Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago
Любов и Гордост 1 Епизод 3

Category

📺
TV
Transcript
00:06Mertfarad, Damlasion Mes
00:10Alper Saldaran
00:15Tjulin Yuzen
00:19Ahmed Rifat Sungar
00:24Levent Yulgen
00:30Ayferdjon Mes
00:34Laila Gyurmen
00:42Begion Makaya
00:46Rojshato Soy
00:51Aeris Alptekin
00:55Ahmed Kajnak
00:59Baharian Almas
01:04Batohana Idar
01:08Lachin Jeylan
01:13Любов и гордост. Една незабравима любовна история. Филмът е вдъхновен от романа на Джейн Остин «Гордости пред разсъдаци».
01:26Ако има нещо спешно, може да ми се обадите, нали? Късмете.
01:59Тайланд?
02:00Баща ми задължня много, заради негов приятел. Снощи се е самоубил пред баща ми. Сутринта отведоха татко в участъка. Заради
02:13дълговете ще конфискуват всичко, което имаме.
02:15На това отгоре. В работата не ни бяха плащали пълни заплати от месеци. Сутринта шефът ми се опита да ми
02:23открадне проекта и аз напуснах.
02:24Боже, мили. Чакай, чакай. Нека караме поред. Като за начало, трябва да запазим спокойствие. Как е, че чувахме? Кой му
02:35е адвокат?
02:35Мурат се погрижи за това. Съветва го какво да говори.
02:38Добре, а знаеш ли, каква сума дължите?
02:42Не знам колко точно, но е много. Щом реалният дължник се е самоубил...
02:48Провери колко е голям дългът и ще изтегля заем.
02:52Не, Тайланд, не искам да вземам пари от теб. Всички от дома са толкова тъжни. Мурат се грижи добре за
02:59баща ми. Просто дойдох да поговоря с теб.
03:02Добре, ще поговорим, но трябва да решим проблема.
03:05Тайланд?
03:06Дойде да се сбоговор с мен ли?
03:08Да.
03:11Утре заминавам за Лондон и исках да те видя преди да тръгна.
03:14Добра, че намина.
03:16Здравей.
03:21Здравей.
03:27Зейнеп, ще ти потърся работа, не се тревожи.
03:30Няма нужда, ще се оправя.
03:34Хора вече закъснявам.
03:36Щеше ми се да си поговорим повече, но ако изпусна полета синем, ще ме убие.
03:41По-добре тръгвай.
03:42Мини през Лондон след медения месец.
03:45Да, би било хубаво. Поздрави, Джерен от мен.
03:48Добре, до скоро.
03:50Приятен полет.
03:51Благодаря.
03:51Благодаря.
03:54Приятен ден.
03:55Извинявай, чух част от разговора ви.
03:58Без да искам.
04:00Ще се радвам да помогна, ако има с какво.
04:05Така ли?
04:06Да.
04:08Що се отнася до парите, мога да ти дам назаем.
04:12Когато имаш, ще ми ги върнеш.
04:14Освен това имам познати в полицейския участък.
04:18Те могат да помогнат.
04:20А...
04:21Какво си работила?
04:25Чул си целия разговор.
04:28Не, случайно дочух.
04:30Не, вярно.
04:32Слушал си от началото до края.
04:34Мога да ти дам пари, имам познати.
04:37Молила ли съм те за помощ?
04:39Какво ти дава право да ми се бъркаш в живота?
04:43Ядосваш се, защото искам да ти помогна ли?
04:46Нямам нужда от ничия помощ.
05:03Ела тук.
05:06Преди малко сестрата ни прекъсна разговора, нали?
05:09Точно така.
05:10Оставете ме на мира.
05:12Ще си поговорим.
05:13Слушай внимателно.
05:22Оставете ме на мира.
05:24А ако не те оставим.
05:27Стига толкова.
05:31Стига.
05:31Стига.
05:32Идва с мен, хайде.
05:34Господине.
05:35Тръгвай.
05:45Ще ме скъсат.
05:47И мен със сигурност.
05:49Ще ме скъса господина и Дин.
05:51Не разбирам, учих цяла нощ.
05:53Ясно.
05:53Нищо не можах да напиша.
05:55Какво става?
05:56Нищо не казваш.
05:56Пак ще изкараш висока оценка, нали?
05:59На мен ми се стори лесно.
06:00Не знам.
06:01Беше същото като това, което учихме на лекциите.
06:04Да, бе.
06:04Този преподавател е странен.
06:06Въпросите бяха много трудни.
06:08Както всеки път.
06:09Наистина.
06:16Как беше изпитът?
06:18Имаше само един въпрос.
06:19Не исках да ви тормози много.
06:21Ще се представим по-добре на семестриалния.
06:24Този беше труден.
06:25Не преувеличавайте.
06:26Някои се справят добре.
06:29Вижте, Елив, например.
06:30Сигурно пак ще изкара най-високата оценка.
06:33Не знам, господине.
06:35Сигурен съм.
06:39Ще проверя работите ви до вечера и утрър ще разберете оценките си.
06:42Не се притеснявайте, вече си ги знаем.
06:45До скоро.
06:46Довиждане.
06:47До скоро, господине.
06:53Али, как можа да се подведеш?
06:56Защо се сби с тях?
06:57Нищо не съм направил.
06:59Те ме нападнаха първи.
07:00Ако не бях направил нищо, щяха да ме набият.
07:03Все едно не знаеш какви са.
07:05Просто не им обраща и внимание.
07:07Бях ядосан заради татко.
07:09Те ме нападнаха.
07:10Радвам се, че го направих.
07:11Стига.
07:11Мама и татко ще дойдат утре.
07:13Директорът им се е обадил.
07:18Помисли си какво ще кажеш, като се приберем.
07:24Какво зяпаш?
07:27Погледния.
07:28Толкова е красива, като ангел.
07:31Изглежда срамежлива.
07:33Не ми пука.
07:35Нямам проблем дори да не говори.
07:37Очите ѝ са ми достатъчни.
07:39В един клас сме.
07:40Така ли?
07:41Да.
07:42Голям късмет.
07:44Още не съм я заговорил.
07:48Но утре смятам да го направя.
07:50Направи го.
07:51Но това, момиче, няма да те хареса.
07:54Какво имаш предвид?
07:56Ще видиш.
07:58Не, ти ще видиш.
08:42Зенеб?
08:44Влес?
08:46Зенеб?
08:50Зенеб?
08:52Зенеб?
08:54Зенеб?
08:54Зенеб?
08:54Добре дошла, скъпа.
08:56Не ставай, моля те.
08:57Как си?
08:58Добре съм.
08:59Ти как си?
09:00Нормално.
09:02Съжалявам, че не можах да мина през болницата днес.
09:04По-добре, че не дойде, миличка.
09:06И аз не исках да ходя, но Мурат ме накара да отидем.
09:12Чуй ме, миличка.
09:13Ако ми се случи нещо...
09:17Все пак, животът е непредвидим.
09:20Знай, че двамата с Мурат сте родени един за друг.
09:24Лелю Гилнас, не говори така.
09:27Ти си силна жена.
09:28Дълго ще бъдеш до нас.
09:30Дълго.
09:33Добре, миличка, добре.
09:36Ще си и да в стаята да си почивам.
09:42Благодаря.
09:44Остани, мога и сама.
10:00Трябва да бъдеш силен, Мурат.
10:02Това дава си ли и на Леля Гилнас.
10:04Минали сме заедно през толкова много неща.
10:09Като истински майка и син сме се справили с толкова много.
10:13Но сега за първи път в живота си се страхува.
10:18Но тя все още е тук с теб.
10:20Дори да се страхуваш, не и го показвай.
10:25Права си.
10:26Права си.
10:32Добре, ще се стегна.
10:38Зинеп.
10:40Зинеп.
10:40Снощи.
10:42Много съжалявам, че просто те зарязах така.
10:46Мурат.
10:50Чувствата ти и това, което ми каза, са много важни за мен.
10:55Но...
10:56Но?
10:59Има много помежду ни.
11:04Майка ти е болна, баща ми е в ареста.
11:07Не мисля, че сега е подходящият момент да обсъждаме това.
11:19Тейлан ми звани.
11:22Здравей, Тейлан.
11:26Сериозно ли?
11:27Не, не, невероятен си. Много ти благодаря.
11:33Добре.
11:35Добре.
11:38Добре, благодаря ти. До скоро.
11:44Какво е станало?
11:46Имах проблеми и напуснах работа.
11:52След това отидох при Тейлан и му разказах.
11:56Намерил ми я работа, докато е на меден месец.
12:00А ти остави майка си в болницата и дойде в участъка за баща ми.
12:04Цял ден натоварвам всички около себе си.
12:07Не говори така, моля те.
12:10И ако това не е достатъчно, срещнах Кенан Арджа в ресторанта на Тейлан.
12:15Трябваше да го видиш.
12:17Много е надут.
12:19Мисли си, че светът се върти около него.
12:25Значи сте си говорили достатъчно дълго.
12:30Не, 30 секунди са достатъчни, за да разбереш, що за човек е.
12:41Трябва да вървя.
12:44Трябва да занеса някои дрехи на татко. Разрешено е, нали?
12:49Може и да не се наложи. Очевидно е, че е невинен.
12:53Възможно е да го пуснат още днес.
12:55Дано.
12:58Благодаря ти за всичко, което направи днес.
13:01Благодаря, че дойде.
13:14Да, Селим. Кажи ми какво откри.
13:17Пропусни подробностите.
13:23Какво? Къщата на майка ми или е това?
13:26Добре, сега трябва да действаш.
13:29Купи къщата, както ти казах да направиш.
13:31Да не я изпуснеш. Обади ми се после.
13:35Батко?
13:37Намерих тази видеокасета онзи ден, като преглеждах някои стари вещи.
13:41Щях да ти я дам по-ранно, но забравих...
13:43Възможно ли е да е била на татко?
13:46Може да я гледаме някой път. Много съм любопитна.
13:50Добре. Ще я гледаме.
14:03Идва. Ще я кажа, разбрали?
14:09Наздраве.
14:12Мурат каза, че може би ще пусна татко.
14:16Сестричке.
14:21Татко е тук.
14:24Слава богу!
14:25Къде е?
14:27Почива си.
14:29Яда ли нещо?
14:30Не.
14:31Аз казах нещо и той се разсърди и изтана от масата.
14:35Нещо лошо ли казах?
14:39Нещо лошо ли казах?
14:41Ще му занеса супа.
14:43Подай ми купата, Елив.
14:46Как правиш бизнес с човек, който ти е дал само думата си и изобщо не го е обсъдил с нас?
14:54Мамо, приятелят му се е самоубил пред него и ти продължаваш да говориш.
15:00Бог да прости мъртвите.
15:04Но кредиторите няма да опростят дълговете на живите.
15:11Мамо, не говори така.
15:14Ще работим и ще ги изплати.
15:18Макар, че аз днес напуснах работа.
15:21Боже, мили, просто супер!
15:24Там не ме оценяваха.
15:26Освен товато Елан ми е уредил интервю заутре.
15:29Ще се подготвя тази вечер и ще ме вземат на работа. Ще видиш.
15:32Ако беше дълг, който можеше да се плати с твоята заплата, сервет нямаше да се самоубие.
15:39Боже, мили!
15:40Мамо!
15:42Поне още имаме дом над главата си.
15:45Думът ни е хубав, но...
15:48Главата на това семейство...
15:51Ще взема тази.
15:55Накрая всички ще избягаме от теб и ще отидам да живеем в гаража.
16:05Не плати!
16:09Хайде, я ще!
16:11Думът е!
16:12Думът е!
16:18Не плати!
16:20Думът е!
16:20I don't know.
16:50As soon as I became an advocate, I almost didn't see any of them.
16:53I'm going to reply.
16:54Do you work with Kenan Arja?
16:57Yes.
16:59Why are you asking?
17:14Tate!
17:18Tate!
17:20I am so sorry.
17:27I'm sorry!
17:30I'm sorry for everything!
17:35I got a shame.
17:37I didn't see him.
17:40I didn't see him.
17:43He died for me.
17:49Tate, don't you have to do anything in my life, Zeynep?
17:58I couldn't do anything.
18:01I didn't have a good friend.
18:05I didn't have a good friend.
18:06I didn't have a good friend.
18:11Maka Vina is счастliva.
18:14I didn't have a good friend.
18:17Everything, which we want, will be more thanfundable for me.
18:24I didn't have a good friend.
18:26I always have a good friend.
18:31I don't know how to make it.
18:37I understand very well.
18:39Now I understand what is the temptation.
18:47I understand what is the reason for the money.
18:50What is the reason for the money.
18:55Tate!
18:57Tate!
18:59Tate!
19:00Try to understand us.
19:04We were very upset when we were in the morning.
19:07Yeah, they were told.
19:09We were afraid that something bad will happen with you.
19:15It's important to be with us.
19:18We will find a way to pay for the money.
19:22How?
19:23How?
19:25I am a new job.
19:29This is not a bill,
19:31who can be paid with the money.
19:34I am a new job.
19:37I am a new job.
19:38I am a new job.
19:41We will find it.
19:44We have a house.
19:45We have a house.
19:47We have a house.
19:49We have a house.
19:51We have a house for the house.
19:52We have a house.
19:57We have a house for the market.
20:21It's not that it's not that it's happening.
20:25It's not that it's happening.
20:28It's not that it's not that it's happening.
20:29It's not that it's happening.
20:30You don't have a job for you.
20:31You need to take care of yourself.
20:32Go away from the eye.
20:33If you notice something, you'll be fine with me.
20:38I don't want to take care of myself.
20:40I didn't want to take care of myself.
20:41I don't know if it's better to stay here, but maybe it's better for everyone in London.
20:48I'll find someone there to be a friend of Djeren.
20:53Everything is under my control.
20:56Give me my phone.
21:06Oh, wait a minute.
21:10I'm so sorry.
21:12I'm so sorry.
21:12I can't see you.
21:17I can't see you.
21:18I can't see you.
21:20I can't see you.
21:20I can't see you.
21:22I can't see you.
21:25I don't know.
21:26I'm sorry.
21:27Mom, I'll do my hands.
21:29I can't see you.
21:37Who is speaking to you?
21:45Who is speaking to you?
21:48Who is speaking to you from?
21:48Who is speaking to you?
21:50The debtors are free!
21:52Why do you call the debtors?
21:55I don't know.
21:56I don't know.
21:57The bank may be able to find it.
21:59It's okay.
22:00It's okay.
22:01It's okay.
22:05It's okay.
22:15Kadir,
22:17трениорът ти ще те види тук някой ден.
22:19Спортистите не бива да ходят по такива места.
22:21Няма страшно.
22:22Какво ще кажете за историята с сервет?
22:24Бях много изненаден, застрелил все.
22:27Имам ли финансови проблеми?
22:29Сигурно ме е издържал.
22:30Дължеше много начичвах мед, за това го арестуваха.
22:33They were, they were, they were just struck.
22:35He was very small.
22:36I don't want to be a mess.
22:37She was already a mess.
22:38Exactly.
22:42It was a great day.
22:44Now I'm going to get a baby.
22:46You know, I'm sure that you are a man, too.
22:47I'm going to get a girl, right?
22:48Yeah, I'm going to get a girl.
22:50I'm going to get a dzied.
22:51I'm going to get a man.
22:54I'm going to get a man.
22:54I'm going to get a girl.
22:55I'm going to get a man.
22:58What's happening?
22:59Why did you get a girl?
23:00How did I get a girl?
23:03She is the one of our neighbor.
23:06We are from the house.
23:07We are talking about it.
23:11We are talking about it.
23:12Give me this.
23:16I don't understand how I have opened the house.
23:19I have to ask many questions.
23:22I understand, I understand.
23:24I understand, I am a friend.
23:28Not to be a friend.
23:30Everything is on the line.
23:31I have to do things.
23:35Don't you think?
23:36Don't think so.
23:37Don't think so.
23:39Don't think so.
23:41I have to ask you what you have told me.
23:44Not think so.
23:48Anush?
23:52Don't think chocolate.
23:55Don't think chocolate.
24:15It's time for you.
24:23I am a friend of my love.
24:27How do I go to the street?
24:30If I go to the street,
24:33they will never allow me to see my sister.
24:36To be with my sister,
24:38I have to tell my sister.
24:40I have a friend of my sister.
24:43I have a friend of mine,
24:45because they love me.
24:46How do I go to the street?
24:48It turns out that man is a person
24:50because of love or because of love.
24:54Herkes aynı hayatta, kendini bir şey sanma, ne kadar çok bilirsen o kadar bela başa.
25:09Sen bilirsin aslında aklından geçenleri, zaman her şeyi çözer şu beklemek olmasa.
25:28Gözlerimi açsam da sen çıksan karşıma, gel beni azat et, kayboldun karanlıkta.
25:41Ben bizi unutmam, gitmek yakışmaz bana, yolcuyuz hayatta, sen gel otur yanıma.
25:54Gözlerimi açsam da sen çıksan karşıma, gel beni azat et, kayboldun karanlıkta.
26:09Ben bizi unutmam, gitmek yakışmaz bana, yolcuyuz hayatta, sen gel otur yanıma.
26:22Ben bizi unutmam, gücili tamamen.
26:31Ben bizi unutmam, güciliyorum.
26:33geçen så yaşаюсь ve AMD'a zaten yukarı�지.
26:34Ben yukarıda sen hiç var, ben bizi unutmayayım.
26:35Ben yukarıda, beni lekce notum var.
26:37Ben bir yukarıda izhaver kez, sevilen şu an.
26:39Ben sizi uyarlar için teşekkür ederim.
26:39Ben yukarıda izin.
26:43Ben bir yukarıda.
26:57Hey, why are you so angry?
27:00I'm here. Everything will be here.
27:03I want to see more of the face.
27:06Sister, I have to tell you something.
27:08Good morning.
27:09Good morning.
27:10Good morning.
27:10Sestra, Elyph, може ли да донесеш чая?
27:13Добре.
27:14Да, сестра в очар!
27:17Закъснявам.
27:18Закъснявам, закъснявам!
27:20Искам парче сиренце.
27:21Закоси първо.
27:23Не, трябва да си принтирам автобиографията.
27:26Боже, вземи по не една филийка.
27:30Да не си размажеш червилото.
27:31Благодаря, трябва да ме одобрят.
27:33Стискайте палци!
27:34Ще те одобрят, късмет.
27:36Благодаря.
27:37Добро утро!
27:38Закъснявам, ще си видим после.
27:39Good morning.
27:43Come on, what do you want to say?
27:52As a guest is in the house.
27:55Even the house is prepared.
28:00Look at this house.
28:03What is this house?
28:06This house is very sad.
28:12Hello?
28:13Who?
28:16Who?
28:17Who?
28:20Who?
28:20Who?
28:21These are the creditors.
28:25What do you want to say?
28:27I want to say that I'm glad that I'm glad that I'm here.
28:31Oh, my God.
28:33Are you serious?
28:39I don't know what to say.
28:42Do you want to tell me a little time to think?
28:47Today?
28:49Where?
28:52Where?
28:54Where?
28:57Where?
28:57Where?
28:58Where?
28:59Where is it?
29:02Where?
29:09Where?
29:10Why am I not thinking that I lived there?
29:25Okay.
29:27I have finished the version of the project for the home.
29:30The details were very good.
29:33Let's go to the cafe.
29:36We are currently working on a hotel project.
29:39We are located in the office,
29:41and then the first job is meeting us.
29:44Is it possible?
29:46No, I don't have time to do it.
29:48We will prepare you for the weekend.
29:57I don't want any problems, Selim.
29:59I don't want any good advice.
30:01I don't accept any questions.
30:03I don't accept any questions.
30:04I don't have any questions.
30:08Okay.
30:09Yes, Mr. Kenan.
30:10Yes, Mr. Kenan.
30:14Kenan?
30:16How did you buy, Lelio?
30:18How did you buy?
30:20Why did you buy something?
30:21Why did you know?
30:23I did not.
30:24I made a small investment with my own idea.
30:26Do you have to ask when I invest in something?
30:30No, of course.
30:32But we are all the same.
30:35We are all the same.
30:36We are all the best if we talk about these things.
30:38It's not good if we talk about these things.
30:40I don't think I am a big investment.
30:44I don't think I am a big investment for the family.
30:46I don't think I am a big investment.
30:48Okay.
30:51We are all the best.
30:52I will go back to the house.
30:57We are all the best to go to the house.
31:11Before we move on to the house.
31:15Mrs. Zeynep.
31:17Yes.
31:18You have a new job.
31:20This is for you.
31:22How is it?
31:23Avance.
31:24You have a request for Mrs. Demet.
31:30Just sign up here.
31:35No, why?
31:51Yes, friends, it shows that you need to be serious.
31:55Is there any questions in your opinion?
31:58We can see the work together.
32:01It was hard.
32:03It can be a good job.
32:06For example, on Elif.
32:09Bravo, Elif.
32:11You have a good opinion on the semestral.
32:15That was the next week.
32:41You're welcome.
32:43Let's pray.
33:11Let's pray.
33:44Господине...
33:45Господине...
33:46Вие...
33:48Не мога да повярвам. Много ви благодаря.
33:51Не знам какво да кажа. Не знам.
33:54Кандидатства и веднага.
33:56До скоро.
33:57До скоро, господине.
34:06Разгледа ли проекта?
34:08Да, много е интересен.
34:09Супер.
34:16Да ви запозная
34:18собственикът на компанията
34:19господин Кенан, госпожица Зене.
34:24Приятно ми е.
34:46Али.
34:48Али.
34:49Директорът е повикал нашите в училище.
34:51Да.
34:53Трябваше да дойдат днес.
34:54Какво ще правиш?
34:55Ще се оправя.
34:57Не се притеснявай.
34:57Какво?
35:00Уредих го.
35:04Намерих някой друг.
35:06Кой?
35:07Ето го.
35:17Кадир?
35:18Да.
35:20Вкъща имаме достатъчно проблеми.
35:22Не посмях да питам татко.
35:23И какво общо има Кадир?
35:27Директорът обича футбол.
35:29Кадир ще говори с него.
35:31След като си поговорят, мисля, че всичко ще е наред.
35:36Еха.
35:37Да.
35:39Братко.
35:44Как е?
35:45Добре.
35:46Да, вървим.
35:51Демет, пратете ми бележките от срещата на имейла.
35:54Добре.
35:55Благодаря.
36:07Що за игра е това? Какво се опитваш да постигнеш?
36:11Не е игра.
36:12Тайланд каза, че си талантлив архитект.
36:14Търсим добър специалист за този проект.
36:18Решил си, че съм подходящия човек без изобщо да познаваш работата ми?
36:21Да.
36:23Защото си подходящия човек.
36:27Хората обичат да работят с такива, които приличат на тях.
36:33Аз и ти имаме много общо.
36:37Гришиш.
36:39Защо? Ти си опорита.
36:42Честна си.
36:45Непримирима.
36:49Не можех да кажа нищо по време на срещата, но не мога да работя с теб.
36:53Довиждане.
36:54Ако решението ти е повлияно от случилото се на сватбата,
36:59...
37:01...
37:04...
37:04...
37:05...
37:05...
37:06...
37:07...
37:07...
37:09...
37:09...
37:10...
37:11...
37:11...
37:12...
37:12...
37:13...
37:19...
37:20...
37:20...
37:25...
37:26...
37:26...
37:30...
37:33...
37:33...
37:34...
37:34...
37:35...
37:35...
37:36...
37:36...
37:37...
38:17...
38:17...
38:17...
38:17...
38:17...
38:19...
38:26...
38:30...
38:31...
38:38...
38:40...
39:11...
39:12...
39:13...
39:14...
39:14...
39:20...
39:22...
39:23...
39:24...
39:37...
39:39Какво е станало добре ли си Дойдох веднага щом се освободих.
39:43I don't know how to tell you.
39:47Tell me.
39:49Okay.
39:51When we were in the hospital, we took care of Murad.
39:55In case, it was needed for something.
39:58And, in the end, his blood was not needed.
40:05Because he was in the hospital.
40:08Today we had the care of Murad.
40:10And, in the end, it is strange.
40:13The group of Murad and Lelagio Nass are not coincident.
40:18And?
40:20What does it mean?
40:22It means that...
40:29Murad is not a biologist in Lelagio Nass.
40:32What?
40:36What do you mean?
40:38These are facts.
40:40What do you mean?
40:41Maybe there is a kind of regret.
40:45In the first moment, I thought it was like that.
40:50That's why we tried to do it again.
40:52Unfortunately, the result was the same.
40:55You are the most close.
40:57I can't say to anyone else.
40:59I don't know.
41:02I don't know.
41:06What do you mean?
41:20I don't know.
41:46Hello, Jerren?
41:48Batsko, do you want me to go to the pool?
41:54Kenan, do you hear me?
41:56Yes, I hear you.
41:57And I want you to go to the pool.
42:00Let's go to the pool.
42:01We'll see you in the pool.
42:03Do you want me to go there?
42:04Do you want me to go there, Lelia, before you go?
42:06Yes, I want you to go there.
42:08I want you to go there.
42:10Do you want me to go there?
42:10Okay, as you said.
42:11Do you know, then.
42:13Do you know.
42:13Do you know.
42:16Do you know.
42:27Kenan, do you want me to go there.
42:34Do you know what you want me to go there?
42:59Do you know what you want me to go there?
43:00Do you know.
43:01I have a little job.
43:03Do you know what you want me to go there?
43:04Of course.
43:06Go ahead.
43:11Thank you, Miličak.
43:44Good.
43:48Good.
43:49Good.
43:52Good.
43:52Well.
43:53Good to see you, Miličak.
43:55Good.
43:58Good.
43:59Good.
44:01Good.
44:02Good.
44:03I got you.
44:04Good.
44:06I'll see you later.
44:35Do you want me to wait?
44:36No, you can take me.
44:39Take me.
44:39I don't want you to take me.
44:41I don't want you to take me.
44:42Take me and take me.
44:45Good evening, dear.
44:48Let's go.
45:30I don't want you to take me.
45:33I have to tell you something.
45:36Can we talk?
45:39I have to tell you something.
45:43What do you want?
45:45One friend is an advocate.
46:02What did you do?
46:04What did you do?
46:07Why did you come here?
46:10I have to ask you.
46:13I have to talk.
46:15Many, many things have happened.
46:19What did you do?
46:20Canaan, the family.
46:25He got the house in the house, Sheval.
46:29The house in which my mother died.
46:36He will learn everything.
46:38Everything, what you cry from him.
Comments

Recommended