Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
Завинаги с теб Сезон 2 Епизод 8 (2026)

Category

📺
TV
Transcript
00:05The second episode of the 8th episode
00:32The second episode of the 8th episode
01:01The second episode
01:33The second episode of the 8th episode
02:00The second episode of the 8th episode
02:29The second episode of the 8th episode
02:59The second episode of the 8th episode
03:18The second episode
04:21The second episode
04:57The second episode of the 8th episode
05:16The second episode
05:20The second episode of the 8th episode
05:47The second episode
06:17The second episode
06:42The second episode
07:12The second episode
07:25The second episode of the 8th episode
07:55The second episode of the 8th episode
09:01The second episode of the 8th episode
09:25The second episode of the 8th episode
09:54The second episode of the 8th episode
10:13The second episode of the 8th episode
10:43The second episode of the 8th episode
11:13The second episode of the 8th episode
11:39The second episode of the 8th episode
11:56The second episode of the 8th episode
12:26The second episode of the 8th episode
12:28The second episode of the 8th episode of the 8th episode
12:50The second episode of the 8th episode
13:19The second episode of the 8th episode of the 8th episode
13:45The second episode of the 8th episode
13:48The second episode of the 8th episode
14:09Allo.
14:29Не.
14:33Изкочи нещо ново. Имам друга среща.
14:39Чел.
14:41С кого?
14:45Адам.
14:49Да, мамо, идвам, идвам.
15:05Та-ра!
15:07Какво, скъпа?
15:10Къде отиваш толкова красива?
15:14Забравили, че ме покани на вечеря по повод на мир?
15:17Знам. Шегувах си.
15:20Не се шегуваше, Ферес. Явно си забравил. Какво става с теб?
15:27Нищо.
15:29Просто след срещата с Адам не ми остана мозък.
15:33Една минута и съм готов.
15:34Не, невъзможно. Никога не си забравял наша среща.
15:38Очевидно нещо става с теб. Кажи ми, за да не се тревожи.
15:41Вярвай ми, няма нищо. От работата е.
15:44Ай, нор!
15:45Нощ тем не ме оставя да спя.
15:49Дай ми една минута.
15:52Ай, нор!
15:53Ай, нор!
16:40Дори нямаш време да ми отговориш. Ние винаги планираме и съобразяваме всичко с твоя график.
16:46Притискала ли съм те някога за времето, което трябва да посветиш на Амир?
16:49Налагала ли съм ти правила?
16:51С какво право определяш какво, къде и кога да правя?
16:54Кога си мислил за момчето и морала ми преди днес?
17:10Виж, аз съм готов, а ти още се гримираш.
17:15Сега аз те чакам.
17:17Кога съм те карала да ме чакаш?
17:19Имам отговор, но е болезнен.
17:24Получи много съобщения. Виж от кого се. Изглежда спешно.
17:43Ако си готова да тръгваме.
17:48Е, какво? От кого са безкрайните съобщения?
17:54От рана.
17:57Скарахме се заради Амир. Нищо важно.
18:02Как да не е важно, когато ти пише толкова, а ти дори не й отговариш?
18:05Защото няма какво да отговарям.
18:08Тръгваме ли?
18:09Какво става, Ферес?
18:12Сега ли искаш да говорим?
18:15Опитваш се да скриеш нещо от мен.
18:17Тя ти пръщаше съобщение 10 минути, цели 10 минути.
18:20Гледала си телефона ми?
18:25Да, гледах.
18:28Ясно е, че правиш голямо усилие да скриеш нещо от мен.
18:31Какво усилие?
18:33Скарахме се заради Амир.
18:35После ще ти кажа.
18:36Може ли да тръгваме?
18:38Ще те чакам долу.
18:55Музиката
18:56Да, Адам.
18:57Къде си?
18:59Отивам в офиса.
19:00Трябва ми флажката с файла, по който работя.
19:02Халило, чуи ме.
19:04Обади ми се секретарката на Ферес.
19:07Каза, че иска да се видим утре.
19:08Какво става?
19:10Не знам.
19:12Как така не знаеш?
19:15Слушай, може би е приял предложението.
19:18Не ми ли каза, че няма да го приеме?
19:20Не може да го приеме, казвам ти.
19:23Най-много да ти предложи нещо, за да се откажеш от имението.
19:26Или е объркан и иска да разбере какви са намеренията ти.
19:29Но не може да откупи дела ти.
19:31Направи каквото се разбрахме.
19:33Продължи да се държиш с уважение.
19:35Кажи, че си направил всичко, което можеш за нас.
19:37Забавлявай се с него.
19:39Залъгвай го.
19:41Някой ме търси.
19:43Успокой се, става ли.
19:44Иди утре на срещната.
19:45Чао.
20:13Иди утре на срещната.
20:30Искате ли нещо друго?
20:48Да излезам на двора.
20:50Да подишаме чист въздух.
20:53Да пием кафе заедно.
20:57Не мога.
20:59Не мога.
20:59Много съм уморена.
21:02Слушай, Ная.
21:04Ако не се стегнеш, ще останеш уморена и неспособна.
21:11Така ли?
21:14Извинявай.
21:16Не мога да преодолея болката толкова бързо, като от теб.
21:24Ная.
21:28Майката ми беше приятелка.
21:31Бащата ми беше приятел.
21:33Знаеш го.
21:35Никой от нас още не разбира как стана това.
21:39Никой.
21:41Но трябва да бъдем силни.
21:44Да се изправим на крака.
21:48Разбира се, твоята болка е по-голяма от болката на всички нас.
21:52Никой не е на твое място.
21:57Но ти се заравяш в дълбока дупка.
22:02Отблъскваш ръката, която ти се протяга за помощ.
22:05Или стисни тази ръка и се изправи.
22:08Или намери начин сама да се изправиш и да си стъпиш на краката.
22:18Лесно е да се каже.
22:22Добре е.
22:24И какво?
22:28Ще копаешь тази дупка ден след ден, докато не можеш вече да излезеш от нея.
22:37А дори да излезеш някой ден, ще е късно.
22:45В смисъл?
22:51Калил се мъчи сте повече от месец.
22:55Не видя резултат.
22:58Опита се сам да се грижи за бебето, но не може.
23:02Накрая се предаде.
23:04Напусна къщата.
23:06А ти не забеляза.
23:09Знаеш ли защо избягва да се прибира?
23:14Защото не може да ти каже нищо.
23:16Не може да ти се ядоса.
23:18Не може да те помоли за нещо.
23:20Не иска да види как дъщеря му се отчуждава от него, а той нищо не може да направи, защото майка
23:27ѝ е в депресия и се погребва с мъката си.
23:31Защо дъщеря му да се отчуждава от него, не разбирам.
23:36Ако не излезеш от тази стая до утре, дъщеря ти няма да те познава.
23:41Няма да протяга ръце, за да я вземеш.
23:46Няма да посяга към теб, защото ще ги протяга към Сурея.
23:53Тя иска Сурея да я държи, не майка ѝ.
23:58Халил, никога няма да ти прости това.
24:01И колкото и да се опитваш да протегнеш ръце и да я вземеш,
24:07тя няма да протегне ръце към теб.
24:11Какво общо има Сурея?
24:13Каквото и да стане тук, говориш за Сурея.
24:15Всякаш тя се грижи за нея.
24:17Само се грижи ли?
24:21Е, ти се затвори в тази стая и не знаеш какво става навън.
24:30Ная, дъщеря ти не се успокоява без Сурея.
24:34Никога.
24:34Не плаче само в ръцете на Сурея.
24:37И Сурея е с нея, до нея, ден и нощ не я оставя.
24:43Халил не понася това положение, затова напусна къщата.
24:51Ная, миличка, за Сурея ли роди тази красива принцеса? За нея ли?
25:03Сега знаеш какво става всъщност.
25:07Помисли какво ще правиш.
25:30Басма?
25:34Басма!
25:35Басма!
25:36Басма!
25:39Басма!
25:40Басма!
25:41Има ли нещо?
25:42Нека Дина донесе лилката на Нур тук.
25:45Веднага!
25:45Слушай!
25:46Никой да не доближава Нур докато не се изкъпя, разбираш ли?
25:50Дина да стои до нея докато аз взема душ. Разбрали?
25:53Добре.
26:04Какво и е?
26:08Руба, какво става с теб? Защо изглеждаш толкова огрижена?
26:13Заповядай.
26:14Храната е готова.
26:15Не те питам за храната. Казвам, че изглеждаш погълната от тревоги.
26:19Кажи ни какво става с теб.
26:22Не, не. Нищо. Нищо ми няма.
26:25Просто...
26:26Нощ тесне спах и съм разсеяна.
26:29Руба, спа добре и това е...
26:32Откъде знаеш, Мустафа?
26:34Ти спеше дълбоко. Всички чуваха как хъркаш.
26:38Бог да ти прости.
26:42Басма!
26:43Идваш точно на време. Какво има?
26:45Защо кръщеше унази луда жена?
26:47Каза, че ще вземе душ, а ти да вземеш луката на нор и да стоиш с нея в стаята докато
26:51се изкъпе.
26:51Какво е стенало? Как си я спомнила?
26:55Не знам.
26:56Докато излизах от стаята и госпожа Лейла влезе и си говориха.
26:59Явно я е пуснала Фитила.
27:02Дали я казала, че госпожа Сория се грижи за бебето?
27:06Кълна се, ако е така, тя е полудяла.
27:09Луда.
27:10Пази Боже.
27:12Всякаш знае как да се грижи за дъщеря си.
27:16Стига.
27:17А ти, Дина, занеси луката и млъкни вече. Разбрали?
27:22Никой не държи на бебето повече от майка му.
27:25Добре е, че е се върнала ума.
27:27Хайде, върви.
27:30Сериозно ли смяташ, че се интересува от дъщеря си?
27:32Иска само да я до са Сория.
27:34Дъщеря ѝ е просто извинени.
27:37Госпожа Сория.
27:39Сто пъти ти казах да казваш госпожа Сория.
27:42Тя ни ти е приятелка.
27:44И всеки от вас трябва да си знае мястото в тази къща и да спазва границите.
27:50Какво става?
27:54Възможно ли е да е менопауза?
27:55Афиф, не говори глупости.
27:57Няма нищо подобно.
27:59Още е рано.
28:00Но защо кипи като вулкан?
28:05Ставай преди да се скара на всички ни.
28:08Ставай.
28:09Извини ни.
28:25Талал спри да гледаш към вратата и изнервиш ме.
28:27Нали каза, че няма никой?
28:28За това дойдох да те изненадам.
28:30Сега ме караш да съжалявам.
28:32Не, не казвай това.
28:35Нямаш представа колко се радвам, че дойде тук.
28:38Така ли?
28:41Ако имаше гардероб, щеше да е по-добре.
28:44Сериозно, щях да съм спокоен поне.
28:46Щеше да има резервен план.
28:48Значи, мислиш, че ако някой влезе, ще се скриеш в гардероба, докато аз стоя пред него.
28:53Така ли?
28:54Обяснението ще е много логично.
28:56Скъпи, скъпи, вради ли стоянето в гардероба на мозъка ти?
29:01Възможно ли е да не му стига въздух?
29:04Хайде!
29:05Хайде!
29:09Край!
29:13Сега къде иска да иде моята любима?
29:16Какво е намислила?
29:17Какво каза?
29:18Любима.
29:21Боже!
29:22Халил!
29:25Каза, че няма да се връща.
29:26Казах ти, че гардеробът е много важен.
29:28Не знам защо е дошъл.
29:29Какво да правя?
29:30Къде да се скрия?
29:31Къде отиваш?
29:32Да, не, аз трябва да се крия, а ти?
29:34Не мога, не мога.
29:35Не, ще те види, излез.
29:36От тук.
29:37Не тук, не тук.
29:41Аз ще приготвя нещо, защото ти винаги си иззаета.
29:44Не се тревожете, заедно ще решим проблема.
29:51Талал?
29:54Халил?
29:59Даля?
30:02Халил?
30:04Здравей.
30:06Здравей.
30:08Какво?
30:09Има ли нещо?
30:11Нищо, нищо по работа е.
30:14Говорим си.
30:15Защо се върна?
30:18Талал, не съм приключил със четоводството.
30:22Да.
30:25Лелята дойде да обсъдим пенсионирането и.
30:36За...
30:36За страхователните сметки по пенсионирането.
30:41И тъй като Ферес не беше тук, реших аз да й помогна.
30:46Но сега ще си тръгваме.
30:49Да, казах си, че ще се пенсионирам, но възрастта ми не го позволява.
31:00Искаш ли нещо?
31:02Само да си здрав?
31:08Моля...
31:09Е!
31:15Всичко хубаво.
31:31Далия, Далия, успокой се.
31:33Нямах това предвид.
31:34Боях се, че ще ни хване когато се появи.
31:36Изнервих се и казах първото, което ми хрумна.
31:38Значи съм за пенсия, така ли?
31:40Защо не ме заличиш и от официалните документи?
31:42Не, не, нямах това предвид.
31:44Ти си жена, като Мадона, като Тина Търнър.
31:47Искам да кажа като... като саба.
31:50Класиката никога не умира.
31:52Класиката е вечна.
31:54Не знаех, че съм на възрастта на баба ти.
31:56Исках да кажа нещо хубаво, че ти нямаш възраст.
31:59Ти си като флейта.
32:01С възрастта звучи все по-добре.
32:05Стига вече.
32:07Стига Талал.
32:08Защо говориш за възраст?
32:11Винаги оплесквам нещо.
32:13Вместо да подобря нещата, аз ги влошавам.
32:16С възраста звучи по-добре.
32:21Как ще е омилостивя?
32:42Е?
32:46Скъпа, защо тази тема ти е толкова интересна?
32:49Защото не ми казваш какво е станало.
32:52Що ме отбягваш, очевидно има нещо.
32:55Говори.
32:58Рана е разстроили се, че съм се сдобрила, Самир.
33:01Защо да се разстроива?
33:03Откъде ти хрумна това?
33:06Добре.
33:07Тогава ми кажи.
33:13Рана има нов мъж в живота си.
33:16Какво?
33:17Толкова ли е важно?
33:21Не е.
33:22Не е важно.
33:24Но не разбирам защо се дразниш толкова.
33:26Не, не се дразня.
33:29Може би съм малко умурен.
33:32От една страна въпросът садам, от друга страна компанията.
33:36Акциите ту се вдигат, ту падат.
33:39Защо искаш да свържиш всичко с рана?
33:42Много добре.
33:43Имаш и готови извинения.
33:45Ферес, кога не си имал проблеми в работата?
33:49Сурея, моля те, не прави това.
33:51Не развали вечерта ни.
33:52Кога проблемите в семейството и работата са те карали да забравиш наша среща?
33:56Не съм забравил.
33:57Разсеях се.
33:59Защо правиш проблем от нищо?
34:01Добре, Ферес, добре.
34:03Правя проблем.
34:03Водя този разговор, за да създам проблем.
34:10Господин Ферес, готови ли сте да поръчате?
34:12Да, ще поръчаме.
34:15Моля.
34:24Пак ви притесних.
34:27Наистина нямаше нужда.
34:29Можех да се прибра и сама.
34:31Не си ме притеснила.
34:32Приятно ми е.
34:34Обичам да говоря с теб.
34:36Успокояваме.
34:38Изпускам парата.
34:41Щом думите ми ви помагат по някакъв начин, много се радвам.
34:46Не знам какво правиш и как го правиш, но много ми помага. Благодаря.
34:51Аз благодаря.
34:53Целувки и нанор.
34:58Добре.
35:01Хубаво.
35:03Лека нощ.
35:04Лека нощ.
35:09Благодаря.
35:17Благодаря.
35:37Here I am! Here I am!
35:41Why do you cry? What do I do with you?
35:43Here I am! Here I am! Here I am!
36:00Here I am!
36:07Why do you want to eat it?
36:10Let's try it.
36:22Dina?
36:25I'm going to go.
36:28You want to eat it, or?
36:30Yes, I'm going to go.
36:32Let me go.
36:34I'll be watching you.
36:38What's the one?
36:39Why are you all here?
36:42Don't cry.
36:44Don't cry.
36:45Don't cry.
36:46How did you get it?
36:51Why did I get it?
36:53Why did I get it?
36:54Not really.
36:55How did I get it?
37:01Not really.
37:21Don't cry.
37:23I'm grateful for them, but it doesn't matter from me.
37:26Don't tell me, it doesn't matter from you.
37:28Don't tell me, I don't want to die my daughter.
37:31It's forbidden to be a baby, I don't understand.
38:08Do you know what the problem is?
38:10Now, the wife is a lover, but you don't understand.
38:14You can't take it, but you can't take it.
38:15You can't take it, and you can't take it, but you can't take it.
38:23You can't take it, but you can't take it.
38:53You can't take it in your life, and you know it very well.
38:58Okay.
39:00Then why don't you meet a man?
39:02You can't take it.
39:03You can't take it.
39:09You can't take it.
39:12You can't take it.
39:13You can't take it.
39:17You can't take it.
39:25You can't take it.
39:27You can't take it.
39:35You can't take it.
39:35You can't take it.
39:36You can't take it.
39:47You can't take it.
39:52You can't take it.
39:53You can't take it.
39:53You can't take it.
39:55You can take it.
39:55You can take it.
39:57You can take it.
40:25You can't take it.
40:30You can't take it.
40:33You can't take it.
40:49You can't take it.
40:49You can't take it.
Comments

Recommended