- 3 hours ago
Завинаги с теб Сезон 2 Епизод 1 (2026)
Category
📺
TVTranscript
00:03The second season is the first episode.
00:05The second season is the first episode.
00:27The second season is the first episode.
00:54The second season is the first episode.
00:57The second season is the first episode.
01:04The second season is the first episode.
01:29The second season is the first episode.
01:30The second season is the first episode.
02:00The second season is the first episode.
02:18The second season is the first episode.
02:46The second season is the first episode.
02:53The second season is the first episode.
03:21The second season is the first episode.
03:33The second season is the first episode.
03:44The second season is the first episode.
03:46The second season is the first episode.
04:13The second season is the first episode.
04:25The second season is the first episode.
04:31The second season is the first episode.
05:00The second season is the first episode.
05:13The second season is the first episode.
05:29The second season is the first episode.
06:05The second season is the first episode.
06:12The second season is the first episode.
06:27How do you do it? Why do you want to talk to Suraya?
06:31Remember that Suraya and Sarah are like sisters?
06:35Adam is learning for the daughter of Halil before getting to the hospital.
06:39And how do you do it?
06:42They don't like to pay for the facts.
06:45They don't like to talk.
06:46We have problems. You talk about that.
06:48I don't like to tell you about the devil,
06:52who is going to find out,
06:54to understand that all of us are suffering because of him.
06:57You know that Suraya is not talking about it.
07:00No, I don't know.
07:01If Suraya is a good concern,
07:04you don't have to encourage Adam and Sarah at night in the house.
07:09Do you remember what happened?
07:11I don't think about it.
07:13I think about another problem.
07:15The people who never understand,
07:17we don't have to know that we don't have to know that.
07:22We don't have to say anything about it.
07:24You say that you are told.
07:25You tell us from the beginning.
07:27And we know how to tell you about this.
07:30How does it say that, Refat?
07:34The Halil?
07:37You're sure?
07:40Okay, let's go again.
07:53I don't know much about the economy. Why do they fall like this?
07:59Adam wrote the news for investors to decide that we are in crisis.
08:05I don't know how much he is. He's turned into a scandal. He has no idea how to go.
08:12I don't know how to go.
08:16I think he is more than a man, and he has no idea where he is now.
08:26I don't know how to get it.
08:29I don't think so.
08:32You have to see who will keep it.
08:36He's a genius mentor.
08:39And the two are the same.
08:42Who else will publish this?
08:44Who?
08:47Khalil.
08:53Khalil has given permission to publish it.
09:03Khalil.
09:09He's not done anything like that.
09:11At first I'm not believed,
09:13when I didn't believe that in my message.
09:18Do they have to get the money?
09:21They have to get his brother in his brother.
09:23I'm not sure.
09:25I'm first asked Khalil.
09:28Why did he have done such a thing?
09:33If you can, we have many isolated, Halil.
09:43When he was wrong, instead of him, we were isolated.
09:49We were isolated to him, so we were to kill him.
09:54We were to kill him.
09:58When he was lost, when he was born,
10:04when he was lost, when the man comes to him.
10:07And when he was lost, he was a brother.
10:16And for the role of the woman, he would better lose the new things.
10:24So Halil is your brother,
10:28He is a bird with crushed hands.
10:32He sees the daughter's daughter, but he can't take him, to take him.
10:40He is burning.
10:41He is burning.
10:45He is burning.
10:46He is burning.
10:48He is burning.
10:50He is burning.
11:05He is burning.
11:07He is burning.
11:08He is burning.
11:08He will hang out for me.
11:08What do you ask me to speak in office?
11:11Yes.
11:12I'm sure, Halil wants to know, and I don't want to take a message on Refat.
11:23Do you think Halil's war?
11:26No, I don't think. Maybe he is just a mess when a man has a lot of relief,
11:36but when he's stuck, he's a mess.
11:39When he's stuck, he's a mess.
11:52I'm sorry to ask him to go.
11:58I'm sorry to go.
12:02I'm sorry to go.
12:04I'll see you next time.
12:25What do you want, Mom?
12:27Tell me and I'll do it.
12:30What can I do?
12:33How did I do it?
12:34How did I do it?
12:38My luck...
12:40I was so happy.
12:42I didn't see it.
12:44I didn't show it.
12:46Why did I do it?
12:47Why did I do it?
12:51Explain why I don't understand.
12:54If I'm going to die,
12:56I'll die.
12:57If I'm going to die, I'll die.
12:58I'll die.
13:00I'll die.
13:02I'll die.
13:04I'll die.
13:04I'll die.
13:08I'll die.
13:19I'll die.
13:21I'll die.
13:38I'll die.
13:46You can see that.
13:48I'll turn down the Thompson pontiff on me.
13:49Why are you sorry? You are not sorry for anything. You are not guilty.
13:57I will not talk about this now.
14:00I will go to school, so I will feel better.
14:06I will not say anything.
14:08I will think that these days have been a tough period.
14:10I will understand it and I will keep it.
14:13I will not allow you to make it more.
14:16Right?
14:33Well...
14:34I am telling you...
14:36Let me see.
14:36Let me see.
14:37Do you see me?
14:37Yes, let me see.
14:41Look at me.
14:42I will be right for you.
14:44I will be right for you.
14:47Yes.
14:47Yes, we will.
14:49I will.
14:57I will.
14:59I will.
14:59I will.
15:00I will.
15:01I will.
15:03Please, let's go to the driver's car to park the car on the front.
15:07We will.
15:10We will.
15:11We will.
15:11We will.
15:12We will.
15:13It will.
15:14I will.
15:15Good.
15:16Good.
15:17Good.
15:17Good.
15:18Good.
15:19Good.
15:19Good.
15:50Доволен ли си, Адел?
15:52Кажи ми, хареса снимката, нали?
15:56Добре си излязал.
15:57Не знаех за това, Лейла.
15:59Ти каза, вярвай ми, Лейла.
16:03Обеща да направиш всичко, за да няма никакви публикации в медиите.
16:08Лейла много пъти говори с Адам и той ми обеща да не я публикува.
16:13Най-лесно е да обвиняваш другите и да не поемаш никаква отговорност.
16:19Това е най-лесното.
16:20Лесно е за теб да отхвърляш някого напълно.
16:23Слушай ме, обяснявам ти.
16:25Какво ми обясняваш?
16:26Какво ще ми обясниш?
16:27Пак ли ще ме излъжиш?
16:30Не се интересувам от думи, Адел, а от дела.
16:34Какво ми казваш?
16:35Че всичко, за което говорихме, е било напразно?
16:38Слушай, казвам ти.
16:39Да, аз съм виновна, че ти повярвах.
16:44Сбърках, че те посетих унази вечер.
16:48Всичко, което ми каза, беше куп в лъжи.
16:53Добре, че не ти повярвах, когато бях млада.
16:58Явно тогава съм била много по-зряла.
17:03Защото тази сутрин...
17:08Тази сутрин видях...
17:13Истинското лице на Адел Абу.
17:19Бивате да играеш роли.
17:22По-добър си от вози.
17:23А казваш, че не си като него.
17:26Оказва се, че си по-лоши от него.
17:32Може би съдбата ми е...
17:35Да се захващам с един и същи тип мъже.
17:40Този тип.
17:42Лъжци.
17:44Измамници.
17:46Лицемери.
17:48Знаеш ли какво?
17:50Вози е по-добър от теб.
17:52Вози поне не се правяше на жертва,
17:55като теб.
17:57Вчера, на гробището,
17:59когато те видях,
18:01те погребах.
18:06Погребах те до фози.
18:07Сложих те до него.
18:11И затворих вратата към миналото.
18:57Не ме гледай така, Руба.
18:59Не ме гледай така.
19:01Вземи ги.
19:01Махни ги от тук.
19:02Дай ги на когото искаш.
19:13Госпожо, Лейла.
19:22Позволете.
19:24Знам, че не е моя работа, но...
19:32Много се тревожа за вас.
19:39Никой не може да сам да носи отговорност за всичко в този живот.
19:44Ще се изтощи.
19:46Тревогите водят до болести.
19:48А вие цял живот носите сама това бреме.
19:53Може би не го усещате,
19:55защото сте свикнали с него.
19:57Но трябва някой да ви помогне.
20:02Благодаря, Руба.
20:04Сега знам към кога да се обърна,
20:07когато товарът стане твърде тежък.
20:13Благодаря.
20:15Благодаря.
20:17Благодаря.
20:26Ти си нещастник, Талал.
20:29Нещастник.
20:29Нямаш време за себе си.
20:32Ще имаш ли време, когато идеш в Ада?
20:37Не, не Талал.
20:39Не бива да е така.
20:41Бъди малко егоист.
20:43Отдели си малко време.
20:44Трябва да намериш време.
20:46Не виждаш ли?
20:48Тя чака новини, но не иска да ме чуе.
20:52Естествено, че не иска.
20:54Разбира се, че е права.
20:57Докато намериш време да ѝ обясниш, ами, на Марс ще се е появил живот.
21:06Не е просто живот.
21:07С посолства.
21:09С дипломатически отношения.
21:15Как ще е нормално?
21:16Как може майка да не иска да види дъщеря си?
21:20Калил, знам, че ти е много трудно да го приемеш, но ще ти обясня.
21:24След родилната депресия минава през три етапа.
21:28Остър, среден и суров.
21:30Тогава жена ми трябва да е в осмия етап.
21:33Сигурна ли си, че е въпрос на психика?
21:35Ами, ако нещо е станало, когато си е ударила главата?
21:37Ако ще се успокоиш, виж се с психолога, който работи и с ная.
21:41Той ще ти каже повече.
21:43Не съм виждал подобно нещо.
21:45Нито съм чувал.
21:47Защо да стане с жена ми? Защо?
21:51Може би не е била готова да стане майка.
21:54Може би минава през труден период.
21:56Беше по-готова от мен.
21:58Искаше да имаме момче.
21:59Това е.
22:00Може ли да се държи така, защото е момиче?
22:04Може ли? Не разбирам. Как така?
22:06Халиил, хората са сложни създания.
22:09Може би имала проблеми, за които ти не знаеш.
22:12И заради хормоналните промени, те са се проявили.
22:16Но добрата новина е, че с лекарствата тя бавно се възстановява.
22:19Ще бъде като преди.
22:21Но трябва да й дадеш време.
22:24Не я притискай да приеме дъщеря си.
22:26Разбира се, ная знае, че не е добре психически.
22:29Но сега не може да контролира реакциите си.
22:35А, дъщеря ми?
22:37Какво ще стане с нея?
22:40Тя се нуждае от майка си.
22:43Трябва да усети мири се и нуждае се от грижите й.
22:46Сега има чувството, че не е обичана.
22:48Това може да й остане за цял живот. Цял живот!
22:51Ти си с нея баба и също, както и другите баба и дядо, чичовците й.
22:55Всички сте с нея.
22:56Никой не може да замени майка й.
22:58Дори аз не мога да я заменя.
23:00Халил, разбирам те много добре.
23:03Но ти не правиш друго, освен да съдиш ная.
23:07Ако разбереш, че тя е болна, ще ти бъде много по-леко.
23:11Вярвай ми.
23:14Ная е болна.
23:15Повече, отколкото си мислиш.
23:42Повече, отколкото си мислиш.
24:10Повече, отколкото си мислиш.
24:19Повече, отколкото си мислиш.
24:20Изненада.
24:22Ная! Ная! Ная!
24:24О, боже!
24:25Скъпа, стани!
24:26Какво стана? Нарани ли се?
24:29О, скъпа, какво ти е?
24:31Добре ли е, дъщеря ти?
24:33Стига си говорила за дъщеря ми.
24:35Не виждаш ли, че умирам?
24:37Умирам!
24:38Спокойно, скъпа.
24:39Остави ме!
24:40Може ли някой да дойде?
24:42Молете, Ная!
24:43Успокой се!
24:44Помощ!
24:45Докторе!
24:47Лелео!
24:48Какво става?
24:49Съм я.
24:49Какво правиш тук?
24:51Скъпа.
24:52Какво се случва?
24:53Кажи ми.
24:55Много е хубава.
24:57Бог да я пази.
24:58И дари с хубавидни.
25:04Халил, какво става?
25:06Бях шокирана да открие Ная на пода.
25:09Какво е станало?
25:14Колко е красива.
25:16Халил, кажи ми, какво става с Ная?
25:20Заварих я на пода.
25:23Отговори ми.
25:25Какво е?
25:26Защо не ми казваш?
25:29Мислех, че ще дойдеш утре.
25:31Намерих полет.
25:32Днес си дойдох.
25:33Щяха да ти кажат на летището.
25:36Не искаха да се тревожиш или да се напрягаш.
25:41Защо да се тревожа или напрягам?
25:43Какво е станало?
25:44Какво има?
25:45Леля Селма не е добре.
25:47И Ная не е добре.
25:49Бог да е на помощ на шахап.
25:51Не знам как ще се справи.
25:54Завелязах, че Селма е бледа.
25:56Защо отслабнала толкова?
26:00Добре, че дойда.
26:03Ще си до тях и ще им помагаш.
26:06Как няма да дойда?
26:08Те са ми семейство, а тя ми е като дъщеря.
26:11О, Боже, няма да мина със снимки или видеоразговори.
26:15Исках да я прегърня, да я целуна.
26:19Миличката ми.
26:23Халил, кажи, имаш ли работа днес?
26:28Хайде, върви да си вършиш работата, синко.
26:30Не се тревожи за тях.
26:32Аз съм тук, Селма е тук.
26:33Шахап е тук.
26:34Дадоха на Ная обезболеващо.
26:36Ще поспи, не се тревожи за нея.
26:37Хайде, върви на работа.
26:39Нека Бог е с теб.
26:41Благодаря.
26:42Честито.
26:44Скъпа моя.
26:45Ох, колко е маничка.
26:48Маничка тумитя.
27:29Успокои ли се вече?
27:31Гневът ми няма да промени нищо.
27:34Това много ли ще засегне компанията?
27:37Повече, отколкото мислех.
27:39Новините са поднесени в нашу щърп.
27:43Не се тревожи.
27:46Ти не си винавна.
27:49Напрежението между нас и Халил се увеличава.
27:57Колкото е да е голем проблемът, може да се реши.
28:00Виж мен и Сара.
28:01Имахме много къвги, проблеми.
28:03И накрая всичко се оправи.
28:06Съедно нищо не се е случило.
28:08Защо из вас да не стане така?
28:10Проблемите ще се решат.
28:12Ще видиш.
28:15Ще ти кажа нещо за пръв път.
28:17Кажи.
28:21Обожавам те.
28:25А аз съм луда по теб.
28:27Колко?
28:28Много, много, много, много.
28:30Хайде, Ферес.
28:30Чао.
28:31До до вечера.
28:32Добре.
28:50Много, много, много, много.
29:15Здравей, Сара.
29:17Стресна ме.
29:18Защо? Защо се стряскаш?
29:21Бях се отнесла.
29:23Не чух, че влизаш.
29:25Защо си подранила?
29:27Ти също.
29:28Какво не е наред?
29:29Да не е наред ли?
29:31Най-добре съм.
29:33Но не спах цяла нощ.
29:36Защо?
29:37Не знам.
29:40Не можах.
29:42Ти е добра ли си?
29:43Наред ли е всичко?
29:44Да.
29:46Слава Богу.
29:48Ще се приготвя за урока.
29:51Сара, не се измъквай.
29:54Кажи ми, какво става?
29:55Моля те.
29:56Нищо не става.
29:58Добре съм.
29:59Ако имаше нещо, разбира се, че ще ях да ти кажа.
30:02Сега просто...
30:05Просто...
30:06Съм в лошо настроение.
30:10Явно и двете сме в лошо настроение.
30:13Когато се оправиш, ми кажи.
30:26Добро утро, господин Халил.
30:27Добро утро.
30:28Как е, Нур?
30:29Дано е по-добре.
30:31Да, слава Богу.
30:32Това е добра новина.
30:34Дано скоро приключите с болницата.
30:37Благодаря.
30:39Също и за цветята, които опрати в болницата.
30:42Моля.
30:43Те не бяха само от мен, а от всички и тук.
30:46Но идеята е била твоя.
30:48Все пак благодари на всички от мен.
30:50Моля те.
30:51Добре.
30:52Между другото, трябва да ви попитам някои неща по работа.
30:55Ако имате време след срещата, не е спешно.
31:02Ако имате това, не е спешно.
31:04Чудесно.
31:06Кажи да ми направят силно кафе, моля те.
31:10Силно.
31:11Както кажете.
31:27Дано не си го ругал много.
31:30Аз му казах да публикува новината.
31:33Защо не ми каза?
31:37Защо?
31:38За да не му развалиш удоволствието?
31:40Реших да не те занимавам.
31:42И да го спра в последния момент.
31:45Халил, разбирам, че вчера беше много ядосън.
31:47Но какво става с разума ти?
31:49Не видя ли какви щети нанесе?
31:53Какви щети?
31:55Само оскорих процеса.
31:56И без това щяха да публикуват новината.
31:59Ако не днес, то утре.
32:00А и имах късмет.
32:01Той се обади да попита мен.
32:03Халил, тези дни не изглеждаш добре.
32:07Мисля, че трябва да си вземеш отпуски да си починеш.
32:10Говоря с брат си.
32:12Това не е твоя работа.
32:14Моя работа е, защото нанесе много щети на компанията.
32:18Добре.
32:20Явно ще говорите по ред.
32:22Разбрали сте се кой да започне, кой да продължи.
32:25Халил!
32:25Како общо има той със съмейната компания?
32:28Общото е, че я съм менеджер на компанията.
32:31Отговарям за въздушния транспорт.
32:33А и ние с вас сме като братия.
32:36Братия!
32:39За мен ти си човекът, който носи куфърчето на брат ми.
32:43Ставаш ли за друго, освен да му оправеш кашите?
32:45Халил, внимавай, мисли. Какво говориш?
32:47Кротко, Ферес.
32:48Нека излее цялата отрова, може би, ще се осъзнае.
32:52Ще правя каквото искам.
32:54Но твоето място няма да се промени.
32:57Ще бъдеш човекът, който носи куфърчето на брат ми.
33:01Халил, разбирам те, защото знам, че тези дни имаш много проблеми.
33:06Чакам да се оправиш.
33:07И съм сигурен в това.
33:09Какво ще направиш ти, а?
33:10Какво?
33:11Стига, стига.
33:12За кого се мислиш?
33:13Успокой се, стига.
33:16Какво ти става?
33:21Какво ви става?
33:29Никой да не влиза.
33:31Не влиза и.
33:37Никой да не влиза.
33:41Не влиза и.
34:05Чаках те на прозореца цяла нощ.
34:08Да умра ли искаш?
34:12Добре съм.
34:14Да.
34:24Адам.
34:33Защо лицето ти е студено?
34:36Къде беше цяла нощ?
34:39Навън ли беше?
34:46Мамо, добре съм.
34:47Трябваше да свърша нещо.
35:16Трябваше да свърша нещо.
35:19Ти не си такъв.
35:24Ако беше като тези, като които не искаш да бъдеш, нямаше да си е разстроен.
35:33Да, направи грешка, да.
35:36Но, съжаляваш, не си научи урока.
35:41Сега тя трябва да научи своя и да се контролира преди да говори.
35:51Мамо, сега очаквам посетител по работа.
35:55Трябва да остана сам и да си събера мислите.
35:58Ще говорим по-късно.
35:59Върви си.
36:00Добре.
36:01Ще те остава сам.
36:04Ще те чакам до вечера.
36:07Какво да ти сготвя за вечеря?
36:09Нищо, нищо.
36:11Ще вечерям навън.
36:12По-добре е.
36:41Можеш е да свършиш нещо добро с дясната ръка, но избра лявата.
36:48Ти не пострада.
36:52Не знам защо си ядосан.
36:54Бях лично обиден.
36:56Заедно взехме решение.
36:58Щом си решил да размислиш, трябваше да ми кажеш.
37:01Размислих заради това какво ми каза.
37:03Знаеш ли защо?
37:05Защото думите ти не ме убедиха.
37:08Не е убедително.
37:11Или съм длъжен да правя каквото кажеш, понеже думата ти е закон, защото си адвокат.
37:18Кажи ми.
37:19Кажи ми.
37:20И ако не ми вярваш повече, съобщи ми.
37:24Точно ти трябва да си наяснал.
37:26Трябва да знаеш, че делът ми няма да струва нищо.
37:29Какво искаш да направиш?
37:31Да предпазиш семейство, дахер?
37:36Вината е моя.
37:40Дадох ти лош съвет в емоционален момент.
37:44Компанията пострада, а ти не си излязъл от кризата.
37:50И се нуждаеш от дяловете, които искаш от тях.
37:55Нали така?
38:05Ти ми даде този съвет.
38:08Това са твои думи, не мои.
38:11Защо размисли, кажи ми?
38:13Даде ми този съвет, за да се опълчим на ферес?
38:17Или чувствата ти към семейство, дахер, са се променили?
38:24Ако ще рискуваш да изгубиш парите си, изборът е твой.
38:29Аз не губя нищо.
38:32Искаш ли да влезем в играта?
38:37Може да опитаме.
38:39Ето как.
38:41Трябва да знам как играят те, да знам как да им се противопоставя.
38:47Първо, ще сменят изискванията към управителния съвет.
38:52Така няма да имаш думата.
38:55По закон, ако имаш под 30% от акциите, не можеш да си в съвета.
39:00Така е, не може.
39:03Тогава просто да си вземе дела?
39:07Настояваш да го игнорираш.
39:11Още не разбираш, че докато го правиш.
39:13Той ще се я досва още повече.
39:16Как го игнорирам?
39:17Давам му дела?
39:20Какво иска от мен?
39:21Място на масата ми?
39:23Не съм очаквал да ми дадат място на масата си.
39:26Кажи ми нещо, което не знам.
39:29Не направих всичко това, за да седя отстрани.
39:32Виж се, ако целият цвят пламне и изгори, няма да ти пука.
39:41Адам, ако продължиш да реагираш така, няма да получиш каквото искаш.
39:49Който прекалява, никога не печели.
39:53Затова винаги се опитвам да те успокоя.
39:57Всяко действие предизвиква реакция.
40:03И не ми говори, сякаш съм дете.
40:08Добре, да се придържаме към важното.
40:15Акциите на компанията ще се обесценят.
40:19И ние ще купуваме чрез подставени лица.
40:24И ще чакаме.
40:25Когато съберем достатъчно акции, за да влезеш в управителния съвет,
40:32ще ги прехвърлим на твое име.
40:34Имаш ли финансовия капацитет, за да се справиш?
40:45Ще намеря начин.
40:49Но ти е сигурен ли си, че можеш да го направиш или не?
40:56Не обещавам нищо, което не мога.
41:03Но ти...
41:07Цялото това представление, което правиш...
41:14Изглежда...
41:16Не се забавляваш от него.
41:33Чакай малко.
41:35Още не съм започнал.
41:39Когато седна на една маса с тях
41:42и видя тревожните й мучи,
41:46тогава ще се забавлявам.
41:52Той няма да седне на тази маса.
41:55Няма да разбере какво е да седиш тук.
41:58Иска война?
41:59Така да бъде.
42:01Готови сме.
Comments