Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Завинаги С Теб 2 Епизод 4

Category

📺
TV
Transcript
00:012nd season 4th episode
00:35Какво говориш, синко?
00:39Адъл?
00:41Онзи адвокат?
00:47Казах ви, че ще хвърли бомба, но не очаквах да е земетресение.
00:52Извинете ме, сега получих шок
00:56и ще преживея тросовете с вас.
01:01Ще върна всичко на мястото му. Обещавам.
01:05Така.
01:16Откъде я познаваш? Къде я видя, а къде я срещна?
01:22Кога станахте толкова близки?
01:25Кажи ми, че се шегуваш, синко.
01:29Невъзможно е да казваш истината.
01:35Съжалявам, мамо.
01:37Сабир се запознахме, когато ти се караше с адвокат Адъл.
01:41И двамата не знаехме от кои семейства сме.
01:44Не исках да чуете новините от някой друг.
01:49Мисля, че това се нарича къч от спокоен кон.
01:55Ади, идва без предупреждение.
01:59Бам!
02:01От кога се познавате?
02:06Всичко започна наскоро.
02:08Дори за нас.
02:10Няма какво да разказвам.
02:14Сега се опознаваме, но реших да ви кажа, когато научих кой е баща й,
02:19за да не се чувствам, сякаш го крия от вас.
02:24Усетих, че става нещо недобро.
02:28Нещо лошо.
02:32Защото ти избягваше въпросите ми.
02:35Усетих, че нещо не е наред.
02:38Но чак толкова.
02:42Не.
02:46Знаеш ли с кого излизаш, синко?
02:50Излизаш с дъщерята на мъжа, който се закле, да срине тази къща върху главите ни.
03:02Ох!
03:04Защо имам лош късмет? Защо?
03:09Синът на когато вярвах най-много, а вижте какво ми донесе.
03:19Не казах, че се виждам с Адел.
03:21Абир няма нищо общо с баща си.
03:24Виж нас, четири има мъже отраснали в една къща,
03:28но всеки си има характер и не прилича на другите.
03:32Това, момиче, е управител на кантората на Адел Абу.
03:36Как да няма нищо общо с него?
03:42Възползва се от голямото ти сърце.
03:44Мамо, молято, успокой се.
03:48Да, Хади има голямо сърце, но той най-добре разбира хората.
03:53И знае много добре, кой е честен и кой не.
03:59Нали така?
04:02Штом казва, че няма нищо сериозно.
04:04Няма защо да продължаваме да говорим за това.
04:07Нали?
04:09Да спрем до тук.
04:10И не искам повече да чувам този разговор в тази къща.
04:18А ти, сине, щом казваш, че си в началото на пътя,
04:24обърни се, синко.
04:28Обърни се и се върни.
04:31Защото аз не съм готова
04:34и нямам силата
04:36да толерирам нова катастрофа в тази къща.
04:53Извинете ме, вече нямам апетит.
04:56Не искам да ви ядосвам повече.
04:58Какво?
04:59Хвърли ни бомбата и си тръгваш, така ли?
05:03Успокой се, мамо.
05:05Ако аз не стана от масата, ти ще го направиш.
05:08Ясно е, че не можем да говорим повече.
05:27Чакаш ли и още някого?
05:30Не. Защо?
05:31Поръча храна за цяла армия.
05:34А, не.
05:34С тяха се разбрахме да донесат от всичко по-малко,
05:40за да ги опитаме.
05:43Изглежда често идваш тук.
05:45Да.
05:46Честно казано, идвам често с Ферес.
05:49По работа.
05:51Както и да е,
05:53човекът, когато виждам най-често в живота си, е Ферес.
05:56До там, че имам болест на име Ферес.
06:00Не разбирам.
06:02Отначало и аз не разбирах.
06:34За да бъда логичен
06:34възможност да дишам,
06:36да мисля,
06:38да разбера какво става с мен.
06:47Мислях, че с теб сме изживели всичко,
06:50което е възможно.
06:54Но когато дойде в компанията,
06:57каза ми тези думи и ме заплаши,
07:00и си казах,
07:01определено направих грешка с лелята.
07:05Лелята?
07:06За какво говориш?
07:08Не, не.
07:09За нищо.
07:11Ти си леля на Сурея
07:12и винаги те наричаме лелята.
07:15Езикът ми е свикнал с това.
07:17Съжалявам.
07:18Далия.
07:19Чуй ме много внимателно.
07:21Имам честа да бъда леля на Сурея.
07:23Така има някакви роднини.
07:27Но аз съм без...
07:30Без какво?
07:32Искам да кажа.
07:34Никога не съм имал сериозна връзка.
07:37Може да се каже, че живея ден за ден.
07:41Ден за ден.
07:44Искам да кажа, че живея за мига.
07:48И когато си мислех как да ти кажа,
07:51че трябва...
07:52че връзката ни трябва да приключи,
07:56ти дойде в офиса
07:57и сложи край на връзката с уважение.
08:02Но, когато си тръгна,
08:04аз се чувствах неудобно
08:06и бремето от плещите ми не падна.
08:11Усетих, че...
08:13нещо ми тежи на сърцето.
08:16Не знам дали е чувство за вина или срам,
08:22но после се оплаши.
08:25От какво?
08:28Оплаших се...
08:31оплаших се да се привържа към някого.
08:36Да... да мисля за него,
08:38докато полудея.
08:45Боиш се да изпитваш любов ли?
08:49Далее, аз не знам какво е любов.
08:53Не знам какво е да обичаш.
08:56Но заради всички хубави мигове,
08:59които преживяхме,
09:00те моля.
09:01Омолявам те.
09:03Дай ми още един шанс.
09:05Шансът да...
09:11за да...
09:12Стига.
09:14Стига.
09:16Невероятно е.
09:17В какъв момент се появявате?
09:19В момент на признание.
09:20Моля?
09:21Моля?
09:22Не, аз съжалявам.
09:23Продължавай.
09:24Ще изчакам.
09:25Мда.
09:31Значи,
09:33човекът,
09:34когато не сме чули да произнасят думата момиче,
09:37дойде
09:38и ни натресе това.
09:42Мамо,
09:43приготви се
09:43да се сродиш
09:45с адвокат Адел Абу.
09:47Поре е синът на когато вярваш,
09:50ти го е подготвил.
09:54Халил.
09:57Не е важно как се подготвяме,
09:59а как обичаме.
10:01Вярно.
10:03Ако я обичам,
10:06трябва да уважим това.
10:09Никой от вас няма да се меси.
10:13Никой.
10:14И не искам да поощрявате хади
10:17да запази тази връзка.
10:20Разбирате ли ме?
10:22Никой няма да говори за любов,
10:24за чувства
10:26и за емоции.
10:29Защото ще объркате главата на браци.
10:38Не, сигурен съм,
10:40че искаш да отложа изслушването.
10:43Защото
10:44случайът е много сложен.
10:46Не, работя по него
10:48две седмици.
10:49Трябва да подредя добре документите си.
10:52Добре, добре.
10:55До чуване.
10:56Трябва да поддаваме.
11:03Алло?
11:04Ти знаеш или?
11:08Какво?
11:10Знаел си и си мълчал.
11:12Слушай, Адел,
11:13ако това е една от твоите игрички,
11:15дори не мечтай,
11:17че ще се получи.
11:19Чуваш ли ме?
11:20Няма да допусна това да стане.
11:22За какво говориш, Лейла?
11:24Не те разбирам.
11:25За дъщеря ти
11:26и сина ми.
11:32Дъщеря ми, Абир?
11:34Не разбирам какво общо има дъщеря ми
11:36с сина ти.
11:38Кажи ми.
11:39Значи не знаеш.
11:41Не знаеш, че дъщеря ти, Абир
11:43и синът ми, Хади, излизат?
11:47Нито дъщеря ти ще ми стане снаха,
11:50нито ще се сродим.
11:52Дъщеря ти не може да стъпи в къщата,
11:55в която и ти нямаш позволение да стъпваш.
11:57За пръв път чувам за това нещо.
12:01Първо и последно искам да ти кажа,
12:05кажи на сина си да не смее да си го помисля.
12:08Кажи му да не се вълнува,
12:10защото няма да му дам дъщеря си,
12:12докато небето е синьо.
12:19Грубиян!
12:22Какво?
12:24Ама че е луда!
12:32Какво ще кажеш?
12:33Талал, чуй ме.
12:36Знам, че не си ми обещал нищо,
12:39но се засрамих, защото
12:41си представих сватба, булка, младоженец.
12:45Затова те сгълчах с уважение.
12:48Ако и този път избягаш,
12:50наистина ще видиш лудата леля.
12:54Успя ли?
12:57Предсени ли какъв риск поемаш?
13:01Разбира се.
13:05Напълно сигурен съм в чувствата си.
13:07Но чуй ме.
13:08Не искаме никой да знае.
13:10Атмосферата е напрегната.
13:12Да не си го изкарат на нас.
13:13Ясно?
13:14Не се прави на герой.
13:15Не, не.
13:16Не.
13:16Разбира се.
13:17Ти ще планираш,
13:18аз ще изпълнявам.
13:19Нищо няма да правя.
13:21Само кажи да.
13:24Казах да.
13:27Казала си.
13:28Да?
13:29Казала си.
13:34Даля, прия ли?
13:36Талал.
13:36Талал.
13:37Талал.
13:37Седни.
13:38Талал.
13:42Талал.
13:42Талал.
13:45Талал.
13:47Талал.
13:48Прие.
13:51Какво ти е?
13:56Нищо.
13:58Просто се чувствам като човек,
14:01който влиза в сериозна връзка за първи път.
14:08Ела да видиш, изгледа от тук.
14:17Позволяваш ли,
14:20по време на първата ни романтична среща,
14:23да кажа, че те обичам?
14:31А какво трябва да кажа аз?
14:33За цял живот.
14:35За цял живот.
14:41На здраве.
15:13Добре, че не слезе на вечеря.
15:15Защо?
15:22Хади се изяви.
15:24Хади?
15:25Как?
15:27Излиза с дъщерята на адвокат Адел.
15:30Шегуваш се.
15:34Искаш да ме разсееш от работата ми?
15:36Не да беше така.
15:41Сериозно ли е, Ферес?
15:46Не е.
15:47Штом го е казал, на масата значи е много сериозно.
15:51Още едно момиче от Бейрут?
15:54И не само, а и дъщерята на врага?
15:57Хади е обявил война.
16:00То е лут.
16:03Не мога да повярвам.
16:05Какво направи майкът ти?
16:06Не, добре, че не слезох.
16:08Какво направи майкът ти?
16:09Сега Хади е в нашето положение.
16:12Същото положение.
16:14Честно казано, аз също се боя, защото тя е дъщеря на Адел.
16:19Да говори ли с него?
16:20Не, не говори с него.
16:22Крайна сметка, ти пръв последва сърцето си.
16:25Не си пример за поддържание.
16:28Ела тук.
16:30Какво?
16:30Ела.
16:35Аз съм най-щастливият пример за любов.
16:39Ако са луди един под друг като нас,
16:42ще ги подкрепя.
16:43Ще застана до тях.
16:45Сто процента трябва да подкрепиш, Хади.
16:48Любовта не знае прегради.
16:50Не мислехме за последствията.
16:52Да, така е.
16:53Но сърцата ни знаеха, че решението е правилно.
16:57Не знам дали Хади мисли със сърцето си.
17:02Няма и да разбереш.
17:03Дори и не се опитвай.
17:06Хади не е дете.
17:07Той знае какво иска.
17:09Не е като Халил.
17:11Не е толкова пламенен.
17:13Не го прави, за да ядоса майка ви.
17:15Права си.
17:16Но е много чувствителен.
17:18Не искам да пострада.
17:23Дано е открил голямата си любов.
17:26Като нас.
17:29И къщата ще е изпълнена с любов.
17:32И с много проблеми.
17:38Мисли само за това, чули?
17:40Добре.
17:55Мисли само за това, чули?
18:20What do you do to do, life is like a river, and a day you will realize that you will
18:28plow in it.
18:31Maybe it's right to be a mess.
18:35To wait for you is not to wait for you,
18:37it means that your life will be waiting for you.
18:39To wait for you is not to wait for you.
19:00If you have a smile,
19:01if you are in the other hand,
19:04your choice will be to leave your place.
19:10Maybe those who say,
19:12that the water is still on the path,
19:14will disappear in the right moment.
19:40You are hungry?
19:42I'm tired of getting you?
19:43Do you want to get you?
19:46I'll try to keep you in the house.
19:49Yes.
19:50Yes.
19:52Yes.
19:53Is it your mother?
20:02She loves you, but...
20:04... now is a little more.
20:06In the morning it will be better.
20:08Yes.
20:09Yes.
20:11We are so happy, angel,
20:12that...
20:13... now she will not leave me.
20:17She will not leave me.
20:19She will not leave me.
20:20We will be the most beautiful family.
20:28We are the most beautiful family.
20:30We are a very beautiful family.
20:39We are so happy.
20:41We are so happy.
20:51I can't stop the family.
20:52We are so happy.
20:56We are so happy.
20:57Please, come on.
20:59Please, come on.
21:01Please, move me.
21:02Please, God bless these.
21:04Please, come on.
21:05Please, please.
21:07Please, come on.
21:08Please, come on.
21:11Please, come on.
21:22God will give you strength in these hands.
21:26God will give you a blessing.
21:27Do you want to go home instead of taking you to take me out of the house?
21:31Why is it not to be a problem?
21:33Mamou, you think about this.
21:34Milla, you are bleeding your neck?
21:36No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
21:39no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
21:44no.
21:49Do not see me, Odealo.
21:52A studenumia y krakata mi zamrzvat.
21:56Da te zanesali v staiata, tam e toplo.
21:59Ne, neka ostana tuk.
22:01Iskaš da ostana v staiata li?
22:03Ako ne vi pritesняvam?
22:05Nama problem, какво говориш?
22:08Sara?
22:09Sara?
22:12Do not see Odealo?
22:21Masa ta ostana nedokosna ta.
22:24Ne vi pozwolik da hapnete.
22:27Bоже,
22:28kak možak da padna takaa?
22:31Za masa ta li ще говорim?
22:33Vajno to e ti da si dobre.
22:36Znaješ li kakvo?
22:38Pločkita sa hlăzgavi.
22:39Träba da vnimavash.
22:40Dobre, če aze se hlăzgah, a ne ti.
22:44Bog da ti dava zdravie.
22:48Donesoh Odealo.
22:50Eto.
22:50Daj go, daj go.
22:52Błagodariya.
22:53Napravi čai.
22:54Mama običa čai.
22:57I priberi hranat.
22:59Hajde, Sara.
23:01Dobre.
23:01Träba da vzemem prislužnița ta mi, za da pomaga na Sara.
23:05Kolko je časat?
23:06Kąsno e.
23:08Tia si liaga rano.
23:10Щe se uprawiš, ne se trewoži za ništo.
23:15Щe mi dadeš li i водa?
23:17Da.
23:18Studena.
23:20Otoplata mi se gadi.
23:26Da.
23:29Bog da ti dava zdravie, mamu.
23:31Boli li?
23:32Ne, ništo na me boli.
23:33Dobre sem.
23:35Dobre sem.
23:52Tro dropping долж Taking
24:04Mor 내용
24:05Haliil, може ли да се будisz, без да събуждаш и мен?
24:12Säžalявam...
24:13Zaspiveraj.
24:40Halil, isかš li je pomošt?
24:41Nema nušta. Ne sa travoži.
24:43from the devil.
24:46Khalil, you're crying.
24:47My son is crying.
24:48He's going to help you.
24:50Don't leave them in the morning.
24:52I am not looking for drugs.
24:56But I will be looking for her.
24:58I will be looking for her.
29:26Ech, внучkie moja.
30:11Zdjęcia i montaż
30:42Zdjęcia i montaż
30:56Zdjęcia i montaż
31:26Zdjęcia i montaż
31:58Zdjęcia i montaż
32:27Zdjęcia i montaż
33:12Zdjęcia i montaż
33:13Zdjęcia i montaż
33:26Zdjęcia i montaż
33:31Zdjęcia i montaż
33:35Zdjęcia i montaż
33:37Zdjęcia i montaż
33:40Zdjęcia i montaż
33:41Zdjęcia i montaż
33:42Zdjęcia i montaż
33:45Zdjęcia i montaż
33:55Zdjęcia i montaż
33:59Zdjęcia i montaż
34:01Zdjęcia i montaż
34:06Zdjęcia i montaż
34:11Zdjęcia i montaż
34:12Zdjęcia i montaż
34:16Zdjęcia i montaż
34:18Zdjęcia i montaż
34:19Zdjęcia i montaż
34:21Zdjęcia i montaż
34:26Zdjęcia i montaż
34:28Zdjęcia i montaż
34:54Zdjęcia i montaż
34:59Skape?
35:05This is Nur.
35:07Bless?
35:11Mamo?
35:16Khalil is coming in front of Izgraf,
35:19and Aaya is not because of the drugs.
35:27Where are you?
35:28Dina, I am too.
35:29I am too.
35:30I am too.
35:31She is coming in front of Izgraf,
35:33and she is looking for you.
35:36She is the last one.
35:38I will try.
35:40I will try.
35:44The only thing that can be a mother in this house is now,
35:47is you, Surya.
35:48I am not sure.
35:52I am too.
35:55I am too, Dina,
35:58I am too.
36:02I am too.
36:09My little girl.
36:19I am too,
36:20please go for fire,
36:22and I am too,
36:23I am too.
36:26Don't feed me a much money,ầnots,
36:46How do you do?
36:49If you want to be grateful for her, I will speak with my mom.
36:53Yes, of course, of course, I want to do it, but I don't want to do it anymore.
36:58I don't know how to react to Halil.
37:03I don't want to make any problems, when I try to help.
37:12You see how calm you are in school.
37:15Mom is right.
37:18You decide to be with whom I want to be.
37:22I don't want to be very happy.
37:24I'm very happy.
37:27I'm very happy.
37:34I'm very happy.
37:36Do you love it in whatever state it is?
37:40I love it in any state and in any way.
37:43Don't listen to me, Chicho. Don't listen to me, what he says.
37:48It's very sweet.
37:50But, you know, Pampersa, Surya, please.
38:06Don't listen to me.
38:18Oste ли не са дошли, Selmae Shehab?
38:20No, все още ги няма.
38:22Но, слава Богу, днес лицето ви е много щастливо.
38:29Dnes е хубав ден.
38:31И ако Бог позволи, следващите дни ще са още по-хубави.
38:35Да, но...
38:37Ще видя къде са.
38:39Казах им да подранят, а не да закъсняват.
38:41Може би госпожа Selmae още не се е излекувала от грипа.
38:46Изглеждаше много уморена.
38:48Не грипът я кара да лежи, Руба.
38:52А положението на Ная.
38:55Това я кара да лежи.
38:57Но когато ѝ каже новината, ще се изправи като кон.
39:02Какво?
39:05Катастрофа?
39:06Какво?
39:07Добре ли са, как са те?
39:08Кой е катастрофирал?
39:10Кой е катастрофирал?
39:20Чи чуша хапи Леля Сълма.
39:22Кой е катастрофирал?
39:27Кой е катастрофирал?
39:31Кой е катастрофирал?
39:35subtitал?
39:35Кой е катастрофирал?
39:35К plumbingстみ?
Comments

Recommended