Намерила е имението?
38:47Намерили са я, но шах
38:48Намерили са я
38:49И след малко тръгват натам
38:52Слава Богу
38:55Но това
38:57Не променя ситуацията
39:00Да, сигурен съм, че Леля
39:01Ще ни се сърди
39:04Както и да е
39:14Ако искате да се прибираме
39:16Ако няма проблем, може ли с племеницата ми да си поговорим тук насаме?
39:21Разбира се
39:22Ела, Лелю
39:23Ела, да седнем на пейката
39:24Ела, да седнем на пейката
40:17Не можеше друго яче да я спра
40:19Излезе от контрол
40:20Добре си направил
40:27Перихан
40:29Перихан
40:29Перихан полудяли
40:30Като имаш възможност
40:32Защо не го направи?
40:34Защо не го направи, Перихан?
40:37Защо?
40:38Защо не го направи?
40:40Трябваше да го направиш без да мислиш
40:42Пак ли ти хрумнаха тези малумни фантази?
40:45Луда ли си, Перихан?
40:47Луда ли си?
40:50Не се мятай
40:55Знаеш какво ще стане, ако Орхун те намери?
40:58Знаеш по-добре от мен
41:01Стой мирно и не се издавай
41:03Не дей, млъкни
41:04Млъкни?
41:07Млъквай!
41:09Млъквай!
41:09Виждеш ли, не спира
41:11Полудя
41:12Как да я изведа в чужбина?
41:17Вижте, госпожо Нева
41:19Направих всичко, което казахте
41:21Но тук нататък
41:23Край
41:23Ти какво си мислиш, че правиш?
41:27Толкова пари ти дадох
41:29Ще стискаш зъби
41:30И ще продължиш
41:35Ясно ли ти е?
41:37Ще стискаш зъби
41:44Ще те убия
41:45Млъкни!
41:46Затвори си устата!
41:48Затвори я!
41:50Ще я затвориш
41:51Ясно ли ти е?
41:52Тук сте в безопасност
41:54Нищо няма да ви се случи
41:58Дай ми малко време
42:01Трябва да помисля и да намеря решение
42:05До тогава и нейният огън може да угасне
42:08Нали?
42:12Нали ще угасне, Перихан?
42:14Ще угасне, нали?
42:16Нали, Перихан?
42:18Нали?
42:19Млъква и, млъква и, млъква и
42:21Млъква и
42:23Нали?
42:24Млъква и
42:26И още нещо
42:29Ако Орхун намери тази жена
42:31Ще издаде не само мен, а и теб
42:35Най-въроятно вече знае името ти
42:39Сигурно те издирва
42:43Как се забърках с вас?
42:46Ще се успокоиш
42:48Ще се успокоиш
42:50Докато тази жена е в ръцете ни
42:54Няма никаква опасност, нали?
42:57Никаква
42:58Докато намеря решение
43:01Ще слагаш лекарство в питието й
43:04Не, не
43:06Ще слага
43:08Млъкни, млъкни и спри
43:10Успокой се вече, успокой се
43:13Не ме подлудявай, успокой се
43:15След като свърши всичко
43:19Всеки ще поеме по пътя си
43:22Ще заминеш в чужбина
43:24И ще живееш като крал, ясно?
43:27Успокой се
43:28И това ще свърши
43:36Перихан
43:37Млъкни
43:48Ролите озвучиха артистите
43:51Мина Костова
43:52Русица Александрова
43:53Милена Живкова
43:55Любомир Младенов
43:56Мартин Герасков
43:57Преводач
43:58Хатидже Шекирджи
43:59Тон режисьор
44:00Стамен Янев
44:01Режисьор на Доблажа
44:03Ильяна Накова
44:04Студио
44:05Медиа Линк
44:15Редактор субтитров А.Семкин
44:16Корректор А.Кулакова
44:16Корректор А.Кулакова
44:46Корректор А.Кулакова
Comments

Recommended