- 3 hours ago
Всяка Твоя Сълза 1 Епизод 40 Финал
Category
📺
TVTranscript
00:00:00I
00:00:33.
00:00:43I'll see you next time.
00:01:05To be continued...
00:01:34...ни създава проблеми на митницата.
00:01:36Моля?
00:01:38Днес имам среща с собственика на Ортус Текстил.
00:01:42Той ли не създава проблеми?
00:01:46Добре, и аз ще дойда с теб.
00:01:48Не днес, скъпа.
00:01:50Не искам да се разсейвам от красотата ти.
00:01:54Ще отиде сам.
00:01:56Така е по-добре.
00:02:00Ще се видим в офиса.
00:02:02Нали?
00:02:16Добре.
00:02:20Леле.
00:02:21Вижте го само.
00:02:24Дали ме помни?
00:02:29Как ще ме помни?
00:02:31На ден се среща с хиляди души.
00:02:36Сладур.
00:02:40Какво правиш?
00:02:41Залепила си се за телефона.
00:02:43А ти защо се промъкваш така бешумно зад гърба ми?
00:02:46Какво гледаш?
00:02:47Покажи ми.
00:02:48Гледам си нещо.
00:02:49Не те засяга.
00:02:51Боже мой.
00:02:57Кога съм го лейкнала?
00:02:58Каза ли нещо?
00:03:00Ти следиш ли ме?
00:03:02Разкарай се.
00:03:03Остави ме на мира.
00:03:11Кази, Ели.
00:03:12Елиф, идвам към салона.
00:03:15Ще се радвам, ако ме отдадиш две минути.
00:03:19Добре.
00:03:31Имате ли резервация?
00:03:32Керем гюнай.
00:03:34Господинът ви чаке.
00:03:35Моле.
00:03:56Благодаря.
00:03:57Моля.
00:03:58Благодаря.
00:04:04Добре дошъл, младежо.
00:04:09Извинавай, но не те изчаках поръчах си.
00:04:12Взех си закуск.
00:04:13Да ви е сладко.
00:04:15Благодаря.
00:04:15Моля, присъедини се.
00:04:18Благодаря.
00:04:20Много си млад.
00:04:22Имам син на твоите години.
00:04:24И вие сте млад.
00:04:26Благодаря.
00:04:49Как си, Елиф?
00:04:52Добре съм.
00:04:52А ти?
00:04:53Как ли съм?
00:04:54Познай.
00:04:58За какво искаш да говорим?
00:05:00Каза, че е важно.
00:05:03Тази сутрин с Джин Хан се видяхме и поприказвахме.
00:05:09Но не ми каза, защо не дойде вчера.
00:05:15Мисля, че се срамува да сподели с мен.
00:05:21Според мен нещо я притеснява.
00:05:26Що не ти е казала нищо?
00:05:27То значи няма нищо.
00:05:29Какво искаш от мен?
00:05:33Елиф, познавам добре Джихан.
00:05:36Ако нямаше причина, никога не би поставила по този начин.
00:05:44Споменали ти нещо?
00:05:45Ако е споделила с теб, моля те, кажи ми.
00:05:50Говорих и с Сълма.
00:05:53Каза, че се е одосала на шефа си, но нищо повече не разбрах.
00:06:00Какво може да я е направил този шеф?
00:06:06Нищо не знам.
00:06:08С нощи се затвори в стаята си и на никого нищо не каза.
00:06:12Не изглеждаше добре.
00:06:16Разбирам те, вчера не ти беше лесно, но...
00:06:19Джихан наистина не би поступила така без причина.
00:06:24Да не я разпитваме.
00:06:26Тя ще ни разкаже, когато се почувства готова.
00:06:32Значи ми казваш да изчакам.
00:06:37Джихан има нужда от внимание и разбиране.
00:06:41Най-вече от твоето внимание и разбиране.
00:06:45Ясно.
00:06:51Трябва да се връщам на работа.
00:06:53Разбира се.
00:06:55Благодаря ти.
00:06:56Довиждане, Ели.
00:06:59Моля те.
00:07:03Не изоставай, сестра ми.
00:07:22Е, харесва ли ти Истанбул?
00:07:29Защо ни пречите да вземем стоката си от митницата?
00:07:34Откъде знаеш, че аз ви преч?
00:07:36Преди не сте работили с нашата транспортна фирма.
00:07:40Но изведнъж вашата поръчка се оказала на един кораб с нашата.
00:07:44Знаете, че ако не вземем тези материали, ще понесем големи загуби.
00:07:51Все пак сме в един сектор.
00:07:53Но, все пак, заради непълните ви документи, стокът е спряна на митницата.
00:08:00Наистина, не разбирам.
00:08:02Не виждам смисъл.
00:08:04Защо аз да плащам за вашата грешка?
00:08:06Но, директорът на митницата явно ви обича.
00:08:10Знам и, че сте имали интерес към нашата фирма.
00:08:13Е, добре ли съм се подготвил?
00:08:16Браво, момче. Америка добре те образовала.
00:08:20Е, и аз имам принос.
00:08:23Щом и вие сте ме проучили, знаете, че няма да си тръгна преди да получа това, което искам.
00:08:28И как ще го постигнеш?
00:08:30Ще заплашваш ли?
00:08:33Или ще се молиш?
00:08:35Каквото и да правите, няма да ви позволя да съсипете фирмата ми и да ми я вземете.
00:08:40Ще удържа.
00:08:40Точно както преди години, вие сте удържали на опитите на някои хора да вземат вашата фирма.
00:08:48А ако искате фирмата ми,
00:08:52тогава играйте честно и без капани.
00:08:56Победете ме честно.
00:08:58Без измами.
00:09:00Защото аз точно така ще ви победя.
00:09:07А сега ме извинете.
00:09:10Между другото, Истанбул ми харесва.
00:09:13Да ви е сладко.
00:09:14Благодаря.
00:09:21Така ли беше на времето?
00:09:23Дома ти ядяхме само през лятото.
00:09:25Нямаше протокали, мандарини, освен през зимата.
00:09:28Как сме живели?
00:09:30Сега е по-добре.
00:09:31Няма нужда да чакаш смесец.
00:09:33Веднага намираш това, което ти се яде.
00:09:36Намираш го, обаче е пълно с хормони и торове.
00:09:40Круши колкото дини.
00:09:43Какво има?
00:09:45Притеснявам се за Джихан.
00:09:47Сутринта отиде да говори, Сали.
00:09:56Татко?
00:09:56Шампионе, как си? Къде си?
00:09:59Господин Унур ми се обади.
00:10:00Ще се срещнам.
00:10:01Господин Унур?
00:10:03Защо ти се обади?
00:10:04Да няма проблем?
00:10:06Да дойда ли?
00:10:06Не.
00:10:07Имал добра новина и искал да ми я кажа очи в очи.
00:10:11Интересно.
00:10:12Каква ли е тази новина?
00:10:13Не знам, татко.
00:10:14Скоро ще разбера.
00:10:15Отивам на срещата.
00:10:17Ти защо се обаждаш?
00:10:18Не закъснявай до вечера.
00:10:20Притеснявам се за теб.
00:10:22Добре, няма.
00:10:24Добре, целувам те.
00:10:25Поздрави, господин Унур.
00:10:29Как е? Добре ли е?
00:10:30Добре е, слава на Бога. Добре е.
00:10:33А какво ще стане с сватбата? От меня ли се?
00:10:38Защо ми напомняш, Юсуф?
00:10:41Беше ясно, че ще стане така.
00:10:44И сега какво, кажи ми?
00:10:46Нищо особено. Животът продължава.
00:10:50Като сме живели преди, така ще продължим да живеем.
00:10:58Ако си свършил с интересните въпроси, и ще дадеш ли малко газ за Бога?
00:11:05Изморих се.
00:11:12Джихан.
00:11:13Господин Унур.
00:11:15Добре дошла.
00:11:16Добре заварила.
00:11:17Как си?
00:11:18Добре. А ви?
00:11:20И аз съм добре. Благодаря.
00:11:22Малко се притесних, когато ми се обадихте.
00:11:24За какво ще говорим?
00:11:28Заминавам, Джихан.
00:11:29Къде?
00:11:31Получих предложение от една болница в Лондон.
00:11:34Център за изследвания на твоята борест.
00:11:38И аз приех предложението.
00:11:40В Лондон ли ще живеете?
00:11:43Да.
00:11:45За това исках да те видя.
00:11:47За да ти обясня и да се сбогуваме.
00:11:50Какво да ми обясните?
00:11:53Поканиха ме, защото съм твой лекар.
00:11:56Твоето състояние е привлякло вниманието им.
00:12:01Искат от мен да продължа с разработките си.
00:12:07Радвам се, че стенах причина да се прославите, господин Онор.
00:12:11Надявам се да постигнате още много успехи.
00:12:14И да се върнете с нови надежди.
00:12:16Дено, Джихан.
00:12:17Дено.
00:12:21Това е визитка на колегата, който поема твой случай.
00:12:26Много доверен колега.
00:12:28Той ще провежда рутинните прегледи.
00:12:32А аз ще те следи от разстояния.
00:12:36Благодаря ви за всичко.
00:12:38На добър час.
00:12:41Аз ти и благодаря, Джихан.
00:12:45Благодаря ти, че не спря да се бориш.
00:12:50Какво ще пиеш?
00:12:52Кафе, моля.
00:12:53Добре.
00:12:54Ако обичате, извинете, може ли?
00:13:06Добър дошли.
00:13:18Скъпа.
00:13:26Какво празнуваме?
00:13:28Чудото, което се твори.
00:13:30Не знам как го постигна, но стоката беше освободена от митницата.
00:13:42Вече е транспортираме.
00:13:53Фирмата ни е спасена.
00:14:07Ало.
00:14:09Но че ли номинатъл, младежо?
00:14:11Да, благодаря.
00:14:12За мен ще бъде удоволствие да се конкурирам с теб.
00:14:16Сериозно мам часи.
00:14:17Хареса ми.
00:14:18Удоволствието е взаимно.
00:14:20Как мислиш?
00:14:21Ще имаш ли сили да ме победиш?
00:14:24Не знам.
00:14:26Обаче знам, че ако няма вяра, то тогава силите не стигат за нищо.
00:14:35Денис!
00:14:42Денис!
00:14:45Кажи тако.
00:14:47Обади се на Елиф.
00:14:48Моля?
00:14:49Елана-сан, свали тези слушалки.
00:14:53Обади се на Елиф от моят телефон и кажи да не закъснява за вечеря.
00:14:57Добре, татко.
00:15:03Лакът е изсъхнал.
00:15:04Ако няма друго, може да тръгвате.
00:15:06Не, няма друго.
00:15:13Благодаря, че дойдохте.
00:15:14Всичко хубаво.
00:15:15Довиждане.
00:15:16Приятен ден.
00:15:17Приятен ден.
00:15:29Кажи, татко.
00:15:31Браво.
00:15:31Така се казва татко.
00:15:33Денис, какво има?
00:15:34Татко каза да не закъсняваш за вечеря.
00:15:36Защо?
00:15:37Ще празнуваме провалената сватба на Джихан.
00:15:40Боже мой, чуй се какви ги говориш.
00:15:43Чуме.
00:15:44Хайде, затварям.
00:15:45Добре.
00:15:47Затвари.
00:16:00Татко.
00:16:03Ами...
00:16:04Какво?
00:16:05Ами...
00:16:06Какво?
00:16:07Какво има?
00:16:08Добре, обади и се.
00:16:10И папатия е член на нашето семейство.
00:16:15Папатия, как си?
00:16:17Папатия, как си?
00:16:20Папатия, как си?
00:16:20Боже.
00:16:22На кого се е метнал от това, момче?
00:16:38Така.
00:16:39Ще го сложим тук?
00:16:41Дай.
00:16:42Така.
00:16:45Джихан се прибра.
00:16:46Подредете се.
00:16:47Еда, отвори.
00:16:49Подредете се тук.
00:16:52Добре дошла, Како.
00:16:54Добре заварила, миличка.
00:16:56Изненада!
00:16:59Каква е тази изненада?
00:17:01Няма нужда у специален повод.
00:17:03Не е ли достатъчно, че сме всички заедно?
00:17:06Да, татко, достатъчно е.
00:17:09Ела.
00:17:12Добре дошла.
00:17:13Добре дошла.
00:17:13Добре заварила.
00:17:15Дя е.
00:17:21Ти ли си?
00:17:23Налитиме, пукани, красавица.
00:17:26Добре дошла.
00:17:27Добре дошла.
00:17:28Добре заварила, пак ли закъснях?
00:17:30Не, още не сме започнали папатия.
00:17:35Ще видиш ти една папатия.
00:17:37Хайде на масата.
00:17:38Защо се смете?
00:17:39Какво пропуснах?
00:17:41Нищо, нищо.
00:17:42Хайде.
00:17:43Мам!
00:17:46Мам!
00:17:50Мам!
00:17:56Мам!
00:18:20Oh, Kako.
00:18:22Oh, Kako.
00:19:11Oh, Kako.
00:19:22Всички сте поканени.
00:19:24Не забравяйте да си купите картина.
00:19:27До скоро.
00:19:30Утре е в 3 часа в Каракьои.
00:19:33Елиф, остави този телефон.
00:19:37Дигни глава да видим лицето ти.
00:19:39Оставям го.
00:19:50Някой да не забрави нещо.
00:19:53Елиф, закъснявам.
00:19:54Ти спрати малките.
00:19:56Добре.
00:20:03Еда, готова ли си?
00:20:04А къде е брат ти?
00:20:06Денис?
00:20:06Еда, те чака.
00:20:07Готова е.
00:20:08Идвам, Kako.
00:20:10Аз излизам.
00:20:11Добре.
00:20:13Приятни уроци.
00:20:14Приятна работа, Kako.
00:20:15Къде тръгнах без чанта?
00:20:24Батко, Али?
00:20:26Еда, как си?
00:20:32Али?
00:20:36Добре, дошъл.
00:20:37Добре, заварил.
00:20:39Звъняхте, но явно не си чула.
00:20:41Да те закарам ли?
00:20:46Да си взема телефона.
00:20:52Как върви училището?
00:20:55Добре.
00:20:58Ти помисли, че Махир се е върнал, нали?
00:21:01За това ли се разтрой толкова?
00:21:04За това ли забравяй, дори за сватбата си?
00:21:16Хайде, да тръгваме.
00:21:17Добре.
00:21:22Е, Лив!
00:21:23Хайде, ставай!
00:21:24Денис и ти побързай!
00:21:25Ще закъснаете.
00:21:27Добре.
00:21:28Добре, Kako.
00:21:29Да се обличаше, да.
00:21:30Хайде.
00:21:31Довиждане.
00:21:32Приятни уроки.
00:21:43Не очаквах да те видя толкова скоро след вчера.
00:21:47Благодаря ти, че дойде, али?
00:21:49Джихан, аз те обичам.
00:21:52Винаги съм те обичал.
00:21:53Това, което преживяхме, беше сериозно.
00:22:01Но аз...
00:22:05Все още не знам, защо се случи така.
00:22:17Добре, няма да те разпитвам.
00:22:21Ще оставим на времето.
00:22:23Нека то да реши.
00:22:25Но искам да ти кажа само едно.
00:22:29Ако...
00:22:30За случилото се...
00:22:33Е виновен шефът ти...
00:22:41Не си дължна да го тръпиш повече.
00:22:45Когато поискаш, можеш да започнеш работа в нашата фирма.
00:22:51Али, вече говорихме за това.
00:22:54Благодаря ти, но ако работя с вас, всички ще мислят, че съм във фирмата заради теб.
00:23:00Не искам да имам такъв имидж.
00:23:02Искам да съм независима.
00:23:11Добре, Джихан.
00:23:14Исках само да ти напомня.
00:23:37Добре утро.
00:23:39Платовете пристигнаха ли във фабриката?
00:23:58Благодаря.
00:24:00Моля.
00:24:11Това ли е шефът ти?
00:24:16Ясно?
00:24:17Вижи походката над дута поика.
00:24:21Както и те.
00:24:22Довиждане.
00:24:24Довиждане.
00:24:25Джихан, да те взема ли до вечера?
00:24:28Може да отидем някъде.
00:24:30Добре.
00:24:33Приятна работа.
00:24:34Благодаря.
00:24:46Добре.
00:25:00Добре.
00:25:01Добре утро.
00:25:01Добре утро.
00:25:02Джихан, ни урегли?
00:25:08Добре утро.
00:25:10Веднага трябва да тръгваме.
00:25:15Извинайте.
00:25:17Може ли да попитам къде отиваме?
00:25:19Във фабриката.
00:25:21Вие сте специалистът по отцветовете.
00:25:23Материалите са пристигнали във фабриката.
00:25:26Трябва да проверим световите комбинации.
00:25:29С вас ли ще отидем?
00:25:32А с друг ли я предпочиташ?
00:25:34Не.
00:25:37Обикновено ходим с директора на отдела.
00:25:40Днес аз ще бъда директорът.
00:25:44Искам лично да проверя.
00:25:46Ай да видя фабриката.
00:25:49Ако за вас няма проблем, разбира се.
00:25:52Не, няма проблем.
00:26:13Хей да скачай.
00:26:16Скачай.
00:26:33Слъжи си колана.
00:26:46Чакане и дълъг път.
00:26:54Готова ли си?
00:26:57Да потегляме.
00:27:14Ало?
00:27:16Какво има?
00:27:20Какво откриване?
00:27:24Изложба?
00:27:29На Мерджан ли?
00:27:32Картините е хубави ли са?
00:27:38В Каракьой?
00:27:41Не, съжалявам.
00:27:43Няма да дойде.
00:27:44Имам друга оговорка.
00:27:45Не мога да я отменя.
00:27:49До скоро.
00:28:04Обичаш ли високата скорост?
00:28:07Не особено.
00:28:10Аз не обичам да закъснявам.
00:28:16Предпочитам да закъснея вместо изобщо да не стигна.
00:28:20Спокойно, карам бързо, но не създавам рискови ситуации.
00:28:25Доверя ми се.
00:28:31Готово.
00:28:32Благодаря.
00:28:33Моля, довиждане.
00:28:39Приятен ден, госпожа Пилин.
00:28:40Приятен ден.
00:28:52Господин Сърдар, може ли и за момент?
00:28:55Идем.
00:28:57Ти продължи.
00:29:02Може ли да ме освободите след обед?
00:29:05Защо?
00:29:07Обадиха се от училището на сестра ми.
00:29:10Имаш ли часове след обед?
00:29:12Не.
00:29:13Часовете ми бяха сутринта.
00:29:14Добре.
00:29:15Спръщай си работата, но не се бави.
00:29:17Добре.
00:29:18Благодаря ви.
00:29:36Ако успеем да изпълним желаната цветова гама от новата поръчка,
00:29:41значително ще се откроим в бранша.
00:29:46Как мислиш, ще се справим ли?
00:29:54Попитах какво мислиш.
00:30:00Госпожица Джихан, добре ли си?
00:30:02Да, добре съм.
00:30:04Извинете ме, отнесох се.
00:30:20Любимед.
00:30:24Благодаря ви.
00:30:57Добре дошли, господин Керем.
00:30:59Госпожица Джихан.
00:31:00Здравейте.
00:31:01Аз съм директорът Неджати Аяс.
00:31:03Приятно ми е.
00:31:04Как върви работата?
00:31:05Всичко наред ли?
00:31:06Да, мострите се готови.
00:31:07Чакахме само вас и госпожица Джихан.
00:31:09Чудесно тогава да започваме.
00:31:11Моля.
00:31:16Добър ден на всички.
00:31:17Добре дошли, господин Керем.
00:31:19Добре, Забарио.
00:31:20Моля.
00:31:36Джихан.
00:31:37Али, не можех да вдигна преди малко.
00:31:40Извинявай.
00:31:40Няма нищо.
00:31:42Само исках да те чуя.
00:31:44Какво правиш?
00:31:46Наложи се да отида в лабораторията.
00:31:49Не ми каза сутринта.
00:31:50И за мен беше изнанада.
00:31:52И аз не знаех.
00:31:53Имаме нова поръчка.
00:31:54Материалите най-сет не са пристигнали.
00:31:56За това се наложи спешно да дойдем.
00:31:58Да.
00:31:59И аз разбрах за проблема с митницата.
00:32:02Значи, вече е решен.
00:32:05Радвам се.
00:32:07С кого отиде?
00:32:09С шефката си?
00:32:11Да, заедно сме.
00:32:13Ясно.
00:32:15Добре, няма да те задръжим.
00:32:17Пази се.
00:32:18После ще се чуем.
00:32:20До чуване.
00:32:41Значи, това е основата?
00:32:43Точно така.
00:32:46Може ли да взема това?
00:33:08Кераме, господин Кераме.
00:33:14Искам да видя и това.
00:33:28Звук галит.
00:34:03Моле, господин Кераме.
00:34:07Спор на работа.
00:34:10Кога ще преминем към боедисването?
00:34:12След като приключим тук, ще са нужни най-малко 24 часа.
00:34:17Мострите ще изсъхнат, ще минат през утравиолетов тест и ще бъдат изпрани отново.
00:34:21Вече загубихме два дни.
00:34:22Това забавене няма ли да доведе до проблеми с изпълнението на поръчката?
00:34:26Имаме още два дни.
00:34:28Ще успеем.
00:34:40Кераме, господин Кераме, господин Кераме, господин Кераме.
00:35:01госпожица Силма.
00:35:02Кажете.
00:35:03Къде е госпожица Чихан? Още ли я няма?
00:35:05Дойде сутринта, но отиде е във фабриката с господин Кераме.
00:35:40What do you know?
00:35:45What do you know?
00:35:46What do you know?
00:35:47Is it not a manikyurist from Salona?
00:35:51Yes.
00:35:52Yes.
00:35:54What do you do here?
00:35:57Manikyurist?
00:35:58Do you have social life?
00:36:00Or do we do not live,
00:36:02when we get out of Salona?
00:36:04Yes, yes, yes.
00:36:06No, no, no, no, no.
00:36:08I said all of the books.
00:36:10So, all of them are open.
00:36:11Yes.
00:36:12Yes, yes.
00:36:15But this book is a book.
00:36:21When do you know that I am not a book?
00:36:25My friend, my friend,
00:36:28together we have a book.
00:36:29I know I know that I am a book.
00:36:33You do nothing.
00:36:47You do nothing.
00:36:47After the book,
00:36:47I will not have a book.
00:36:52But are we not going to travel?
00:36:54I decided to and to work.
00:37:03I don't want to go anywhere.
00:37:21Did you live in Istanbul?
00:37:23Idвал съм няколко пъти, но съм живял само в Америка.
00:37:30А университетът?
00:37:32И не го завърших в Америка.
00:37:37А значи сте учили в Америка?
00:37:39Джихан, какво има?
00:37:42Защо се държиш така странно?
00:37:45Сякаш непрекъснато ме наблюдаваш.
00:37:49Когато и да се обърна, ти ме гледаш по странен начин.
00:37:54Сякаш искаш да ми кажеш нещо.
00:37:59Аз не ви познавам какво мога да ви кажа.
00:38:03Точно това не разбирам.
00:38:15Студен ли ти?
00:38:19Добре е да тръгваме.
00:38:21Не искам да се разболеж.
00:38:24Имаме още много работ.
00:38:37Постопли ли се?
00:38:39Благодаря.
00:38:40Стоплих се.
00:38:44Аз съм свикнал се студа от Нью Йорк, но ти си го много премръзна.
00:38:49Така ли е?
00:38:52Да беше казала по-рано, че трябва да тръгваме.
00:38:55Не, няма нищо. Добре съм.
00:39:03Обожавам снега, знаеш ли?
00:39:05Винаги ме кара да се чувствам добре.
00:39:11Нью Йорк е много красив през зимата.
00:39:15Изглежда невероятно под снега.
00:39:19Защо се усмихвате?
00:39:22Спомних си нещо.
00:39:26Ще ми кажете ли какво?
00:39:30Съжалявам, изплъзна ми се от устата.
00:39:34Няма проблем.
00:39:35Ще ти разкажа, но няма да се подиграваш.
00:39:44Като студент с тогавашното ми гаджет, решихме да отидем в Бразилия за нова година.
00:39:51И двамата обичахме снега.
00:39:53Не знам защо решихме да заминем точно за Бразилия.
00:39:57Както идея.
00:40:00Сутринта на нова година излязохме навън.
00:40:02И двамата бяхме унили.
00:40:04Без настроение.
00:40:06Запитах се какво ли липсва.
00:40:09Разбира се, че снегът.
00:40:10Как да смеш с ливи на нова година без сняг?
00:40:15Успях да се измъкна за един час.
00:40:19После пак се срещнахме.
00:40:22Заведох я в едно кафене.
00:40:25Опитвах се да я заговоря, за да не се оглежда много-много.
00:40:29А после изведнъж очите и грейнаха.
00:40:32И започна да се смее.
00:40:36И побягна навън.
00:40:38Развика се, Керем чудо, вали сняг.
00:40:41Всички хора ни гледаха.
00:40:42Беше 25 градуса, но валеше сняг и ние се веселяхме като луди.
00:40:53Махир?
00:40:57Моля?
00:40:58Вали сняг?
00:41:00Да.
00:41:03Вали сняг!
00:41:04Как е възможно?
00:41:11След като се нарадваха на снега, тя каза, че това е абсурд.
00:41:14Аз започнах да се смея.
00:41:16И показах скритата машина за сняг.
00:41:26Вярваш ли в чудеса?
00:41:31Не, не вярвам в чудеса.
00:41:34Тогава направих нещо детенско и забавно.
00:41:38åжелал 03-34.
00:41:39Кupай в к continuingitos mata ноязий.
00:41:43Оlu.
00:41:50Могом се болел 3-34.
00:41:51Вยibo да се няк.
00:42:14Make me.
00:42:22Make me.
00:42:52Alo.
00:42:53Alo, къде си, Керем?
00:42:54Наближавам фирмата. Трябва да взема някои документи.
00:42:58Добре, аз точно излизам. Ще се видим отпред.
00:43:01Добре, до скоро.
00:43:28Е, защо е тук шефкът ти?
00:43:37И ако тя е тук, къде е Джихан?
00:43:53Добре, до скоро.
00:44:11Скъпа.
00:44:14Скъпи, как мина? Всичко наред ли?
00:44:18Всичко е наред.
00:44:20Възпочит се, Джанан, на елате?
00:44:42Джихан?
00:44:45Възпочит се, Джанан.
00:44:56Възпочит се, Джанан.
00:44:59Възпочит се, Джанан.
00:45:02Възпочит се, Джанан.
00:45:07Възпочит се, Джанан.
00:45:11Възпочит се, Джанан.
00:45:16Възпочит се, Джанан.
00:45:26Възпочит се, Джанан.
00:45:28Възпочит се, Джанан.
00:45:29Възпочит се, Джанан.
00:45:33Възпочит се, Джанан.
00:45:36Възпочит се, Джанан.
00:45:38Възпочит се, Джанан...
00:45:38Възпочит се, Джанан.
00:45:40Възпочит се, Джанан.
00:45:57Али...
00:46:00Кажи нещо.
00:46:05Ядоси се.
00:46:07Развикай се.
00:46:09But you can say something.
00:46:14What do you want to say, Jihan?
00:46:17What do you want to say?
00:46:19With years I'm going to make you want to be a friend.
00:46:25I'm not sure.
00:46:27I'm not sure.
00:46:33Then I agreed that I would only be a member of my family.
00:46:39I came to live like this.
00:46:42Because of my parents.
00:46:48But this is my life.
00:46:51I have a dream.
00:46:53How did I do it?
00:46:57But I returned to the beginning.
00:47:06Strange is that I have a right to tell you that I was a friend of mine.
00:47:20Because I told you in the beginning.
00:47:23In the first day.
00:47:26So it was.
00:47:30And I told you that I would never forget that I would never forget.
00:47:40And I would never forget that I would never forget that I would never forget.
00:47:47I would never forget that I would never forget that I would never forget.
00:48:06And I would never forget that I would never be a friend of mine.
00:48:12And I would never forget that I would never forget that I was a friend of mine.
00:48:23That's what I did.
00:48:25It's a little later.
00:48:28But I did it.
00:48:30That's what I did.
00:48:34I was very scared of this moment.
00:48:41I was scared that I could see my heartache.
00:48:49I thought that I could see the situation.
00:48:52But...
00:48:54She changed.
00:48:57And everything was again.
00:49:02When I saw her again,
00:49:07everything was changed.
00:49:12I'm very sorry.
00:49:22But...
00:49:25...
00:49:25...
00:49:35...
00:49:35...
00:49:38...
00:49:41...
00:49:42...
00:49:43...
00:49:45...
00:49:51...
00:49:54...
00:49:55...
00:49:57...
00:50:04...
00:50:08...
00:50:10...
00:50:21...
00:50:22...
00:50:22...
00:50:22...
00:50:23...
00:50:23...
00:50:23...
00:50:27...
00:50:29...
00:50:29...
00:50:30...
00:50:30...
00:50:35...
00:50:36...
00:50:42...
00:50:53...
00:50:54...
00:50:56...
00:50:58...
00:51:00...
00:51:15...
00:51:16...
00:51:29...
00:51:31...
00:51:31...
00:51:37...
00:51:42...
00:51:44...
00:51:48...
00:51:48...
00:51:48...
00:51:55...
00:51:59...
00:52:00...
00:52:02...
00:52:02...
00:52:02...
00:52:03...
00:52:03...
00:52:04...
00:52:04...
00:52:04...
00:52:04...
00:52:10...
00:52:12...
00:52:13...
00:52:15...
00:52:15...
00:52:15...
00:52:16...
00:52:16...
00:52:16...
00:52:16...
00:52:17...
00:52:17...
00:52:17...
00:52:17...
00:52:20...
00:52:31...
00:52:31...
00:52:31...
00:52:31...
00:52:31...
00:52:33...
00:52:34Mahir li?
00:52:35How about Mahir?
00:52:38Tadko,
00:52:40I know that you don't have to be confident,
00:52:42but Mahir is alive.
00:52:48Djihan, how do you say about God?
00:52:50Do you hear me?
00:52:51Please, don't you please me, my mom.
00:52:57How do you do?
00:53:00Look.
00:53:07But it's written by Kerem Gyuney.
00:53:11I was the first time I saw him in the svatma, Tadko.
00:53:15He was against me, but I didn't know him.
00:53:19I was out of office after...
00:53:22I didn't know him to go to the svatma.
00:53:23I didn't know him to go.
00:53:25I didn't know him to do it, because I really didn't know how to do it.
00:53:28I told him to Elif.
00:53:30And...
00:53:30Tia заявi, че това е невъзможно,
00:53:32че много си приличат,
00:53:34но че този човек е Kerem Gyuney.
00:53:36But I'm not sure I'm not sure I'm going to do it.
00:53:41Tadko, I'm not sure I'm going to pray.
00:53:42I always had to know Mahir.
00:53:45Dnes my mom is on phone call.
00:53:47Buzhn Ekom 아니야.
00:53:49Na ekran'a se pojawi снимkata na goza겠다 Aila.
00:54:01Naila li?
00:54:25How is it?
00:54:29She knew that he was alive and so many years ago, I don't understand.
00:54:35Yes, I don't know, Tate.
00:54:41My mind is not going to go.
00:54:46Tate, please tell me something.
00:54:48I really don't know how to do it.
00:54:51I can tell you something.
00:54:52Believe me.
00:54:56I can tell you something.
00:55:02I can tell you something.
00:55:03If I'm going to go to the gate and stay in it,
00:55:10I'll ask you about it.
00:55:13I will do it.
00:55:15I'll just ask you something before.
00:55:21And I'll never forget that I'll never forget.
00:55:25Even if I remember that I'll never forget every day.
00:55:30With the excitement and hope that I'll be full.
00:55:37Now, come back.
00:55:39And make it as you want.
00:55:43Why are you alive?
00:55:46I'll never forget everything and everything.
00:55:51And make it as you want.
00:56:14Maybe you are not sure of your journey.
00:56:22Maybe I'll never forget.
00:56:26I'll never forget.
00:56:35I'll never forget.
00:56:36Maybe you can leave me.
00:56:38And make it as you want.
00:56:42Let me know you're not sure of your weakness.
00:56:42How do I lose my loss?
00:56:48Thank you, Dihan. Why do you call me? What is so important?
00:56:53Hello, Mahir.
00:56:55Mahir li?
00:57:01Dihan, what do you say? I don't understand.
00:57:03You said that you don't believe in the чудес.
00:57:08But I'll show you that the чудес are really happening.
00:57:15I don't understand anything about what you're talking about.
00:57:20Open it.
00:57:44Open it.
00:58:06Open it.
00:58:07Open it.
00:58:10I was a very nice man.
00:58:12I was a very happy man.
00:58:13I was a very happy man.
00:58:19You were living together.
00:58:20You were living together this way.
00:58:23And then I was the most happy day in my life.
00:58:35No, no, I was living in Brazil.
00:58:57No, no, I can't be able to live with you. I was born in America. I was born in America.
00:59:03There was a place where I was born.
00:59:07Do you tell me a name of any of America? Do you have any kind of pictures, for example?
00:59:19I was born in America. I was born in America.
00:59:24And because of the trauma, I don't remember anything.
00:59:27I know. You were with me before the death of America.
00:59:32I was born here, in America.
00:59:36I was born in a snow forest. I will find help.
00:59:39You are very helpful.
00:59:49Of course.
00:59:55Djihan!
00:59:57Mâhir!
00:59:58Mâhir, I won't be able to take care of you.
01:00:00I can't do more!
01:00:04Mâhir!
01:00:05It's not a dog!
01:00:06I can't do that.
01:00:08I can't do that anymore.
01:00:09I can't do that anymore.
01:00:11Look.
01:00:12I will save you.
01:00:16Do you want me?
01:00:18Go.
01:00:20Go.
01:00:22Go.
01:00:23Go.
01:00:23Go.
01:00:25Go.
01:00:26Go.GOG
01:00:30As they
01:00:32were too much. Go.
01:00:40At about
01:00:40age, I moved
01:00:42to father, me answered
01:00:44and told. I was
01:00:45taken to one group and told
01:00:47me you. I laughed
01:00:51for years and years and years,
01:00:51I was crying on this grub, Mahir.
01:00:56I can tell you how I felt when I saw you again.
01:01:02It was a miracle.
01:01:04I was not sure how I felt, but I was not sure how you felt, Kerem Mahir.
01:01:13When I was a mother, I saw her.
01:01:16I saw her.
01:01:19I saw her.
01:01:21And I was convinced that you were here.
01:01:24Djihan.
01:01:30I'm sorry, but...
01:01:33I don't remember anything.
01:01:37I have some problems with you, but...
01:01:52I don't want to leave this miracle, Mahir.
01:01:57I don't want to lose again.
01:01:58I don't want to lose again.
01:01:59I don't want to lose again.
01:02:02I don't want to lose again.
01:02:10I don't want to lose again.
01:02:17I don't want to lose again.
01:02:35I don't want to lose again.
01:02:39I don't want to lose again.
01:02:40I don't want to lose again.
01:03:08I don't want to lose again.
01:03:10I don't want to lose again.
01:03:12Time to lose again.
01:03:12You can't lose again.
01:03:14You can't lose again.
01:03:15Me.
01:03:15Stop finishing.
01:03:15You can't lose you.
01:03:16I want to lose again.
01:03:16You're fine.
Comments