- 15 hours ago
Завинаги с теб Сезон 2 Епизод 2 (2026)
Category
📺
TVTranscript
00:022nd episode, 2nd episode.
00:07Do you want to be a war?
00:09The war started since then.
00:12We are in the middle of the day.
00:13Only you can see what you see.
00:19Good, Adam.
00:24If you have trust in me,
00:26you can do everything.
00:30If you have trust in me,
00:32you can act yourself.
00:36If you tolerate your reactions,
00:40it is because of my family.
00:45But for everything,
00:47there is a solution.
01:09If you have trust in me,
01:11if you have trust in me,
01:13If you have trust in me,
01:19you can do everything.
01:23I don't have an appetite.
01:26I don't have an appetite.
01:32I don't have a doubt.
01:34I don't have a doubt.
01:36I don't have a doubt.
01:40I don't have a doubt.
01:46I don't have a doubt.
01:48I don't have a doubt.
01:51I don't have a doubt.
01:56I don't have a doubt.
01:57I don't have a doubt.
02:03I don't have a doubt.
02:13I don't have a doubt.
02:22If I see a friend here,
02:33Only in my dreams, I followed the house from my father's house, and Mr. Adam Adam knows that the house
02:47is the house from my father's house.
02:51Why did he say that?
02:55Why?
02:55Why?
02:58I want to see the face of this, when I understand.
03:06I want to say more about Adam.
03:10I don't want to hear him.
03:13I don't want to hear him.
03:20Now I think how to meet baby.
03:35I don't understand why the house is in the house of my mother.
03:40My mother is a little bit out of the house.
03:43I don't understand why the house is in the house of my mother.
03:44My mother is in the house of my family.
03:48My mother is in the house.
03:50First, to not go out of the house.
03:54Second, to help my mother to make his problems.
03:57Then my father is trying to stay in the house.
04:00And since we talked about the house of my mother,
04:03we decided that she doesn't need to know.
04:08That means that now Adam is able to choose a house from the house?
04:16Unfortunately, yes.
04:19And you need to help me to say to Mrs. Layla,
04:23I don't have a smile.
04:39I don't think so.
04:41I guess what?
04:45Yes.
04:47Yes.
04:48Yes.
04:49I can see.
04:51Yes.
04:51Yes.
04:52If it's not a bad decision.
04:54Yes.
04:54Yes.
04:55Nama da ti aska.
04:58Ako Amair doyde v budešte i poiska dela si,
05:02¿şte mo otnemesh li pravoto?
05:04Otneh li pravoto na Adam?
05:07Koga sa mootnemal neti je pravo,
05:10tazi čovjek iska da ni skara.
05:12Kako iskaš da napravia?
05:13Da mu dam kloj za kâșteta?
05:15Ne kazach towa.
05:16Ne razbiram kakvo kazvaj ili kakvo praviš.
05:19Ne, as rechih Amir da utrasne dalek od mene.
05:22but when he was born, he would know his family and he would not harm him.
05:27He would make it necessary.
05:28Then we will talk.
05:38I got to get out of the news.
05:40I got to get out of work, so I can see you.
05:45I got to get out of you.
05:49I didn't need you to get out of here.
05:51I got out of work.
05:56I got out of work.
05:58I got out of it.
05:59I didn't know him.
06:00I got out of it.
06:02But now I got out of the way.
06:04I got out of the way.
06:09I don't know what to say.
06:11But if he has something to say,
06:13I'm sorry for his name.
06:15I got out of my way.
06:16My father is a good advocate.
06:17I got out of it.
06:17I got out of it.
06:19I got out of it.
06:27I got out of it.
06:35I got out of it.
06:39I got out of it.
06:40I got out of it.
06:41I got out of it.
06:43Again.
06:44I got out of it.
06:46No.ниga
06:46is here. I got
06:47out in life. I got
06:49out of it. You sheep
06:50just a bit more.
06:52It's fine.
06:58You can find the way you find it, where you don't want to find it.
07:03Why are we trying to find it?
07:07As I said, we will understand.
07:22MIXTIA
07:34Dalia, последния път
07:37не можахме да довършим срещата си в имението и, като казвам да довършим,
07:42имам предвид, че подхванах темата.
07:45А под не можахме да я довършим, че аз минах направо на темата
07:50and I wanted to talk about it,
07:52but now...
07:53No, no, no, no, no, no, no, no.
07:55How are these jokes?
07:57Seriously?
07:58If I was on my place,
08:00I would have to take a meeting with you.
08:03What's up with you?
08:05Very up.
08:12Who is up?
08:14Who?
08:15You're up to the door and you're up to the door.
08:18Who is up to the door?
08:20Явно това е недоразумение.
08:22Когато казах тъпо,
08:24мислях за нещо съвсем друго.
08:26А, значи си дошъл пред прага ми,
08:27за да мислиш.
08:29Не.
08:30Честно казано, имам предложение.
08:34Преди Ферес да ме хване миналия път,
08:37щех да ти кажа нещо,
08:39но после се оказах в гардероба.
08:42Давай по същество.
08:44Въпросът е...
08:45въпросът, че искам да...
08:49и да поговорим.
08:51За какво ще говорим?
08:52За какво ще говорим?
08:56Ако исках да говоря за това прав,
08:58нямаше да теканя на вечеря.
09:00Не.
09:01Извинявай.
09:02Извинявай.
09:03Дали я...
09:03много съм объркан и не знам какво говоря.
09:06Целият ти живот е объркан.
09:08Именно.
09:09Целият ми живот е объркан, безцелен.
09:11За това те моля да ми дадеш един шанс
09:13да изразя чувствата си
09:14и да ти кажа всичко,
09:15което стана с мен.
09:17Добре.
09:18Не.
09:19Преди да откажеш,
09:20помисли,
09:21за да не съжаляваш.
09:22Искам шанс да се защитя.
09:24Дори на Аристотел,
09:25на Сократ,
09:26са дали шанс да се защитят.
09:28Ей, той не е спечелил от това,
09:30отровил се и умрял,
09:31но поне си казал всичко.
09:34А, добре ли каза?
09:36Да.
09:37Значи си съгласна?
09:39Йес.
09:40Добре.
09:41Чао.
09:42Талал?
09:45Какво става?
09:46Каниш ме на вечеря,
09:47но не ми казваш кой ден,
09:49колко часа,
09:50какво да правя да се облека
09:51и да вечерям сама ли?
09:55Сложи пръст в раната.
09:57Обещавам ти.
09:59Първия ден,
10:00когато семейство Дахер
10:01няма нужда от мен,
10:04ще се освободя.
10:06Нали?
10:14Желая ти приятен ден!
10:35Вижте как изглеждаш.
10:37По пижама си,
10:38носиш плик с буклук,
10:40а после се чудиш защо
10:41този мъж те пренебрегва.
10:42Що завите това?
10:44Сигурно направо е ослепял от теб.
10:47Виж се!
10:50И не забравяй да се упражняваш
10:52и когато си вкъщи,
10:53нали?
10:53Добре.
11:06Добър ден, Адам.
11:10Как си, Сурея?
11:12Добре.
11:14Свърши ли урокът на Сара?
11:17Нека я проверя.
11:21Ще я чакам в градината.
11:25Добре.
11:33Какво пиеш?
11:36Боли ме е глава.
11:44Вземам обезболяващо.
11:48Адам е отвън.
11:49Чакате в градината.
11:54Мислех, че ще е доволен, но
11:56странно, не е злорадства,
11:58дори не спомена нищо.
12:00От какво да е доволен?
12:03От публикованата новина.
12:06Каква новина?
12:07Новината за екскламацията,
12:09не те ли каза?
12:10А, да, каза ми.
12:14Този период е труден
12:15за всички нас, Сурея.
12:19Да не го карам да чакам.
12:22Сара, Сара,
12:24от сутринта не си добре.
12:26Тук съм.
12:27Ако искаш да говориш...
12:41Кога друг имам, освен теб?
12:45Ще говорим.
12:57Тръгни си преди някой да разбере.
12:59Не искам да те виждам дори и на снимка.
13:08Да идем някъде и да поговорим спокойно.
13:12За какво да говорим?
13:24Тук ли да ти кажа за какво ще говорим?
13:26Тук ли?
13:29Пред всички тези хора ли искаш да те моля, Сара?
13:33Ще го направя кълна се.
13:35Кълна се!
13:36Чуй ме, няма да си тръгна,
13:38докато не ме изслушаш до край.
13:40И мислиш, че ако ме помолиш,
13:42ще се съглася все едно.
13:44Нищо не е станало.
13:46Всичко това е ненужно.
13:49А ако е полезно,
13:51хайде, кажи ми!
13:53Какво да направя?
13:55Да се убия, да умра ли?
13:57Какво да направя?
13:58Кажи ми какво да направя!
14:00Моля те!
14:00Какво да направя?
14:01Не, Дей!
14:03Не ме излагай пред Сурия, ясно?
14:08Ще си взема чантата, идвам.
14:10Благодаря.
14:12Не идвам заради теб.
14:15А за да не ме изложиш, това е.
14:41Плодове?
14:42Имаме плодове?
14:44Аз поръчах да донесат.
14:46Трябва да едете.
14:49Аз поръчах да донесат.
14:49Уморявате се, като работите ден и нощ.
14:52Реших, че ще сте гладен.
14:55Сложих им орехи.
14:56Казват, че дават енергия.
14:58Всички плодове, които харесвам.
15:00Откъде знаеш?
15:02Веднъж ми казахте, че не обичате кисело.
15:05Затова не сложих портокали.
15:07Може да са кисели.
15:09А веднъж споменахте, че сте на диета, защото сте напълнили.
15:12Затова сложих орехи.
15:14Те дават енергия, но тях не се пълнее.
15:18Паметата ти е силна за всичко.
15:20Не само за имена и телефони.
15:23Не забравям важните неща.
15:26Свързаните с работата.
15:28Чакай, чакай.
15:29Вдигна много летвата.
15:30Къде ще ти намеря заместница?
15:32Манал, не ми причинявай това.
15:34Ти си временно тук.
15:36Какво ще прави утре, когато се върнеш в отдела?
15:38Мога да върши двете неща, ако не намерите човек.
15:42Обичам да работя.
15:48Внимателна си.
15:51Благодаря.
15:53Напомни ми какво е.
15:56Тези дни мисля за всички, а никой не ме разбира.
15:58Ще опитам тези ябълки.
16:00Да, изглеждат прекрасно.
16:06Пресни са?
16:07Да ви е сладко.
16:09Благодаря.
16:09Извинете.
16:18В градината има пловен басейн.
16:23Ти обичаш басейни.
16:39Ако не харесаш къщата, ще се обадя на брокера.
16:42Да ми потърси друга.
16:46Ще видиш, има и други хубави къщи.
16:49Е сега какво трябва да скочи и да те прегърна ли?
16:53И да ти кажа, че къщата е хубава.
16:57Има изглед.
16:58Просторна е.
17:00Можеш спокойно да ме биеш тук.
17:22Съжалявам.
17:25Съжалявам.
17:34Няма ли да се приближиш?
17:39Цяла нощ стоях вън, но не ми беше студено.
17:43Не усещах нищо.
17:49Щеше да му убиеш.
17:55Боя се, че ако кажа нещо, което те я доса, ти пак ще ме нараниш.
17:58Страх ме.
18:02Не знам, защо го направих.
18:04Не осъзнавах кълна се.
18:09Докато не погледнах в огледалото.
18:13Сара.
18:16Сара, Сара, не ме гледай така.
18:23Удари ме, уби ме, прави каквото искаш.
18:27Аз вече съм мъртъв.
18:29Мъртъв съм.
18:30Има нещо мъртво в сърцето ми, нещо мъртво в мен.
18:33Кълна ти се.
18:39Боя се повече от теб.
18:43Кълна се, че ме е страх.
18:50Твоят страх ме плаши.
18:52Пред теб стои оплашено животно.
18:55Дори не знам какво да кажа.
18:57Защити ме, защити ме.
19:00Защити ме, моля те.
19:02Защити ме от мен.
19:04Защити ме от хората.
19:15Моля те.
19:18Целувам ти краката.
19:20Моля те, Сара, не ме оставяй.
19:23Отраснах с лут човек.
19:25Лут човек.
19:26Той ме биеше.
19:28Измъчваше ме.
19:29Не исках този лут човек.
19:32Исках да го убия.
19:33Мразех го.
19:36Но, моля те, не ме оставяй.
19:39Не дей.
19:45Моля те.
19:48Моля те.
19:50Моля те.
19:50Моля те.
19:52Моля те.
19:54Любов моя.
19:59Ти ме обичаш.
20:01Иначе щеше да отидеш в полицията.
20:06Щеше да кажеш на Сурея.
20:08Обичаш ме?
20:10Не можах да отида никъде.
20:19Беше ме срън.
20:32Беше ме срън.
20:37Да я напълним.
20:39Да я напълним с деца.
20:40Ще започнем от начало.
20:44Остави мама на мен.
20:52Ще я убедя.
20:54Ще я убедя.
20:54Дай ми този шанс.
20:55Нали не може да живее сама.
20:58Ще я убедя.
21:01Остави на мен.
21:03Не се тревожи.
21:06Дай ми този шанс.
21:19Искам нещо.
21:21Кажи.
21:23Кажи, каквото поискаш.
21:26Да се лекуваш.
21:33Добре е.
21:34Но ако тръгна на психиатър, обещаваш ли да останеш с мен?
21:39Да не ме напускаш?
21:42Обещай ми.
21:56Добре.
21:58Благодаря ти.
22:01Благодаря ти.
22:41Здравей, Ферес.
22:47Търсих те в цялата къща.
22:49Защо си тук?
22:51Исках да украся стаята на бебето.
22:54Донесех и това.
22:55Искаш ли да и ги дадем?
22:57Или пък да ни ги даваме?
23:00Всичко с времето си.
23:02Що ми слязат от болницата, ще решим.
23:07В началото няма да я доближавам.
23:12Ще я обичам отдалече, докато няе не ми разреши.
23:17Друго не можем да направим.
23:24Преди да продължим да говорим.
23:36Добре.
23:39Хубаво е.
23:41Не ме попита защо съм те търсил.
23:44Да, е така е.
23:46Какво правиш тук?
23:47Ще отвлека жена си.
23:50Къде ще ме отвличаш?
23:52Изненада.
23:54Каква е изненада?
23:55Аз не питам за твоите изненади и ти не питай.
23:58Ферес, и на северния полюс да отидеш, ще носиш същите дрехи.
24:02Казваш, че не се прообличам?
24:04Кажи къде отиваме, за да си подберат дрехи.
24:07Добре.
24:08Не отиваме за един ден.
24:10Отиваме за седмица.
24:11Приготви си багаж.
24:12За цяла седмица?
24:14Да.
24:15Но в тази ситуация...
24:19Искам да избягам от ситуацията.
24:23Да не виждам Халил, докато се успокоя.
24:29А...
24:30Може ли да попитам къде?
24:32Не питай повече.
24:35Реших да пробвам още веднъж.
24:37Ставай.
24:39Поне ми намекни, за да знам какво да взема.
24:42Не отиваме далеч.
24:44Имай го предвид.
24:46Ама че си глупав.
24:47Знам.
24:48Хайде.
24:50Отиваме на север или пък на юг?
24:52Не знам.
24:59Седмица по-късно.
25:17Ти ли сложи украсата?
25:23Госпожо Лейла, всичко е готово.
25:26И пристигна кола пълна с играчки.
25:30Кола.
25:32Сиграчки за момиче, което още няма и месец.
25:34Госпожа Селма и господин Шахап са ги изпратили.
25:40Ная не прие да се прибара с тях от болницата и те не знаят какво да правят.
25:46Хубавото е, че Ная не е напълно по-удяла, че да заживее отново при тях.
25:53Единственото им дете и първото им внуче.
25:56Сигурно сърцата им се късат.
26:00Днес не искам да обиждам никого.
26:15Здравей!
26:21Сега е най-удобно да поговорим.
26:24За какво?
26:29Колегата ми праща съобщения.
26:32Или приятелката ти.
26:34Мамо, няма ли да спреш да ми говориш за това?
26:38И каква е причината да спирам?
26:40Кажи ми поне една.
26:44Кога ще пристигне бебето?
26:47Бягай, бягай от мен.
26:49Да видим до кога ще бягаш.
26:51Най-добре да отида в туалетната.
27:06Мустафа, приближи се.
27:08От няколко дни Хади се държи странно.
27:11Дръж го по токо.
27:13Сигурна съм, че излиза с момиче.
27:16Трябва да разбереш коя е, защото не искам нови кризи с нахите в тази къща.
27:21Чули ме?
27:24Най-после пристигнаха.
27:34Слава Богу, че сте добре.
27:39Най-после намерихте пътя към дома.
27:44Мислех, че така е най-добре за всички.
27:46Как си?
27:48Успокои ли се?
27:49Днес искам да останах добро настроен и не искам нищо да ме разстройва.
27:53Посрещам малката ни принцеса.
27:59Какво си направила?
28:01Нищо.
28:03Исках промяна.
28:04Не исках внучката ми да види, че баба ѝ е стара.
28:11Ето ги.
28:26Любимата внучка на баба.
28:29Любимата внучка на баба.
28:34Малката ни принцеса е тук.
28:38Здравейте.
28:39Дано израсне под твоето крило.
28:42Малкото ми са кровище.
28:44Колко си хубава.
28:47Обичам те.
28:48Руба-руба, внеси я навън е студено.
28:57Поздравление.
28:59Добре дошъл, синко.
29:03Дано израсне под крилото ти.
29:06Най-после къщата пак е пълна.
29:08Честито, Халил.
29:11Честито?
29:13Честито, Халил.
29:14Честито.
29:35Ще се преоблека и отивам на училище.
29:37Горката Сара работи сама цяла седмица.
29:40Ще те закарам.
29:41Няма нужда, Афиф ще ме закара.
29:43Прекарай време със семейството си.
29:45Ще се видиш ли, Самир, до вечера?
29:47Сигурно си му липсва.
29:49Откраднах те за цяла седмица.
29:52Мина много бързо.
29:56Добре, че си отдъхнахме малко и си променихме настроението.
30:00Радвам се, че и най-по-добре.
30:03Какво повече да искаме.
30:15Виж, ще я нося така.
30:17Слодора.
30:18Видя ли баба си, а?
30:21Виж я само.
30:23Какво хубаво, момиченце.
30:27Дай-а на мен.
30:28Не.
30:29Какво е това?
30:31Я не дай.
30:33Рязах лук.
30:34Какво питаш?
30:35Дай-а на мен.
30:36Изми се.
30:37Току-що взех душ, дай-ми-а.
30:39Взел си душ.
30:40Какво значи това?
30:41Добре, добре, вземи-а.
30:42Жад, полека.
30:43Леко, леко, ей.
30:45Виж, чичо си...
30:48Виж.
30:52Пъща ти се е в мания, Чил?
30:54Да, за пръв път в живота си вижда бебе.
30:57И то не какво да е, дъщеря му.
31:00Остави го, радва се да е баща за първи път.
31:02Хубаво е, че е пази.
31:03Дай-а, дай-а, това е дъщеря ми.
31:04Къде са селма и шахап?
31:06Разглеждат детската стае.
31:08Малката ми красавица.
31:14Защо стоиш чак там?
31:17Виж племеницата си.
31:19Виждам я.
31:28Какво мислиш?
31:29Най-после избраха име принцеса Нур.
31:50Имаш чудесно име и си много красива.
31:57Ще върнеш ли светлината тук?
32:17Виждам я, дай-а, дай-а, дай-а, дай-а.
32:31Дъно на вашето посрещане направим повече от това.
32:35Ще видите, този ден ще дойде.
32:39Един ден ще ми кажете,
32:40браво, Дина.
32:44Казват, че човек с добри намерения,
32:47който поиска нещо от Бог,
32:49никога не бива отквърлен.
32:52За това всеки път,
32:53преди да заспя,
32:55се моля на Бог.
32:57Молете, Боже,
32:58не ме лишавай от думата, мамо.
33:03Много искам
33:04да имам дете.
33:08Кълна се,
33:09с Афив го заслужаваме.
33:10Ние никога не сме наранили.
33:36Какво прави тук?
34:09Афив го заслужаваме.
34:22Какво прави я при лекар на луди?
34:25Аз не съм болен,
34:27не съм луд.
34:35По-бавно, скъпа?
34:39Олега?
34:44Руба,
34:46тези дрехи миришат ужасно.
34:48Донеси ми нещо друго.
34:50Госпожо Ная,
34:51но те са чисти.
34:52Из праги
34:54и ви ги пратих,
34:55за да се върнете с тях от болницата.
34:57Не ми харесва.
34:58Не ми харесва как миришат.
35:00Донеси ми нещо друго.
35:02Добре.
35:03Чакай.
35:08Какво прави това легло от тук?
35:12Бебе, на тази възраст
35:14трябва да е близо до майка си.
35:15Госпожа Лейла и госпожа Селма поисках.
35:17Да, да, да, да, да.
35:19Но защо и направихме стая?
35:23Изнесете леглото?
35:25Но...
35:26Руба,
35:27каквото кажа в тази къща,
35:29се изпълнява.
35:30Без никакви възражения.
35:33Ай, ако съм заспала
35:35и тя се разплаче нощем,
35:36как ще я приспя после?
35:38Как ще понеса гласа и нощем?
35:39Кажи ми!
35:47Успокой се.
35:49Хайде, седни и си почини.
35:51Седни.
35:51Давай.
35:54Халил, не се доближавай.
35:56Мириш е ужасно.
36:00Миришеш на мускус е латок.
36:03Любов моя,
36:04ако тя се разплаче нощем,
36:05аз ще я изнеса.
36:06Не се тревожи.
36:08Не, нека да свиква в стаята си.
36:10Много си настоятелен.
36:11Всички ме притискате.
36:12Всички.
36:13И не знам защо.
36:15Мама започва,
36:16Леля довършва,
36:16а щом Леля свърши,
36:17ти продължаваш.
36:19Стига, остави ме.
36:20Ай, аз съм луда.
36:22Луда съм.
36:23Не ти ли каза, лекаре,
36:24да съдръжиш с мен,
36:25сякаш съм луда?
36:25Следвай този съвет.
36:26Аз съм луда.
36:27Дръж се с мен като с луда.
36:30Сега, излез и ме остави сама, моля те.
36:32Искам да си почина сама.
36:33И не пускай никой при мен.
36:35Добре.
36:36И кажи на някого,
36:37какво да изнесе това легло?
36:56Здравей, мамо.
36:59Синко,
37:00нека вляза да поговори с нея.
37:04Остави я да си почива.
37:06Вътре ли е нур?
37:07Не, долу е с дядо си.
37:09Едва убедихме Сълма да се прибара
37:12и да си почине,
37:13но Шахап не прие.
37:15Тя трябва да е в стаята си.
37:17Ами ако се зарази с някоя бактерия...
37:19Синко,
37:21престани да упорстваш.
37:22Ако ми позволиш да найема бавачка за нур,
37:25жена ти ще се оправи по-бързо.
37:26Не искам непознати да се грижат за нея.
37:28Всички тук могат да го правят.
37:30Тя се нуждае от майка си
37:32и от баща си.
37:34От никой друг.
37:36Ако е нужно, аз ще го правя.
37:57Леле, Сара!
37:59Къде намери тези красиви неща?
38:01Аз всичко бях избрала.
38:04Чаках само да имам своя къща.
38:11Здравейте, дами.
38:14Любими?
38:20Какво?
38:23Имаш ли време да сготвиш?
38:26Ако си уморена, да хапнем навън?
38:29Скъпи,
38:30майка ти идва да ни чистите и за къщата.
38:34Ще се справя навреме спокойно.
38:37Много е хубав.
38:40Харесва ли ти?
38:43Отива ти.
38:48Бог да ви дава здраве.
39:01Ама кой е той?
39:02Не го познах?
39:04Моля, те кажи ми, няма да те издам.
39:06Не мога да повярвам.
39:07Не, Сара, не мога да повярвам.
39:10Човекът, който отказа да напусне майка си и да се премести в друга къща,
39:14сега прилича на доволен кутарак.
39:16Не, не, не, не, не, не го вярвам.
39:18Какво направи с него, а?
39:19Кажи ми, заклинание?
39:21Бяла магия?
39:24Или го удари по главата, докато спеше?
39:26Кажи ми, кажи ми!
39:26Кажи ми!
39:29Нищо не направих.
39:30Той сам разбра.
39:33А ти, госпожо Даля, ти казвай, за кого съчиняваш заклинание?
39:37Хайде.
39:38Хайде казвай.
39:42George Clooney.
39:44I want to be in love with me.
39:46I'm going to ask you for your own personal details.
39:50You are the best man in the world.
39:53I'm going to stay this evening.
39:56I'm sure she is ready for the woman.
39:59I'm going to stay.
40:01Okay.
40:03I'm a doctorate degree, but it's hard to get it.
40:05And how is it, Amira, in comparison with Layla Ordovr?
40:10No, no, no, no, no, no, no.
40:12I'll show you what I'm going to show you.
40:21Talao!
40:22Good day.
40:23I'm just a chance to explain it.
40:26Just wait, wait, wait, wait.
40:28I can't tell you anything.
40:30I'm going to explain it before the week.
40:33When I'm going to tell you a whole business,
40:36I'm going to explain it.
40:39I'm going to explain it.
40:40It's nice to tell you.
40:41But, it's all like it.
40:45I'm going to meet you today.
40:49It's 19.30.
40:51Okay, good.
40:51We'll stay in the address and then.
40:55Good, good, good.
41:03Who is it?
41:04It's the driver.
41:06I think it's the driver.
41:07It's the whole week.
41:09It's a problem now.
41:10I'm a problem at home.
41:11I'm not sure how to do it.
41:13I'm not sure how to do it.
41:14I'm not sure how to do it.
41:17I'm not sure how to do it.
41:18It's the turn.
41:20I'm not sure how to do it.
41:23I'm hoping,
41:24I'm feeling that the presence of me will serve.
41:29I don't want to go shiite into this.
41:30No, I can't stay спокой anymore.
41:33I'm not sure how to do it.
41:35It's the end.
41:36I'm not sure how to do it.
41:38Are you doing it?
41:39The water, the water.
41:42How did you get it?
41:44How did you get it?
41:46She was 7 kg for 2 weeks.
41:49How do you know?
41:50But I don't want to be a pessimist.
41:52We need to be strong for them.
41:55I don't want everything to do with the time.
41:59The other day is in the morning, right?
42:02Yes.
42:03But I think I'll be able to leave it.
42:05I can't leave it like that.
42:06I'll leave it like that.
42:08I'll leave it like that.
42:10I'll be okay.
42:11I'll be back then.
42:14I'll keep on to the next time.
42:17I'll keep on your finger.
42:18Not anything.
42:19So not me?
42:21I'll keep on like this.
42:24I've argued.
42:26You're not aware of your life.
42:28You have your life.
42:29Nothing.
42:31I'll keep on doing it.
42:32Especially when it's like Nour is my life, so I think I'll stay here.
43:12Hello?
43:13Skapa, where are you?
43:15Why are you asking? Is there anything?
43:16I decided to take care of you.
43:19At the moment, I have a walk. I can't go. I'll be back later.
43:23I'll be back later.
43:24That's why I don't go now.
43:27Do you want to take care of Sarah?
43:30No, I'll never change.
43:31No, never change, because I'm not going in a new house.
43:33I'm sorry to pay attention to her with her.
43:35I'll be back later.
43:39I do it for her long time.
43:39When it's done, she'll go with it.
43:41And my father will go home.
43:43So, she will move her.
43:44How many people need her to take care of you?
43:49No, I'll never stop.
43:51I'll be back later.
43:54After this evening, she will come home.
43:55Okay, so I'll take care of you.
43:55Tate, my father will come home.
Comments