Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Scarlet is gone.
00:04I met a couple of days when I met my sister.
00:08I thought I could have lost my power in that time.
00:14It's not like that.
00:17This is what I'm saying.
00:19It's like I've lost my soul.
00:23Constance Gray, I'm going to meet you.
00:27Oh
00:55Thank you, Constance.
00:56If it's because of me, I'd like to call my family.
01:02I don't know what you're doing.
01:06I don't know what's happening in this country.
01:09But I think I can do it to protect my daughter.
01:16That's it!
01:18It's okay, Constance.
01:21You're the same person.
01:24In every time.
01:27There's a way to do it.
01:32You're the honest person.
01:37You're the best.
01:38You're the best.
01:55What do you want me to do, Shoshanna?
01:59Let me take a look.
02:00Why?
02:02It's a bad thing.
02:08I don't know what you're going to do.
02:10I don't know what you're going to do.
02:11I don't know what you're going to do.
02:31I don't know what you're going to do.
02:33I don't know what you're going to do.
02:35I don't know what you're going to do.
02:45I don't know what you're going to do.
02:47I don't know what you're going to do.
02:53There are no points.
02:55You're the only ones that have to do.
02:57I don't know what you're going to do.
03:07That's kind of a good thing.
03:10I don't know.
03:11I don't know what I want.
03:19I can't believe it.
03:27I can't believe it!
03:28I can't believe it!
03:30But it's a fake punishment!
03:33Hey, Miren.
03:36The Scarlet Castiel was killed after the fake punishment was erased, right?
03:40Do you know what that means?
03:44Ah...確か...
03:45the government's
03:46movement movement... You said it
03:48was... It was...
03:50It was...
03:51Thank you,
03:52Miren. Where are you
03:54going? Of course!
03:56I'm going
03:57to help you! It's not
03:59a joke! I don't
04:03have to do that! That's a
04:07pretty good idea!
04:08It's a good idea!
04:12Uh...
04:17Hmm...
04:18Hmm...
04:21Hmm...
04:22Hmm...
04:35Hmm...
04:37I don't know...
04:43I don't know how much I can do it.
04:46I have a lot of memory.
04:48Oh, what a shame.
04:51Can I help you?
04:56I don't know.
05:00I'm sorry.
05:02I'm sorry.
05:04I'm sorry.
05:04Yes, if you think about it.
05:08It's been ten years, but I've finally got it.
05:13So, let's give it to you.
05:18And so?
05:21What should I do to do this豚?
05:25I'm looking for a dinosaur.
05:27Let's go.
05:32Theophilus殿下.
05:34Kendall Levine外交官がお見えです.
05:37What?
05:39He was in the Adelvide.
05:40That's what I'm talking about.
05:47Yes, of course.
05:51How are you talking about Kendall?
05:53What are you talking about?
05:56I'm afraid of.
05:58The king of the Ulysses殿下 was not the Adelvide, but the Daigugals.
06:04And the king of the second king of the Roderick.
06:08He's taking the hand of Daigugals.
06:10What?
06:11What?
06:12What?
06:13What do you think of this universe?
06:25What?
06:27What?
06:31The king of the Ulysses, the king of the world.
06:38How did you see the Lorderick?
06:41How did you see the Lorderick?
06:43何かからご慈悲をいただく予定だったのですが…
06:44ご慈悲?
06:49ええ。我々が神から言葉を賜るには、
06:53敬虔な方々からの実談が必要なのですよ。
06:56祈りなのではなくね。
06:59兄上がそんなことをなさるとは思えぬ。
07:02紀伝の勘違いだろう。
07:07なるほど。これは失礼いたしました。
07:09ところで…
07:10What is it?
07:12You are the one who needs the Lord?
07:20That's...
07:25Excuse me...
07:27Are you taking care of it?
07:30No... I'm going to take care of it.
07:32Well... What are you...
07:34Lufus May...先日から副財務総監を務めさせていただいておりますおや、あなたがそうでしたか
08:00?我が教会にいらしていただいたことはありましたかな?あいにく、着任したばかりなもので、いずれ是非おお、それは是非ともおや、失礼、静電気でしょうか?
08:09それとも、女神の戯れか?お前、痛みを感じないの
08:22?まさか、ただあなたから与えられる痛みは、全て至上の喜びだというだけですそれで、何か気になることでもあったのですか
08:27?あの男、握手の時でも手袋を外さなかったでしょ?
08:41あったわよ、手首に太陽の入れ墨ルーファス・メイ、あいつがネズミよすぐに素性を調べあげて
09:00大瀬の通りに我が君このくらいなら平気なのねいつもは、あの力を使うと眠くなるのよさっきは威力を抑えたから平気だったよねなるほど、ああいった現象を起こすには、かなりの力を消耗するのです
09:14なんでお前にそんなことが分かるのよこれでも女神の長愛を受ける身ですからねところで、スカーレット様がこの世におられる目的は復讐ですかな
09:15?当たり前でしょ?うーん、それは今もでしょうか何ですって?
09:30今この場にいるスカーレット様は復讐のために動かれているのですか?それとも、コンスタンス・グレイルを助けるため
09:47?復讐に決まっているじゃないのそうですか肉体を失った魂が現世にとどまり続けるには強い感情や目的が必要だと私は考えています
10:11だからきっと、ご自分の復讐が果たされたと感じたらあなたは神の身元に戻られるどうか、処刑に反対する署名をお願いしますコンスタンス・グレイルは無術なんです
10:30頼むどうか力を貸してくれお願いします友であるコンスタンス・グレイルを救うにはこの場にいる良識ある方々の助けが必要なのですどういうことなの
10:38?絶対に王宮へ入れるなと命じた反対署名人平民ばかりか貴族たちまでが名を連ねてるなんて
10:58それにこの本外国の心身消えす作家って触れ込みだけどアダム・ヒックスカメリア・ホップスじゃない聖女と謳われる至釈霊嬢が身分の差を乗り越えて王太子と結ばれる
11:17だが実は彼女は犯罪組織の一員で生まれは癒やしい孤児だったまるでどこかで見たような筋書きだなチッあんな平凡な小娘なんかのためにどうしてここまで
11:27誰が何と言おうと処刑は決行するあのルチアというオブライエン家の幼女も一緒になどうした
11:36?別に全く不愉快な状況だいつの間にかくだらない噂まで流れてるようだしね噂?
11:39知らないのかい?コンスタンス・グレイルだよ何でも死者の声を聞くことができてスカーレット・カスティエルの冤罪を晴らすために動いているとかセシリア・王太子貴
12:01?あなた、死んだ人間と話せるんですって
12:05?そ、それは…嘘つき
12:29死んだ人間は喋らないだから何も思わないただ灰になるだけそうに決まってる少なくとも私にとってはそうだってだって…そんな声なんて…あなたは…
12:38うっ…シシー…返してきなさいは
12:49?何でだよセススリは立派な犯罪です私の目がこうして開いているうちはシシーに胸を張って歩けない生き方なんてさせないからね
12:56おぉい、おっさんん
13:03?よくできました、さすがシシーねやめろって
13:11シシー、セス、おかえりーあのね、変な人が来てるよ変な人
13:18?セシリアっていう女の子を探してるんだってそりゃ骨が折れる話だな、セス
13:29ええ、うちにだってセシリアはたくさんいるものね君、セスと呼ばれていたねとすると、本名はセシリアかな
13:44?あ、はいその瞳、薔薇色に見えなくもないかシスター、彼女と話がしたい
14:00領主様の娘は、生まれつき体が弱くて、もう長くは生きられないんですってだから私が、そのセシリアお嬢様になり変わるのどうして、セスが
14:13?領主様には、娼婦が生んだ隠し子がいたんですってその子の名前も、たまたまセシリアで生まれてすぐに、どこかの孤児院に預けられたそうよ
14:35人違いだって可能性はないのかよだいたいその条件なら本当のお年子かどうかは、どうでもいいんだと思うわたまたま私が条件にあったのよだからって、別にセスが…領主様が、うちの孤児院を支援してくれるんだってだから大丈夫よ
14:54また、あなたり!リア
14:57!ピータ!みんな!
15:01くそ!くそ
15:04!セシリ
15:04!セス!よかった、生きてた
15:10!何だここに?
15:17私のせいだ…私が馬鹿だったんだ…どういうことだ?
15:18神戸地に手を生きしいだった!ああ、消せ師シャクは、身代わりを知ってる人間を生かしておくつもりなんてなかった…私が…、もっと早く気づいてれば…スのせいじゃねーだろ!?
15:30Are you going to walk?
15:33Everyone!
15:34Everyone was killed...
15:36I didn't know that Shissi was just...
15:39Hey! There's still alive!
15:42I'm going to run away from the outside!
15:52Where are you?
15:53Let's go!
15:54Let's go!
16:07Let's go!
16:08Shissi!
16:10Go ahead and get help!
16:13What are you talking about? Shissi!
16:15I'm going to see them as well!
16:19I'm fine, so...
16:22Shissi!
16:23Go!
16:29Go!
16:31Go!
16:31Go!
16:32Go!
16:37Go!
16:45Go!
16:49Go!
16:53Go!
16:58Go!
17:03Go!
17:07Go!
17:08Go!
17:11Go!
17:11Go!
17:12Go!
17:16佑祖父というのはセシリアの愛称でもあったな それに見事な薔薇色の瞳をしている
17:23佑祖家に特有のものだ少年だと思って見落としたか
17:30あの子は何か隠している気配があったが なるほど君のことだったとは
17:38俺を守るためにセツはあの領主に
17:40You say, your heart is weak?
17:43Then, I'll give you a shout.
17:49I'll give you a shout.
17:50If you're going to move on to my own,
17:54then I'll give you a shout.
18:00You'll give me a shout.
18:03You're weak, right?
18:04You won't be able to give me a shout.
18:06So I'm going to break down the ground...
18:09This world, right?
18:14You've done well! You're the only one!
18:18Stop it!
18:19It's not me!
18:21I'm a fool!
18:22It's not me!
18:28I'll become a Cecilia-o-jong-sum.
18:39I'm not going to hear anyone's voice.
18:43Oh, so I decided.
18:48What did you decide?
18:50You said it, right?
18:52The child of Obrien will kill you.
18:54I'm not going to die.
18:56I'm not going to die.
19:00I'm not going to die.
19:03That's right.
19:07Do you know what to do?
19:35I'm not going to die.
19:36I'm not going to die.
19:38I'm not going to die.
19:41I'm not going to die.
19:42You're not going to die.
19:46You're not going to die.
19:49You're not going to die.
19:50You're not going to die.
19:50You've talked about it before.
19:51I said that the father of Alexander III is a man of the army.
19:55Is he going to die next king?
19:57What is he thought of?
20:00That third eventually...
20:02I'm not going to die anymore.
20:07I'm doing that right now.
20:09I hope you can't think of going to die.
20:12I wouldn't want you to die.
20:13But if you want to die for a big reason for being moved,
20:18For the sake of the war, I would like to go to Melvina.
20:21What is this?
20:26For the sake of the陛下.
20:28For the sake of the war, I would like to go to Melvina.
20:33However, I would like to go to Melvina.
20:35I would like to go to Melvina.
20:47That's right.
20:48It's a great leader.
20:51But the king of the king is being arrested.
20:54How would you like to take the陛下?
20:57If you are...
20:59The king of the king is being in the right hand.
21:03What are you doing?
21:04You're going to move on to the country.
21:07That's why the king is afraid of this country.
21:13What do you think, Cecilia?
21:19I'm going to meet you.
21:23You're Blenda?
21:30Well, what's that?
21:32How?
21:33Do you think it was?
21:36The two of us...
21:39You're not a father,
21:44your father,
21:45your father,
21:46your father,
21:47and your father,
21:47and your father,
22:01your father...
22:02so...
22:06I'm sorry...
22:08I'm gonna do something to show up...
22:11What?
22:13I'm gonna do everything from her...
22:16I'm gonna do it again...
22:19I'm gonna do something to say...
22:22I'm gonna do something to help you...
22:27I'm gonna...
22:30Oh, I'm...
22:32Yes, you are.
22:35You've helped me.
22:39You're not one.
22:45Everyone is fighting.
22:48I'll never give up.
22:53Because...
22:54Scarlet is like that.
23:00You shouldn't say this.
23:02I'm not going to be the only one in my life.
23:05If you can, you won't be the only one.
23:15You're not fighting.
23:16Oh
23:46You
Comments

Recommended