- 6 weeks ago
Дървото На Живота 1 Епизод 6
Category
📺
TVTranscript
00:02What is going on in Sofia?
00:05It doesn't allow me to get rid of it.
00:09The people of Paris are going to get rid of it.
00:11I don't know exactly what I know.
00:14If a king is king, I'll take everything.
00:18But I'll tell you that I'll give you a piece of paper.
00:20Why?
00:21Because Jordan and Tudor are going to get rid of it.
00:25Did you get rid of it?
00:26I'm going to get rid of it.
00:28Without you.
00:29I'm not your sister.
00:30I'm not your sister.
00:32I'm not your sister.
00:33I want a next child.
00:35But she doesn't.
00:36I'll give you back and you're dead.
00:44I'm not going to get rid of it.
00:47From here to the end.
00:49You're my mother.
00:59My brother.
01:00My brother, Bajur,
01:01Bajur,
01:02Dneska is coming to Sofia.
01:05What is it, doctor?
01:06I'll see you in the morning.
01:08I'm looking at my friend and telling you everything is in order.
01:11Take it, my son.
01:12In other way, I'll tell you the scary thing,
01:15which I don't think of my thoughts and heartache.
01:17I'm not going to get rid of it.
01:19I'm not.
01:20I'm not, you're a bitch.
01:28I'm not.
01:44I'm not.
02:17От утре по това време вече ще съм госпожа Вълчева.
02:22Утре по това време друго ще е по-интересното.
02:27Пристани с тези мръсни мисли.
02:30Не си ли любопитна?
02:32Не.
02:33Добре.
02:36Лека нощ.
02:37Добре.
02:38Хайде кажи ми.
02:43Чувала ли си за мокрите целувки?
02:45Ти това ли прави съженения господин София?
02:48А във мокрите целувки?
02:51Най-добрите любовници са тия с навирения нагора мустак.
02:56Не е само от фасън.
02:58Значи като му е панто.
03:01Лошото е, че опитните мъже са винаги женени.
03:07Само те владеят изкуството на любовта.
03:10Само те знаят да целуват.
03:13Ръцете им са чувствени и яростни едновременно и...
03:18Усещаш как желанието импулсира.
03:20Нямаш сран.
03:22Добре, че не съм нечиста като теб.
03:24Господин панто Вълчев нямаше да ме погледне.
03:29И да знаеш.
03:31Първия път боли.
03:33Но само първия.
03:37После ти се иска никога да не свършва.
03:39Лека нощ.
04:00Тропваш из къщата като слепец.
04:03Като слепец, но виждам повече от синца ви.
04:06Спи ми се.
04:08Мамто.
04:09Нямаме време.
04:11Трябва да действаме.
04:13Лично аз действам утре.
04:16Женя се.
04:21Купил съм двама власи.
04:26Да запалят складовете.
04:29Утре вечер.
04:33Никакви складове няма да палиш.
04:36Мехме те заложил тютюна си в банката.
04:38За да купи фабриката.
04:40Само така можем да го спрем.
04:43Оплаши ли се?
04:45Ако искаш, може да не участваш.
04:47Ти към нищо ли нямаш уважение, бе?
04:49Към мехмет ли да имам уважение?
05:19Не, към закона.
05:20Друга сватпа.
05:22Йордан.
05:25Видях в стаята му кичор коса във веса на кърпа.
05:29Някоя му е събратяла главата.
05:32Много си хубава, майко.
05:41Аз какво ти говоря, ти?
05:44Знаеш ли коги е?
05:46Каквото е писано ще става.
05:52Гриеш ли нещо?
05:58Ето го, героят.
06:00В тяра целият град говори, а него никъм го няма.
06:05Първо при вас да идох по обяд, но нямаше никого.
06:08Бях до чершията.
06:10Но вечерта Никола ми разказа всичко.
06:14Австриятът се е оплашил.
06:15Корежлият сте.
06:17Подценява съм ми.
06:27Официално вече сте тесен сусилист.
06:30Още един радетъл за идеята.
06:33На следващото събрание на Синникалния съюз
06:35ще те взема с мен.
06:38Благодаря за доверието.
06:40Заслужаваш усилията.
06:41Нашите вече се видя.
06:42Вие ще променяте света.
06:53Благодаря на вас за грижата.
06:56Разбрах, че сте казали на Йордан за дуела.
06:58Беше до мен.
07:00По-навремен даже си мислих, че
07:02възстрият се оплаши от Йордан повече, отколкото от мен.
07:05Направила съм каквото е трябвало.
07:07Дължите ми нещо.
07:10А, да. Писмото.
07:12Съвсем бях забравила за него.
07:14Съвсем бях забравила за него.
07:40Съвсем бях забравила за него.
07:43Документи в общината вместо мен.
07:45Та имам да направя два преписа.
07:48Или ако искате седнете на пишащата машина.
07:52А...
07:53А, ще ги занеса до въщена.
08:01Госпожо.
08:18На сватбата искам да се държиш почтително.
08:20С панто.
08:23По-малък е.
08:25Ще опитам.
08:27Пази, достойството му.
08:30Не е нужно някой да разбира семейните ни работи.
08:34Гостойството му.
08:36Целият град се възхищавал от завещанието на баща ми.
08:39Само ние.
08:40Има и такива, които смятат постъпката му за прекалена.
08:44И ти ли си отях, майко?
08:46Аз?
08:50Аз сръбам по парата.
08:55Средцето ми се къса, като гледам как сте настряхнали един срещу друг.
08:58Защо се занимаваш с това?
09:00Остави момичетата.
09:02Приятно ми е.
09:04Първа снаха ще влезе в този дом.
09:08Ако е рекал Господ, може да повлече крак.
09:13Юртане, защо не ме зарадваш?
09:17Мислиш, че не усещам вълнението на сина си.
09:20Коя е?
09:23Скоро ще разбереш, майко.
09:51Мисля, че възлагаш прекалено на господин Волчев.
09:54Този човек е безръссъден.
09:56Моля?
09:57Вкара го в партията, забравяш какъв е родът му.
10:00Винаги може да се обърне срещу теб.
10:09Елена, какво ти става?
10:11И толкова си не положих да го привлека.
10:14Ако той ме предаде,
10:16значи всички ще ме предадат.
10:18Този човек не е за нашата кантора.
10:20Уше тук, а мислите му другаде.
10:22Тук документите са в пълен безпорядък.
10:25Вече нищо не знам къде е.
10:29Разсеяне, но има плам.
10:32И е отличен оратор.
10:34Усета ли как въздейства на стачниците?
10:36Ако го бяха убили в дуела,
10:39нас щеяха да обвинят.
10:40Е, пресилваш.
10:44Но кой ще бъсме,
10:45особено в присъството на брата?
10:51Да не би...
10:54Да не изгубил някой важен документ.
10:58Не, просто не му вярвам.
11:17Заминаваме за Турция.
11:18Няма да не има две седмици.
11:20В други ден ще подпишем договори,
11:22ще ти плътя.
11:23Да, забавихме се доста.
11:24И има една му оба.
11:26Ще купя фабриката,
11:28но те моря да го управляваш още две седмици.
11:30Както и ден наглеждаш.
11:32Титюновите ми складове.
11:35Ще ти оставя ключовете.
11:37На мен?
11:39И ние сватба дигаме.
11:40Пътуваме всички.
11:42Не мога да поема такава отговорност.
11:44Моля ти, Вардане.
11:45Само на теб имам доверие и на сина си.
11:46Времето е размирно.
11:48Взима е.
11:49Не е за пътуване.
11:50При нас това е времето за сватби.
11:52Обоварили сме всичко.
11:54Не можем да отлагаме.
11:55Ще трябва, Махмед.
12:02Йордане.
12:05Ще ти плътя допълнително.
12:08Его юмер.
12:09Знае балите.
12:11По сортове.
12:11Всичко се записва в книга.
12:14Моля те, отложи пътуването.
12:18Случило ли се нещо?
12:21Случи се.
12:23Ще говорим други ден.
12:26Благодаря за доверието, но не мога да го оправдаю.
12:44Къде е Яна?
12:46Прибра се в стаята.
12:48Уж каза, че ще глади.
12:50Ама на нейните приказки вече не вярна.
13:02Намерих нещо в шкафа с захарта.
13:10Много е красиво.
13:13Не е за теб.
13:14И не си вриноса, където не ти е работа.
13:16Всичко в кухнята е моя работа.
13:28Очистих.
13:54Тя е много счастлива.
14:03Къде се бави Панто?
14:05Спокойно.
14:06Не е избярял.
14:07Ще чакаме.
14:10Все едно без него не можем да почнем.
14:22Защо се бавите?
14:24Няма го.
14:25Кой?
14:26Панто?
14:27Къде го няма?
14:29Никъде.
14:31Ти не ли беше с нами?
14:32Извинете.
14:42Ти не ли беше с нами?
15:05Ти не мога, Майко.
15:23Не мога.
15:26Късно е?
15:27Мисляш, че ще мога.
15:31Но я мразя.
15:34Отвън всичките чакат.
15:36Моля те ставай.
15:37Ненавиждам я.
15:39И баща имя ненавище.
15:42Не мога.
15:43На покребението на баща ти избягам.
15:46Няма пак да правиш панайри пред целия град.
15:49Ставай.
15:56Даваш ли си сметка?
15:57Какъв срам е това за семейството?
16:00Бедно.
16:01Завинъди.
16:02Ще ни вкараш във война с банкера.
16:04Той ще ни засипе.
16:07Тръгвай.
16:09Не мога.
16:11Няма да ти позволя да си играеш с съдобата на всички.
16:15Тръгвай.
16:38Готови сме?
16:40Притеснихме се.
16:41Всичко наред.
16:54Пълки в стомаха.
16:56Вълнението е голямо.
17:08Това молитвен Окилинче е за теб.
17:11На него е прошепната всяка първа молитва.
17:13На жените от нашия род.
17:15Моята.
17:16Когато баща ти ме доведе тук.
17:18Преди това на баба ти.
17:19Преди това на нейната майка.
17:32Отнеси нашите порядки в новото семейство.
17:35Бракът е повече от любов.
17:37Ти трябва сама да се пребориш за щастието си.
17:43Кънчая цараб Божий Панто.
17:46Зарабиня Божия Евдокия.
17:48В имя Отца и Син и Света го Духа.
17:51Амин.
18:07Криши се за мъжа си.
18:09Опитвай се с добро да постигнеш това, което искаш.
18:12Бъди мила.
18:14Криши се за ме отца и Син и Света го Духа.
18:20Амин.
18:33И да на Олах ти даде деца, каквито даде на мен.
18:37И да на Олах ти даде.
18:45И да на Олах ти даде.
18:47И да на Олах ти даде.
18:48Ястията тук са вкусни и само топли.
18:51Да не чакаме да изтинат.
18:53И не забравяйте.
18:55Днес тишината се наказва спорицание.
18:58На здраве!
19:00На здраве!
19:28И да на Олах ти даде.
20:00Край на бъртъците, край на пиенето, край на хазарта.
20:05Край на вечер толкова.
20:06Сладвата също е хазарта.
20:08Единствено, който църквато одобрява.
20:13Мечта е само за пълна къща с много деца го с един кмете.
20:16Ще ми се да знаех какво е.
20:19Имам само едно дете и четири дъщери.
20:23Всяка година мъжка рожа.
20:26Това пожелавам.
20:27Пожелавам същото.
20:30България има нужда от войници.
20:33Много войници.
20:35Някои герои да станат.
20:38И още да останат.
21:05Боли ли те още, Корема?
21:09Помислих си, че си избягал.
21:12Наистина.
21:13Е, къде ще избягам?
21:17Знаете, че стомахът ми е пълнав.
21:19Вече можеш да ми говориш на ти.
21:42Не бери ке, Дэн.
21:43Господин Алтан, радвам се, че дойдохте.
21:46Как мога да не дойде?
21:48Не виждам другите.
21:50Снигът чиз за път.
21:52Разбрах, че давате азрая в Турция, чак Джумаят?
21:55Далече, но сатовете са важни хора.
21:57Помагат в търговията.
21:58Понякога младите не разбират, че сполучливия брак е по-важен от силните чувства.
22:04Те от мена бракът е за цял живот.
22:06Така е. Решили сме го вече.
22:10Извинете.
22:12Бог решава.
22:14И ни внушава да следваме волето.
22:16Ние можем само да искаме и да се надяваме.
22:29Ефенди! Ефенди!
22:31Изпусни ли сте медаляна?
22:37Изпусни ли сте медаляна?
22:38Къде казваш ме го изпуснали?
22:39До оградата.
22:41Наши си работа.
23:01Чудно ми е. Изгуби ли го или го изхвърли?
23:08Тебе питам. Отговорния зра.
23:11Аз съм виновна, Фатих.
23:13Щех да го нося при златаря да му скъси верешката ѝ.
23:18Сигурно съм го изтървала.
23:22Трябва да внимаваш повече, майко.
23:25Знаеш колко е обидно да изгубим дара на Сфотовът.
23:28Нали?
23:42Защо го правиш, дете?
23:44Искаш да ме разболееш ли?
23:55Аз съм виновна, Фатих.
24:28Аз съм виновна, Фатих.
24:46Аз съм виновна, Фатих.
25:05Госпожо,
25:07да не съм ви обидел нещо.
25:10If I am going to tell you, I will tell you what I am going to say.
25:13I will give you a letter to my honor.
25:19I am already a socialist.
25:21You are a good one, your brother.
25:25You are an exclusive man.
25:26You are a first one who is a man.
25:29You are a first one who is a man.
25:31I am a man.
25:33I love you.
25:37Excuse me.
25:39Госпожа, да не говорим за обиколно.
25:42Какво искате от мен?
25:44Да не забърквате Христо с работническата партия.
25:48Не му е там мястото.
25:50Ако иска Христо, сам може да напусне.
25:55Увервайте, за вас е по-добре.
25:57Заплашвате ли ме?
25:58Моля ви, в никакъв случай.
26:00Не подценявайте възпитанието му.
26:03Простете.
26:04Но не подценявайте и думите му.
26:07Служва, че живеете в минулото.
26:10Не искайте това от децата си.
26:18Кака на харерта си.
26:23Чееее.
26:41Крайка на Посатели, огражд26 aerичдност.
26:42Thank you very much.
27:12Do you know that we can get too far?
27:16Jordan is not a young man, but he is himself.
27:20The beautiful brother of mine was really good.
27:23He was smart.
27:24He was on piano.
27:26I promised my sister, Mirna Prachay,
27:30to keep her in a good way.
27:32You are smart, but Jordan is very strong.
27:37He is a father of my father.
27:39I will give you my sister,
27:41who doesn't want to be a high authority.
27:50Jordan is the only one for her.
27:55The youngest is Elias.
27:57He is a rich and rich.
27:59Elias?
28:01Yes.
28:03He is...
28:04...but, in a way,
28:07He is willing to love you.
28:09The youngest is Elias.
28:14It is not the right thing to be afraid of his son.
28:17I am afraid to be scared of my son.
28:18The most beautiful brother of Sofia,
28:20the whole city knows.
28:23The youngest of the young people,
28:24the youngest of the young people.
28:26How do you have such a life?
28:28Always.
28:29I always want to ask you what you want.
28:31I don't want you to talk about it.
28:34I don't want you to do it, but you can't do it.
28:38Like I am, Ilya.
28:41And two of you are with me.
28:43But Bожуra is so beautiful.
28:45With whom I'm going to do it.
28:47It's just a scandal that it can be.
28:50I'm telling you to tell me,
28:51that tomorrow I'm going to move on to the river.
28:54Yes.
28:55I'm going to go to the river.
28:58Why do you do it?
29:00If you go to the river,
29:04I'll go to the river.
29:06I have a plan to go to the river.
29:09I'm going to go to the river.
29:10I'm a very sarcastic.
29:11Because I'm the most happy day in my life.
29:22I'm a big fan of my life.
29:24I'm a very heavy fan of my life.
29:27I'm a very heavy fan of my life.
29:28I'm a bad fan.
29:29What did you say?
29:32It's terrible.
29:34What did you say?
29:35I'm a crazy fan of yours.
29:37What did you desire?
29:37What do you want?
29:37I'm a bad guy.
29:38What did you say?
29:40I'm a bad guy.
29:40I'm a bad guy.
29:40Tell me!
29:41And then I'll see you.
29:42I'll see it in the end.
29:43I will lose her.
29:45I'll try it in the middle.
29:47So, so, so, n'amma, right?
29:50IUDAROV!
30:21Vedнага, след като започне отново да си усещам краката.
30:30Чудесна сватба.
30:35Ви отивала на всеки виенски салон.
30:38Благодаря.
30:39Отначало липсваше нещо.
30:42Разбрах какво е, когато видях вас и вашата рокля.
30:55Евдокия ви чак. Мисля, че разбирам.
31:01Не бих отказала танц, ако ме поканите.
31:04Вчера бих ви поканял не само за танец.
31:14Арогантен сте.
31:19Странно, но това да ме оплъсква.
31:44Усу.
31:45Telegram...
31:47Good morning.
32:01Please...
32:05I ask for your attention.
32:08This is important.
32:11Telegram from Sofia.
32:13Partious mobilization.
32:198th division on the border.
32:23Every moment.
32:25War with Turkey.
32:33I'm going to go.
32:37I'm going to see you there.
32:39I'll see you there.
32:44My name is James.
32:48I'm going to ask you to answer the question.
32:50I want to ask you to ask in your question.
32:52I'll see you there at the next time.
32:53I'll see you there, my friend.
33:12Please.
33:13Please.
33:14I'm only happy with you.
33:16I'm going to stop.
33:18Stop.
33:19Stop.
33:19What do you think?
33:21To do something.
33:23What do you think?
33:24To tell us that we are going to make it with the rest of us?
33:29To do it!
33:53What do you think?
33:56What do you think?
33:57We have to do it.
33:58What do you think?
34:00Mobilization!
34:02A little gas, a little gas, a hybrid.
34:04How is it normal to get rid of the Turkish army?
34:07No one can't be in us.
34:12No one is with me.
34:22What do you think?
34:23I'll be there.
34:24If I'm going to call you,
34:25I'll wait for you.
34:28I'll wait for you.
34:29And I love you.
34:33Can I go to the garnazana?
34:35It's hard to get rid of you.
34:38I'll wait for you soon.
34:42To do it!
34:44I want you to go this night.
35:05To do it!
35:06To do it...
35:07I'm going to go this night to the floor.
35:08I'll go and see it later.
35:08I'm moving the way.
35:09To do it later.
35:12To do it...
35:13To do it before it is done!
35:16To do it to the beginning.
35:16There is no way up there.
35:17To do it,
35:19What is the name of the whole time?
35:24What is the name of the whole time?
35:25What is it, I'll show you later.
35:49Panto?
35:55Here I am.
35:57I'm waiting for you.
36:00Yes.
36:49I'm waiting for you.
36:55I'm waiting for you.
37:06I'm waiting for you.
37:10Please.
37:14Please.
37:16I'm waiting for you.
37:17Yeah.
37:24What's this?
37:25What's this?
37:26What's this?
37:26I'm going to stop you.
37:57I don't need to listen to the house.
38:13Are you so happy, as you are?
38:17Yes.
38:22I'm honest.
38:24You can find yourself.
38:26I'm sure.
38:33I don't know.
38:34I'm going to go and go.
38:35It's true to me, there's nothing to go.
38:38Nothing to go.
38:40There's nothing to go.
38:41There's nothing to go.
38:45There's nothing to go.
38:45Do you want me to go?
38:48I'm sorry.
38:50There's a mobilization.
38:52There's a war.
38:53I'm sorry.
38:53I don't know.
38:56What do you think?
38:57You don't have national feelings.
38:59Let's go.
39:29Let's go.
39:59А ако те убият?
40:01Господ не може да ни причини това.
40:04Защото знае, че те обичам.
40:17Искам да бъда твоя жена.
40:20Сега.
40:21Сега.
40:24Сега.
40:25Сега.
40:27Сега.
40:27Сега.
40:37Сега.
40:38Сега.
40:51Сега.
40:55Сега.
41:21Сега.
41:27Сега.
41:34Сега.
41:35Сега.
41:45Сега.
41:46Сега.
41:50Сега.
41:55Сега.
41:59Сега.
42:01Сега.
42:04Сега.
42:05Сега.
42:08Сега.
42:09Сега.
42:24Сега.
42:37Сега.
42:39Сега.
42:51Сега.
42:52Сега.
42:53Сега.
42:54Какво става?
42:55Блага ръки я носиш ли?
42:57Не.
42:59Защото ти носа блага вест.
43:09Играта свърши.
43:11Спечелихме.
43:12Подпалил си складовете.
43:13Не.
43:14Нямаше нужда.
43:16Просто знам нещо, което трябва да знам.
43:18Казви.
43:19Ще направя така, че тъстът ти да купи фабриката, но искам дял.
43:22Искам да съм съдружник.
43:24И как ще стана?
43:25Това остави на мен.
43:27Ти предай на банкера условията ми.
43:30Не ти вярвам.
43:34Да не би да си почнал да съднуваш бъдещето като Бел.
43:37Може и да съм започнал.
43:39Ето сега ще влезе Йордан с превързана ръка.
43:43Бел, станва ли?
43:46Какво се е случило?
43:59Дъщерята на Алтън била тук посред нош, с мъж.
44:02Алтън трябва да знам.
44:04Кога беше?
44:07Листо.
44:08Може ли да влезе в затвор?
44:10Изговорни сте всичко, а?
44:12Нямаш право!
44:13И никога няма да се прави, разбираш ли?
44:15Предаде ме.
44:16Буржуа.
44:17Никога няма да бъдеще не от вас.
44:22Стима да те.
44:49Грацата.
45:18И�.
Comments