Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
Роко Скиавоне 4 Епизод 5

Category

📺
TV
Transcript
00:15What is this?
00:17What is this?
00:17What is this?
00:27Look!
00:39This is a cat for me.
00:41How she does that?
00:42I don't know, Mom.
00:52Italian!
00:54Is there any money?
00:55How much money?
00:56How do you say it?
01:04If we go to the police,
01:05there is nothing.
01:07You are Italian.
01:09Let's do it.
01:15Go to...
01:46Marco Gelini,
01:51Ernesto D'Argenio,
01:57Lorenzo Indovina,
02:04Miriam Delmacio,
02:09Rocco Skiavone.
02:16To be continued...
02:19To be continued...
02:41No, no, no. Not at the end of the day.
02:45Just, in the end, I need to be the same.
02:55Of course.
03:02It's better now to stay for a little while.
03:09Yes.
03:10No, no, no.
03:12Yes.
03:14Of course, I have to leave you.
03:21Yes.
03:23Well.
03:26Yes.
03:30Yes, if you want.
03:32Yes, yes, yes.
03:33Yes, yes.
03:34What a good thing is to stay with her.
03:37Really?
03:38Yes.
03:43Ciao.
03:48I'm going to go.
04:15What a good thing is to stay with her.
04:33I'm going to go.
04:34What a good thing is to stay with her.
04:41Do you remember when we were children?
04:45When we were children, we were in the bagage.
04:50You were in the bagage.
04:51You were in the bagage.
04:53For me, it was in the forest.
04:55Yes, but some of them were in the bagage.
05:01It was quite convenient.
05:05When I was in the bagage, I realized that I had to go with the bagage.
05:13How do you try to tell me?
05:16Do you wear a heavy weight?
05:18Do you wear a heavy weight?
05:19Do you wear a heavy weight?
05:23Do you wear a heavy weight?
05:27Yes.
05:28Do you say a good word?
05:29Yes.
05:29Yes.
05:30A heavy heavy weight .
05:35And how do you have it anymore?
05:37What does it mean?
08:32Thanks for whoever is a champion.
08:33Who is a champion?
08:33We're going to go.
08:34And so, we're going to go.
08:36We're going to go.
08:37We're going to go.
08:39Good.
08:41And on the other side?
08:43Go to the bathroom!
08:45No, no. I'm going to play in the center.
08:47Who?
08:50If you're not going to play, you'll be on top.
08:54I'm not sure?
08:55You're only on top.
08:57I'm going to go in the center.
08:58You're only on top.
09:00No.
09:01I'm going to go far away from me.
09:03I'm going to go.
09:05That was not a safety.
09:08You're not?
09:09Is it a test?
09:11That's aligt.
09:13That's a loss?
09:14Who says.
09:16It's a sweet slice?
09:17It's a sweet slice.
09:18It's always a work.
09:18It's a clean?
09:20It's a victory.
09:20It's a mess.
09:21A good slice.
09:22A good slice.
09:29Do you want something to do?
09:30Do you want something to do?
09:33I am in the center, in the center, in the position, without being able to do it.
09:39I am 6.
09:40Do you want to go to the vratar?
09:43Exactly.
09:44One of you is in a stopper, one of you is in a vratar, and the cashier will be in
09:48a pile.
09:49Who is the other one?
09:50It's the Conti.
09:52Bruno Conti.
09:53I don't want to say anything, but I don't want to do it.
09:55No, Conti is from mobile, from the end of the end of the end of the end of the end
09:58of the end of the end of the end of the end of the end of the end of the
09:59end.
09:59Ah, chubo, Conti is a full-safearer.
10:01Chef, yes!
10:02Oh, DeRuta, we have been on the vratar.
10:05Do you want me to do it?
10:05Many, only we have a problem and it is serious.
10:10Please, no now, DeRuta.
10:12No, you have to go to the end of the end of the end of the end of the end
10:16of the end of the end.
10:16Go and go, go and go.
10:17We have to go.
10:18We've discovered the troup on 3000 meters.
10:22Na how?
10:23Na 3000.
10:25Then it was not убийство.
10:26Who did it say?
10:27I am.
10:55I am.
11:43I am.
11:43I am.
11:44I am.
11:44I am.
11:46I am.
11:49I am.
11:49I am.
11:50I am.
11:51I am.
11:53I am.
11:57I am.
11:58I am.
11:59I am.
11:59I am.
11:59I am.
12:01I am.
12:02I am.
12:04I am.
12:04I am.
12:04I am.
12:05I am.
12:05I am.
12:08I am.
12:08I am.
12:10I am.
12:14I am.
12:15I am.
12:15I am.
12:17I am.
12:19I am.
12:33I am.
12:39I am.
12:46I am.
12:50I am.
12:51I am.
12:52I am.
13:05I am.
13:07I am.
13:11I am.
13:15I am.
13:20I am.
13:34I found this in my job in my own way.
13:40And who told you that you were going to get in the house?
13:48Okay.
13:51Alessio?
13:53Ronk.
13:54You're here?
13:55You're here?
13:57Everyone know each other.
13:58He's got a friend.
14:00He's got a store for the magazine,
14:03he's got a salon,
14:04he's got a tourist.
14:07Guys, this is a loss
14:09of...
14:119th grade,
14:13if he died of death.
14:15And 10th grade,
14:16when I look at him,
14:18he's got 10+.
14:20If you want,
14:22I'll show you 2+.
14:23Show me where he is.
14:27Where is he?
14:28I'll go with him.
14:51Alessio Ronk.
14:53Alessio Ronk.
14:5429th grade.
14:55That's two times old.
14:59How did he get here?
15:08Flavio.
15:10Flavio.
15:10N'a li така се казваш?
15:11Da.
15:12Там е Франция, n'a li?
15:14Da.
15:15Там започва ледникът гиганта.
15:17Znac'i сме на границата?
15:19Горе-долу.
15:20Е, горе-долу.
15:22Ima tabela.
15:22Ima tabela,
15:23само че границата на Mont Blanc не е точно очертана.
15:27Вярно.
15:30N'a li се струва, че снегът е прекалено отъпкън?
15:33Донесли са го тук.
15:35Не е дошъл сам.
15:36Мислиш, че са го донесли от Франция?
15:39Следите водят към ледник.
15:41Много са за един човек.
15:45Някой ни го е подхвърлил.
15:48Това си е досада от десета степен.
15:52Ще направим така.
15:56Вземете го
15:59и го занесе от другата страна.
16:01Ясно?
16:06Хайде, Дерута, да го занесем.
16:07Ама това законно ли е?
16:10Ти как мислиш?
16:11Хайде.
16:16Вдигни го, де.
16:17Нося го сам.
16:18Вкочени го се.
16:19Естествено.
16:21Един момент.
16:25Как се казва селото на близо?
16:27Шамони.
16:28Шамони.
16:31Тогава...
16:31нека се погрежат колегите от Шамони.
16:35Ние не сме идвали.
16:36Не сте ни виждали?
16:37Не сте се обаждали?
16:39Можете ли да пазите тайна?
16:43Разбрахме ли се?
16:47Извинявай.
16:49Извинявай.
16:49Я почакай малко.
16:57Имаш ли да ми казваш нещо?
17:00Не, нищо.
17:02Сигурен ли си?
17:02Да.
17:05Добре, благодаря.
17:34Добре.
17:35А, ето го!
17:37Колеги, да поздравим началника.
17:39No, no, no.
17:41In the area there are no officers, police, inspectors and all of them are in the field.
17:47Yes?
17:48Yes, Mr. Chairman.
17:49Okay, Skeiwone.
17:51Sskayavone.
17:51How do we start?
17:53I think we'll do two obikolks, so we'll do it.
17:56One of us is a lot.
17:58Then we'll do half.
17:59Half of them.
18:01A you, Skeiwone?
18:02A. How?
18:03Sohosiliyate, Menesco, Babrik, do not remember?
18:06I remember.
18:07I remember.
18:07One of us.
18:09A.
18:09I'm a chief.
18:10A.
18:11A.
18:11I want to say it was a member of the chief.
18:16A.
18:16I want to say it.
18:20A.
18:20I think you should do it?
18:22A.
18:23A.
18:27A.
18:28A.
18:28A.
18:29A.
18:29A.
18:303
18:314
18:45Chakajte Malco, sprete.
18:47Derutem.
18:48Da, chefe.
18:49Do you have any idea how you are, bratar?
18:52Vratariet е краен защитник, има право да хваща топката сърце, за да спаси гол.
18:59Да.
19:00И защо не го правиш?
19:01Аз не мога, chefe.
19:03Освен ако не идва право към мен, но ако се хвърля на земята,
19:08после някой трябва да ме вдигне.
19:09Как ще стане?
19:10Прав си.
19:12Да направим така.
19:13Барвин нагоре-надолу по продължение на линията.
19:17Може топката да те удари в лицето.
19:19Става ли?
19:20Като мечка в луна парк ли?
19:21Няма значение.
19:22Барви напред-назад.
19:23Покажи ми.
19:24Започвам.
19:25Давай.
19:36Ще фе, хванах я.
19:38Момчата, да изиграем един матч.
19:44Skiavone?
19:45Да.
19:46Обадиха ми се от френската полиция.
19:49Намерен е труп на Монблан.
19:53Ясно.
19:53На наша територия.
19:55Границата не е ясна.
19:56Намерен е на френска територия.
19:57Значи е тяхна работа.
19:59Французите твърдят, че трупът се движил.
20:04Сериозно?
20:04Тогава се обадят в Батикана, не на вас.
20:09Казват, че е донесен от италианска територия.
20:11Доказателства е?
20:13Нямат.
20:14Тогава може да ги пратим по дяволите.
20:18170 години ни лазят по нервите с тази граница, значи трупът е тяхен.
20:23И аз им казах същото, но не толкова директно.
20:27Да кажем, че трябва да изясним въпроса.
20:30Отре е сутринта имата среща на връх Хел Бронер с един френски инспектор.
20:35И какво иска е?
20:36Да говори с вас.
20:37Нека бъдем колаборативни.
20:39Както винаги.
20:51Я ми кажи, кога е този матч?
20:54След няколко дни.
20:56Фурио, намери ли го?
20:57Не е истина, намерих го.
21:00Роко, Фурио казва, че на матча ще има залагания.
21:05Не е вярно.
21:06Не през официалните агенции.
21:09В по-тесен кръг може да се залага на всичко.
21:12Ами ако с Фурио дойдем...
21:15Да не искате да играете?
21:17Какъв е този полицейски отбор?
21:20Инвалиди. Защо питаш?
21:22А противникът?
21:23Горе, долу същите.
21:24Може ли да ги провериш?
21:25Колко дават на полицията?
21:27На вас ви дават пета, на магистратите седем.
21:31Да не искаш твоят отбор да загуби.
21:35Глупости. Искам да спечели.
21:36Е, тогава ние с Фурио ще заложим известна сума.
21:41Гледай да не загубим, Роко.
21:43Хубаво. Чао.
22:00Говориш ли Френски?
22:01Трудна работа.
22:02Сега какво да му кажа на този?
22:05Монжор.
22:06Бонжор.
22:07Заместник, началник Скиявоне.
22:08Инспектор?
22:09Не. Не, не.
22:21Здравейте.
22:25Вие ли сте заместник, началник Скиявоне?
22:27Да, а вие сте?
22:28Изабел Балдачини, национална полиция.
22:32Баща ми е италиянец, майка ми французойка.
22:34Нека си говорим над ти.
22:37Е, какво правим?
22:39Не знам, ти ме извика.
22:41Какво правим?
22:43Пробутали сте ми труп?
22:45Не, не.
22:46Върнахме го там, къде той бил.
22:49Първо вие сте го преместих.
22:51Доказателства?
22:52Колкото искаш.
22:53Лъжец.
22:56Как се казва ходещият мъртвец?
22:59Гийом Фреди.
23:01Френски гражданин, 55 годишен.
23:03Интересува ли те причината за смърта?
23:05Честно казано, не.
23:07Все пак ще ти я кажа.
23:09Да излезем навън.
23:16Не се държ като темерот.
23:35Първо искам да ти кажа, че имам класация за досадните неща в живота.
23:39А труп е много над класацията.
23:43А, и аз.
23:46Странно, и аз.
23:47Имам класация на досадните занимания.
23:51Тогава да играем с открити карти.
23:54Така е най-добре.
23:56Трупът на Гийом Фреди е открит от работник от фирмата, която поддържа лифта.
24:05Причината за смърта е инфаркт.
24:07Значи не убийство и не е досад от десета степен.
24:11Тогава ще тръгвам.
24:13Поздрави на Франция.
24:13Не, не, не.
24:14Къде тръгна?
24:15Десета степен е.
24:16Нали е инфаркт?
24:18Починалят е живеел в Лион.
24:20Бил е книжар и е имал къща близо до Шамони.
24:24Бил е запален планинар.
24:26Катерал се правил е преходи.
24:29Но не беше облечен като алпинист.
24:31Браво!
24:33Хубав и умен.
24:35Проверяваме записите от камерите в Шамони, за да видим дали се е качил през деня.
24:41Интересно е да разберем защо се е качил до тук.
24:44И най-вече защо в джоба му е бил портфел на Алеси Оронг, алпийски водачи от Курмариор.
24:50Искаш да проверя дали се е качил от италиянската страна, така ли?
24:55Първо.
24:57Второ, искам да си поговоря с този Алеси Оронг. Познавате ли его?
25:01Разбира се, че го познаваме.
25:03Разбира се.
25:05И кога имаш намерение да дойдеш?
25:08Ще дойда за два дни, Фаоста.
25:10Но се качех с лифта. Ти с кола ли си?
25:13До около часа ще ти намеря.
25:15Добре. А някой доверен човек?
25:18Как се казва полицаят?
25:20Ако трябва да сме точни, заместник, инспектор.
25:24Казвам се Антонио Шипиони.
25:27И какво ще правиш до вечера?
25:31Не спря да гледаш задника ми въпросът?
25:33Трябва да ти харесва?
25:35Не. Да, да, да.
25:38Да или не?
25:42Да.
25:43И какво ще правиш до вечера?
25:46Ами...
25:47Мисля, че...
25:50Нищо.
25:52Не мислиш правилно.
25:59По нея свали?
26:01Тя ме свали.
26:03Нищо не съм направил.
26:05Намари една кола за французойката и...
26:09Извикай този Але Сиоронг.
26:11Ясно.
26:15Господине...
26:16Искам да поговорим.
26:27Как се казваш?
26:28Бавеш.
26:29Бавеш.
26:30Какво имаш да ми казваш?
26:32Видях ги.
26:33Докато товаряха трупа.
26:35По-скоро видях.
26:36Еди не.
26:37Вдигна поглед, когато носаше трупа.
26:40Така ли?
26:43А ще го разпознаеш ли?
26:45На сто процента.
26:47Тогава защо не казах горе?
26:48Онази вечер не трябваше да съм горе.
26:51Най-добре колегите да не знаят.
26:58Блондинката?
26:58Да.
27:01Браво.
27:02Хубава е.
27:04Дай ми телефона си, ако ми потребва нещо.
27:11Бавеш.
27:13Бавеш.
27:47Бавеш.
27:48Бавеш.
27:53Бавеш.
28:15...
28:16Mykela!
28:17Hey!
28:18How do you say in Petersburg?
28:20Ah, what do you say?
28:23Towards the sea sun,
28:29What do you mind?
28:34That's a pumpkin.
28:36I don't care to talk about it.
28:40I'm going to talk about it.
28:44Who is?
28:46I am.
28:48Come on.
28:49There are French people and... wrong.
28:56Only because I am a police officer, not a portier.
28:59So? I didn't see anything.
29:03It's my head.
29:07Can we after we talk about it?
29:10No.
29:11I'm at night.
29:18I'm at night.
29:31Let's go!
29:35Dade me some taratai.
29:38Did you get a bonus?
29:44How are you?
29:48I have been a doctor.
29:49I have been a doctor.
29:51I have been a doctor.
29:51I have been a doctor.
29:52I have been a doctor.
29:52So, you have been a doctor.
29:58How do you call it?
30:00You're a doctor.
30:03I'm a doctor.
30:04You're interested in your family.
30:05I understand a lot of you.
30:08I know a lot of people.
30:10How are you?
30:12How are you?
30:13How are you?
30:15I'm 17.30.
30:17I'm 17.30.
30:19Let's go!
30:24How do you do it?
30:26After a little, we'll go.
30:29If we're not a doctor,
30:31we'll arrest you.
30:38I'll take care of you.
30:39Capra-hircus.
30:41Or a dog.
30:43It's an exclusive.
30:45It's an adaptable.
30:46It's a different regime.
30:48and thanks to this,
30:51I have been thinking about many other kinds of things.
31:00I want to know why you asked me.
31:04First...
31:05How are you?
31:07Okay. Why are you asking?
31:09The French police have died.
31:12One day, on 3000 meters.
31:14How did you have died?
31:15Is it before you?
31:16Yes, I saw you.
31:18But the portfell of you was there,
31:21on the border between Italy and France.
31:23I don't understand.
31:25The portfell of you was there,
31:27but why am I dead?
31:29I was dead.
31:30I was in a job of one.
31:31I was dead.
31:33I was dead.
31:33I don't understand.
31:35I don't understand.
31:36I don't know.
31:38I don't know.
31:38I don't feel good.
31:39I don't know.
31:43I don't know.
31:43Do you have a card, a card, a card, a card, a card, a card?
31:48Brat mi me, Dokara, I got out fast.
31:52Do you believe me?
31:53No, I don't believe you.
31:55Where are you in the evening evening?
31:57In the house, close to Kurmayor.
32:00Who will you say that?
32:01No, no, no, I'm not.
32:02When did you pay attention to the card?
32:06In the evening evening, in the house, around 11.
32:10And then, you brought me in the house?
32:12Yes, yes.
32:16And when did you find this guy in the house?
32:20Did you find this guy in the house?
32:24I don't know.
32:26Credit card is used in the morning, in the 11.30.
32:31It's a mistake.
32:33I don't think so.
32:36Supermarket in Chamonix, have you any explanation?
32:40I don't have a clue.
32:43I don't know.
32:50I don't know.
33:00I don't know who I have.
33:12Okay.
33:14Find an advocate.
33:17Okay.
33:28Find an advocate.
33:30Find an advocate.
33:31Чуй ме.
33:32Или ще ми кажеш какво знаеш
33:34или продължаваш сама.
33:36В смисъл?
33:37Първо кредитната карта, после му проверяваш ръцете.
33:40Защо?
33:42Имало е спречкване.
33:44Вероятно инфарктът
33:46на Фредди е предизвикан.
33:49Така ли?
33:50И кога щеше да ми кажеш?
33:53Какво друго знаеш?
34:00Хубаво.
34:02Що ме така?
34:04Аз продължавам сам.
34:07С други думи, вече не е твоя работа.
34:12Нашето сътрудничество?
34:14Сътрудничеството ни е.
34:15Задържа тъпата таратайка,
34:17но за друго не метър си.
34:19Довиждане.
34:25Подяволите.
34:29За мен всичко е ясно.
34:32Само кажи къде и кога да действам и нямаш никакъв проблем.
34:38Случайно да става дума за пари, за лози.
34:41Въпрос на чест е.
34:44Чест?
34:45Кога ти е погало за честта?
34:47Да кажем, че е въпрос на тестостерон.
34:51Спор между мъже понякога е неизбежно.
34:54Ясно. Става дума за пари.
34:55Да.
34:58А ти имаш ли стратегия?
35:01Важно е.
35:02Трябва да говориш с точните хора.
35:05И имаш ли такива хора?
35:10Майната ти!
35:15Какво каза?
35:16Майната ти!
35:29Ей, Роко, как си?
35:31Виж, ще играя с тези инвалиди.
35:36Дай ми някакъв съвет.
35:39Някога тренираше деца.
35:41Защитна тактика на хоплитите.
35:43Тактика на хоплитите?
35:45В смисъл?
35:45Всички на фланга, на вратата, като щит.
35:49А, и как ти хромна?
35:51Идеята е на Себастьяно.
35:52Игряхме така един до друг всички пред вратата.
35:55Себастьяно беше едър, закриваше половината врата.
35:59Никой не можеше да мине.
36:01Себастьяно?
36:02Да, да знаеш, че сме заложили голяма сума.
36:05Не върши глупости.
36:06Не, не, какви глупости.
36:09С тази тактика със сигурност ще победим.
36:13Чао.
36:14Ще се видим скоро.
36:15Чао.
36:16И така, да обобщим.
36:18Като изкрещя, сега давай, нали?
36:22Сега давай и всички заставате пред вратата на дерута.
36:26Пщит, нали?
36:27И пазите.
36:29Всички пред вратата.
36:31Шефе, аз как ще правя мечката?
36:33Заряжи тази мечка. Всички ще са пред теб.
36:37Не можеш да правиш мечка, разбрахте ли?
36:40Значи ще направим нещо като бариера?
36:43Ще правим бариера.
36:44Ако искате, наречете го бариера.
36:46Когато правим бариера, както казва казела,
36:50отпред оставаме Качупало, аз и началникът.
36:53Най-вече заради иерархията.
36:56Ясно?
36:57Като кажа сега, давай всички отиваме пред вратата.
37:00Дентино, ти откога имаш право да говориш?
37:03А?
37:04Бижение, живо, живо.
37:06Да пробваме схемата.
37:07Дерута, къде тръгна?
37:08Къде тръгна?
37:09Нали си вратар?
37:10Да.
37:11Къде тръгна?
37:12Ами...
37:12Оставеш вратата без защита.
37:14Не, шефе...
37:14Хайде сега, давай.
37:18Е, браво.
37:19Какво правиш?
37:20Ходиш ли?
37:21Глупак.
37:22Ходиш.
37:24Хайде отново.
37:27Да опитаме пак.
37:30Ти не мърдай.
37:32Сега давай.
37:36О, пълни инвалиди.
37:39Тъжна картинка.
38:06Скиявоне.
38:08Господин началник.
38:09Е, тренирате ли?
38:11Естествено.
38:12Какви са резултатите?
38:14Много добри.
38:14Щи не размажат ли?
38:16Няма да се дадем лесно.
38:19Чух неприятни новини относно сътрудничеството с французите.
38:24Информацията е грешна.
38:26Разчитам на националната ви гордост.
38:29Франция ни от мък на Монблан.
38:31Така ли?
38:32И къде го занесе?
38:33Не се дръжте като подгряващ комик.
38:36Искат да си присвоят и хижат орино.
38:39Така че трупът е и наш.
38:41Ясен ли съм?
38:43Да.
38:43Трябва да решим случая заедно.
38:46Това е национален приоритет.
38:49Наистина?
38:50Областният управител е в контакт с министера.
38:53А то от своя страна с френския министер и началника на полицията.
38:57Решението е сътрудничество.
39:00Ясно?
39:01Слушам.
39:04Добеждане.
39:05Лупа!
39:13Момчата, трябва да проверим телефона на Алесио Ронг,
39:18за да видим къде е ходил миналия понеделник.
39:22Къде е Итало?
39:24Взе си няколко дни отпуск.
39:26А, Дарута, ти поемаш проверката на мобилния.
39:31Ще ти дам заповед от съдята.
39:34Слушам, шефе.
39:36Антонио, така и така французойката си пада по теб.
39:40Разбери какво правят французите и дали имат за подозрян.
39:46Разбрано.
39:47Така.
39:49Казела.
39:50Да.
39:51Ходила си в Шамони?
39:53Не.
39:53Ще компенсираме този пропуск.
39:55Нали?
39:57Дин Тино?
39:59И аз не съм ходил в Шамони.
40:01Изобщо не ми пука.
40:03Ти ще пазиш кучето ми.
40:05Ще го храниш, ще го разхождаш.
40:08Така.
40:09Казела, тръгваме.
40:09Кой лупали.
40:11Супер.
40:12Лупасита.
40:13Лупасите.
40:41Лупасите.
40:51Този паркинг май е платен.
40:53Не искам да ни лепнат някоя глоба.
40:56Глоба ли?
40:57Да.
40:57Не съм плащал глоба в Италията, камо ли във Франция.
41:02Я стига.
41:13Добър ден.
41:14Добър ден.
41:15Управителят?
41:16Да.
41:17Аз съм.
41:19Говорите ли италиански?
41:22Английски?
41:23Шефе, може ли?
41:25Ние от италианска полиция са трудничи на френска полиция.
41:31Разбира?
41:31Да, разбирам.
41:33Иска види записи от камери от понеделник.
41:38Добре.
41:40Последвайте ме, моля.
41:42Благодаря.
41:43Откъде го извади той е френски?
41:46Дълга история.
41:47Първо да свършим работа.
41:51Това искали видим запис.
41:55Във връзка с трупа открит на Монблан?
41:58Да, да.
41:59Труп малко италиански, малко френски, 50 на 50.
42:04Трябва да сътрудничи с френска полиция.
42:08Баща ми работеше в жандармерията.
42:10Казва, че баща му е бил полицай.
42:12На кого му пук?
42:14Превеждай.
42:16Много добре.
42:18Кои часове ви интересуват?
42:20Кои часове ни трябват?
42:22Между 11 и 12.
42:24От 11 до 12.
42:26Добре.
42:34Ето, може да видите.
42:39Дай напред.
42:41Бавно.
42:45Още малко.
42:47Ето го.
42:48Стоп.
42:49Ето го.
42:51Той е.
42:54Познавате ли го?
42:55Разбира се.
42:56Това е Гийом.
42:58Казва, че е Гийом.
43:00Ясно.
43:01Питай дали го познават добре, дали знае нещо за него.
43:05Добре.
43:06Довиждане.
43:08Довиждане.
43:34Довиждане.
43:37Труп на върха.
43:51Труп на върха.
43:55Довиждане беше много любезен.
43:56Казва, че Гийом бил добър човек, но напоследък имал проблеми.
44:03Наложило се да си ипотекира къщата, а преди три години е бил арестуван за измами с застраховка.
44:13А Изабел си спести информацията?
44:16Да.
44:17Явиш какво пише тук?
44:18Момент, че без очила...
44:22Така...
44:24Пише, че този тип се казва Ален Росети, човекът, който открил трупа.
44:30Работи в кооператива, който поддържа лифта.
44:33Трябва да си поговорим с този Росети.
44:36Росети, шефе.
44:38На Френски, ударението е на...
44:41На кого му пук?
44:42Правсте.
44:43Именно.
44:45Носиш ли си четка за зъби и белю?
44:48Не. Защо?
44:49Да отидем да купим тогава.
44:51Ще вземем каквото ни трябва.
44:54Тази нощ ще спим тук.
44:57Тогава...
44:57Какво?
44:58Трябва да се обадяне от Жения.
45:00Обади се.
45:01Я ми кажи, откъде знаеш Френски?
45:04Шефе,
45:06всички сме били на двайсет.
45:09Какво искаш да кажеш?
45:11Обясни ми.
45:12Ами, какво?
45:14Понякога, за да научиш един език,
45:18трябва да си лягаш с речника.
45:33Ало.
45:34Здравей, Роко.
45:36Бърви да потърсиш стаи.
45:37Къде?
45:38Където искаш.
45:39Дръпни се малко.
45:41Под дяволите.
45:42Здравей, Сандра.
45:43Фаос да ли си?
45:44Не, в Шамони съм.
45:46Ще спя тук.
45:48Извинявай, че повече не се обадих.
45:51Аз също.
45:52Квит сме.
45:55Дай ми някаква идея.
45:56Не знам какво да пише, а след половин час пускаме в печат.
46:01На конференцията не казаха нищо.
46:03Какъв е този труп?
46:05Открита е на Френска и на италянска територия?
46:09На Френска, на Френска.
46:12Искаш ли истината?
46:13Бил е там, преместали си го от сам,
46:16после пак са го върнали.
46:18Ти ли им го върна?
46:22Никога няма да научиш.
46:23Искаш ли още един съвет?
46:26Намача заложи на полицията,
46:28дават ни пет гола и победа и ще победим.
46:32Защо си толкова сигурен?
46:34Имам си причина.
46:37Чао, Сандра.
46:37Чао.
46:38Приятна вечер.
46:58Добро утро, Шев.
46:59Добро утро.
47:02Доста лека закуск.
47:05Може ли?
47:06Заповядайте.
47:09Шефе, отидох до супермаркета.
47:13Управителът ми даде касовие бонд
47:17от кредитната карта с която е платил Гиом.
47:20Картата е на Ронг.
47:24Кафето е ужасно.
47:25Значи младежът не излага.
47:32Кой ми лази по нервите?
47:34Аз съм Антонио.
47:35Как мина с нощите, Антонио?
47:39Супер.
47:40Защо шепнеш?
47:41Тя още ли е там?
47:42Да, аз съм в банята.
47:43Мъртвият е имал проблеми с парите.
47:46Това вече го знаем.
47:48Друго?
47:49Ами, разследват го.
47:51В дома му са намерили кока.
47:53Друсал се.
47:54И?
47:55Той и Алесио са били приятели от години.
47:58Пътували са заедно.
47:59Катери ли са с...
48:01Засега научих сам от това.
48:04По-добре е от нищо.
48:06Ако има новини, дръж ме в течение.
48:09Добре.
48:10Знаеш ли?
48:10Какво?
48:11Истинска фурия.
48:13Кой?
48:14Как кой?
48:15Изабел?
48:16Антонио, не ми се слуша за сексуалните ти подвизи.
48:21Фурия била.
48:25Да отидем на лифта и да поговорим с този Ален Русети.
48:29Как беше?
48:30Русети.
48:30Както и да се казва.
48:32Предполагам, че трябва да довършиш закуската, е?
48:35Да.
48:36Ядеша, никога не напълняваш.
48:39Изяши това яйце.
48:41Довърши, аз те чакам в колата.
48:43Нали?
48:44Добре.
48:48Жалко всичко си остана.
48:50Аз ме платили.
49:09Ого.
49:10Да.
49:11Знаеш ли за какво си мислех?
49:13За какво?
49:14За момичето, от което си научил френския.
49:17Каква беше?
49:18Беше много хубава.
49:21Бяхме млади, безгрижни.
49:24Е?
49:28Извинете.
49:43Каза, че Елен Русети идва за следващата смяна.
49:47Сега е в кафенето на гарата, в центъра.
49:51Да се разходим тогава.
49:55Искам записите от тази камера.
49:58От деня на убийството.
50:01Ясно?
50:02Ако чакаме, Изабел, никога няма да ги видим.
50:11Ален Русети?
50:13Да.
50:14Полиция?
50:15Добре.
50:18Ще отговорите ли на няколко въпроса?
50:21Отговорите на няколко въпроса.
50:23Добре, няма проблем.
50:25Вие ли открихте трупа?
50:26Вие ли открихте трупа?
50:28Да, във вторник сутринта.
50:30Във вторник сутринта?
50:31С колегата Мартен, като го видяхме беше на 200 метра от машинното отделение на лифта.
50:37С колегата му го видели на около 200 метра от машинното на лифта.
50:45Предешния ден бяхте ли дежурен?
50:47Вие качили си и преди или другъде?
50:51Смъртен работим само дневни смени.
50:53Смяната им е била само през дения.
50:57А кой е работил в понеделник вечерта?
50:59Кой се качил в понеделник вечер?
51:01Бяха Жан Корби и Ромен Дюбуа, точно така.
51:06Жан Корби и Ромен Дюбуа.
51:08И Ромен Дюбуа.
51:12Благодаря.
51:21А, тази Франция.
51:24Да, Франция.
51:26Кооперативът се занимава с поддръжката на лифта от Френска страна.
51:30Това са снимките на работниците, които са се качили в нощта преди да открият трупа.
51:39What does it mean?
51:41They have been in the house.
51:45They wanted to go to the house, but they left the house.
51:49Yes.
51:50I want to take a look at the house.
51:52So.
52:00Yes.
52:01Yes.
52:01Yes, I am.
52:02I want to take a look at the house.
52:06Do you know the house?
52:08Yes, I will try.
52:10Yes, I will try.
52:11I will try to find you.
52:17Did you get it?
52:20Yes.
52:21Yes, I am.
52:22I am sure.
52:25You are all good.
52:26I will see you.
52:32I will get a visit.
52:34They have the address to them.
52:36But tomorrow, two of them are in the machine.
52:41On the...
52:42...the...
52:43...the...
52:44...the...
52:45...the...
52:45...the...
52:54...the...
52:55...the...
52:55...the...
52:56...the...
52:56Now, we'll sell it.
52:57Now, the house should be started.
53:00Hello, my wife.
53:01It's coming.
53:05...and now, we'll go.
53:18How do you do it?
53:19I can't do it.
53:23Why?
53:24I feel very high.
53:27My heart is very high.
53:30It's very high.
53:32I can't do it.
53:34I can't do it.
53:36I can't do it.
53:39I can't do it.
53:39Of course.
Comments

Recommended