Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00.
00:00:30.
00:00:30.
00:00:30.
00:00:30.
00:00:30.
00:00:39.
00:00:40.
00:00:41.
00:00:42.
00:00:43.
00:00:44.
00:00:44.
00:00:45.
00:00:45.
00:00:46.
00:00:47.
00:00:47.
00:00:49.
00:00:50.
00:00:52.
00:00:53.
00:00:53.
00:00:53.
00:00:54.
00:00:54.
00:00:54.
00:00:54.
00:00:54.
00:00:54.
00:00:57.
00:01:04.
00:01:04.
00:01:04.
00:01:04.
00:01:04.
00:01:04.
00:01:04.
00:01:04.
00:01:14.
00:01:14.
00:01:14.
00:01:16.
00:01:20.
00:01:21.
00:01:22.
00:01:22.
00:01:22.
00:01:25.
00:01:28.
00:01:29.
00:01:29.
00:01:29.
00:01:29.
00:01:30.
00:01:30.
00:01:31.
00:01:31.
00:01:32.
00:01:32.
00:01:32.
00:01:32.
00:01:33.
00:01:33.
00:01:33.
00:01:34.
00:01:34.
00:01:35.
00:01:35.
00:01:35.
00:01:35.
00:01:35.
00:01:35.
00:01:36.
00:01:36.
00:01:37.
00:01:37.
00:01:38.
00:01:39.
00:01:39.
00:01:39.
00:01:40.
00:01:40.
00:01:40.
00:01:41.
00:01:41.
00:01:41.
00:01:41.
00:02:01Let's go.
00:02:11I'm going to see you.
00:02:13Okay, let's go.
00:02:14Let's go.
00:02:15Okay, let's go, let's go.
00:02:17Let's go, let's go.
00:02:18Let's go, let's go, let's go.
00:02:20And then let's go.
00:02:38What's going on?
00:02:39I'm going to go.
00:02:40Why are you doing it?
00:02:43I'm going to go.
00:02:45You're right.
00:02:47You're right.
00:02:49So it's going to happen.
00:02:50Nobody will be like this.
00:02:53Instead of talking, help me.
00:02:55I'm going to go.
00:02:57I'm going to go.
00:02:58But you're going to go.
00:02:59How will you get it?
00:02:59I'm going to go.
00:03:03You're right.
00:03:07It's hard.
00:03:08Try it.
00:03:08Tata.
00:03:15Huh?
00:03:38Влизай!
00:03:47Как си?
00:03:48Не съм добре.
00:03:51Искам хубаво да ме чувеш.
00:03:54Имам си приятелка, но заради те постоянно се караме.
00:03:59Според мен тя не те обича.
00:04:01Глупости. Обичаме.
00:04:02Ако те обичаше, щеше да ти вярва.
00:04:04Ако те обичаше, нямаше да се държи така, като те види и с мен.
00:04:09Боже мой!
00:04:10Та ти ме целуна.
00:04:11Видя как ме целуваш.
00:04:14Айти, защо ме целуваш?
00:04:17Случи се по...огрешка.
00:04:20Добре.
00:04:21Да не се повтаря.
00:04:22Обичам само една жена и това е Айтен.
00:04:26Повече не искам да се доближаваш до мен.
00:04:29Лека нощ.
00:04:40Добър вечер.
00:04:43Много ме изплаши.
00:04:46Спокойно.
00:04:47Защо се плашиш от мен?
00:04:49Красавица в нощта.
00:04:50Какво има? Какво искаш?
00:04:54Джелял, какво ти каза?
00:04:55Че обичал само една.
00:04:56И това била Айтен.
00:04:58Не те е излагал.
00:05:00Изобщо не си отиват.
00:05:02Те са гаджета още от бебета.
00:05:06Това е много тъпо.
00:05:08Земята ще се сцепи на две, но те няма да се разделят.
00:05:12Така ли?
00:05:13Ти имаш ли гаджет?
00:05:15Аз не.
00:05:17Не, нямам. Откъде да имам?
00:05:20Да, но той има.
00:05:22За момента нямам гаджет.
00:05:24Добре, да но си намериш.
00:05:27Хайде, лека вечер.
00:05:31Боже, дали намекваше, че скоро тя ще ми стане гаджет?
00:05:39Разбира се, че това е намекнала.
00:05:42Все пак бяхме само от двамата.
00:05:49Лекне ли си?
00:05:52Направо капнах.
00:05:54Капнах.
00:05:55Толкова съм изморен.
00:05:57Бюни.
00:05:58Какво има норин?
00:06:00Ти защо бързаш да ми обръщаш гръб?
00:06:06Норите не са в настроение.
00:06:08Какво има? Много ли те ядосах?
00:06:11Ами, не, няма нищо.
00:06:14Добре де, колата е хубава.
00:06:16И казах, че няма общо с колата.
00:06:18Хайде заспивай.
00:06:21Хайде.
00:06:21Бюни.
00:06:23Какво има нортен? Не дей така.
00:06:25Бюни.
00:06:26Жена, остави мене.
00:06:27Какво ти става?
00:06:29Защо ме караш да викам?
00:06:30Ела, ела.
00:06:31Какво?
00:06:33Нали, с теб тази вечер щеяхме.
00:06:35Какво смеш те ли?
00:06:37Нортен, за бога.
00:06:38Как можеш да мислиш за бебе точно сега?
00:06:41Дръпни се от мен, моля те.
00:06:43Сестра ти е инвалид.
00:06:45Плачи се по земята.
00:06:46А ти за какво мислиш?
00:06:47Засрами се, нортен.
00:06:50Виж какви неща ме караш да говоря по нощите.
00:06:53По-спокойно.
00:06:55Що за човек си?
00:06:57Какво ти е виновен и органа сега?
00:06:59По-тихо. Ще вигнеш къщата.
00:07:01Затвари въртата.
00:07:02За какви неща мислиш в такъв момент?
00:07:05Големка спетива тази гимора.
00:07:07Сега поне ще поспя спокойно.
00:07:10Хайде заспивай.
00:07:30Д believes gì?
00:07:31Год я сошел в палатъквопаме същен помисли
00:07:34Додъл открепasy, моги за въртosen има се.
00:07:34Прек kam нисли, куда нища го обидома,
00:07:35Кво е там, Maybelll?
00:07:42Виж какво е та на нисла,
00:07:43Какво е тое?,
00:07:45He said,
00:07:46he said,
00:07:47he said,
00:07:49he said,
00:07:50he said,
00:07:53how are you doing this?
00:07:58He said,
00:07:59he said,
00:08:00and he said,
00:08:02he said,
00:08:27it's a joke,
00:08:31and he said,
00:08:35whatever codeMatals.
00:08:37It's too Wyoming,
00:08:38...
00:08:38...
00:08:39What is your taking?
00:08:40I don't want to speak!
00:08:42I don't want to tell...
00:08:43I don't want to tell!
00:08:44I want to tell you !
00:08:44No, i should say!
00:08:47Jamal!
00:08:48They're the same like that!
00:08:50Jamal!
00:08:51They're the same like that!
00:08:53Jamal, I want to tell you!
00:08:55How are you?
00:08:59Why are you saying that?
00:09:02Why are you doing this?
00:09:03Let's try...
00:09:05Why are you getting into this like that?
00:09:06Because...
00:09:07Why?
00:09:08Because today I told something.
00:09:11Now I know.
00:09:12I think at the morning I have to say this is what I'm going to say.
00:09:16Oh my God.
00:09:17I'm sorry, you are wrong with me.
00:09:20I'm trying to sell you.
00:09:22It's not a problem.
00:09:24But it's getting anything that's happening.
00:09:27I'm gonna get it all over.
00:09:29I'm in every situation.
00:09:30I'm going to keep it up.
00:09:31I'm gonna love you.
00:09:32So I love you.
00:09:34Yeah, I love you.
00:09:35Yes, so.
00:09:36Are you going?
00:09:37They are not good at all.
00:09:41Look at them.
00:09:43How are they?
00:09:46Hickmet is right.
00:09:49You're right.
00:09:50You're right.
00:09:50You're right.
00:09:51You're right.
00:09:51You're right.
00:09:51You're right.
00:09:52You're right.
00:09:52Good luck with me.
00:09:54Before you go, put it down at the bottom.
00:09:57You're right.
00:10:00How do you show it?
00:10:01Do you tell me what you did?
00:10:03What's it?
00:10:05I'm going to go to my head.
00:10:06I'm going to go to your head.
00:10:09Right, guys.
00:10:10I'm going to go, man.
00:10:11I'm going to go.
00:10:12I'm going to go.
00:10:18I'm going to go.
00:10:20I'm going to go.
00:10:21Now, that's what it means.
00:10:22Bravo!
00:10:23Now, that's how it gets.
00:10:24It's so funny that we'll bring you back.
00:10:26It's okay.
00:10:28Come on!
00:10:29Come on!
00:10:32Come on!
00:10:34How are you doing?
00:10:38Nothing.
00:10:39I'm looking for the stars.
00:10:42I'm looking for the stars.
00:10:47How?
00:10:49How are you doing?
00:10:50Why are you doing this?
00:10:52I'm listening to everything.
00:10:56I'm doing this.
00:10:57What's that?
00:10:58I'm doing this.
00:11:01But, you're doing this.
00:11:04I'm doing this.
00:11:06I'm doing this.
00:11:09What's that?
00:11:12I'm doing this.
00:11:14I'm doing this.
00:11:15Yeah?
00:11:17I'm doing this.
00:11:17I'm going to tell you about it.
00:11:20She said that you were in the end of the day, when you were met.
00:11:25She said that she was very aware.
00:11:27I said that she was not a good friend.
00:11:33I said that she was very aware.
00:11:36I said that she was very aware.
00:11:38How do you really believe that Kahn may be able to say that he was not a good friend.
00:11:45I knew that she was very aware.
00:11:49I don't know. I don't think I will believe you in your life.
00:11:58I don't think I will do something, because I don't think I will do something.
00:12:01Let's go.
00:12:03Let's go.
00:12:20Let's go.
00:12:37Hello, hello.
00:12:41How are you?
00:12:45How are you?
00:12:46I'm not sure.
00:12:47I'm not sure.
00:12:48I'm not sure.
00:12:49I'm not sure.
00:12:53How are you?
00:12:57That's a great chance for me.
00:12:59I will help you for something.
00:13:04I will send my email to our club.
00:13:08I will prepare my email.
00:13:12I will do this well.
00:13:18Super, super.
00:13:20Thank you very much.
00:13:21You are a good guy.
00:13:22See you later.
00:13:25Good, bye.
00:13:42This is your pet-mess, isn't it?
00:13:44Yes, and it will be done.
00:13:46That's what I would say.
00:13:47How are you doing?
00:13:50How are you doing?
00:13:51I'm not asking you so much.
00:13:53I'm going to prepare you for the next job.
00:13:54I'm not sure how much I am.
00:13:56Thank you very much.
00:13:57How good, my mother!
00:14:01How good, my mother!
00:14:02Oh, my God!
00:14:04Oh, my God!
00:14:05But I understand.
00:14:09Good morning.
00:14:10Good morning.
00:14:11Good morning.
00:14:13I'm not sure what you want.
00:14:13No, don't rush.
00:14:16You're waiting for me.
00:14:18What could you get for the moment?
00:14:21I'm jobless, baby.
00:14:22My family...
00:14:23I need to do something.
00:14:23I got to do something.
00:14:25I'll prepare you for a while for a while.
00:14:28I'll prepare you some more.
00:14:29I'll cover you, baby.
00:14:32Do you know?
00:14:38I'll take a drink.
00:14:46Thank you, Michael. I'll go.
00:14:49Where did you go?
00:14:51I tried to go out of there.
00:14:53You're not going to go.
00:14:55I'll go to see you more.
00:14:57You're not going to go.
00:14:58I'm not interested.
00:14:59Why did you face a whole month?
00:15:01What a hell.
00:15:04Such a mess!
00:15:05Ancient of daps!
00:15:06This time, what it was like?
00:15:08Did you answer yourself?
00:15:10Are you taking every day?
00:15:12Yes, but you can't get me out of the way, eh?
00:15:15Yes, you go too.
00:15:15Then you go to the end of the day.
00:15:16What do you want to say?
00:15:17Let's try again!
00:15:18No, my son!
00:15:20Anyway, nice!
00:15:20Okay, it is.
00:15:21Okay, I'm sorry!
00:15:23My boy!
00:15:40Tell me, Jemal.
00:15:41Hello, Gil.
00:15:43Do you want to do that for the other way?
00:15:46Do you want to do it?
00:15:47No, no problem.
00:15:49I want to ask you for something.
00:15:51I don't want to get out of time.
00:15:52Why? How do you want?
00:15:54Baby wanted to speak something with me.
00:15:56It's not something that's important.
00:15:57Okay, good.
00:15:58How do you want to do it?
00:16:00Is it important to me?
00:16:01No, no.
00:16:02I'm going to do 1.002.
00:16:04Okay.
00:16:05Then I'll do it later.
00:16:06Bye.
00:16:08Bye.
00:16:09Bye.
00:16:10Bye.
00:16:10Bye.
00:16:13Bye.
00:16:15Bye.
00:16:17Bye.
00:16:17Bye.
00:16:18Bye.
00:16:19Bye.
00:16:21Bye.
00:16:23Bye.
00:16:24Bye.
00:16:24Bye.
00:16:25Bye.
00:16:27Bye.
00:16:28Bye.
00:16:28Bye.
00:16:28We spoke with you.
00:16:29How?
00:16:30We'll have to get a message to you.
00:16:31So?
00:16:31Yes.
00:16:32Yes, so it will be.
00:16:33I'll have to get a message to you.
00:16:34I would have to get a message to you.
00:16:36So, yes.
00:16:37Exactly so.
00:16:37Let's go in your hands.
00:16:38Let's go.
00:16:40You should have to understand how to deal with the relationship with Kaan and Gull.
00:16:45I've already found a solution.
00:16:47Look at it.
00:16:49Look at it.
00:16:58Sude, помогни на баба.
00:17:02Телефонът ми.
00:17:10Alo.
00:17:11Alo, госпожа Нихал.
00:17:12Добър ден.
00:17:13Как сте?
00:17:14Добре, благодаря ти.
00:17:15Как си?
00:17:15Щом чук гласа ви съм по-добре.
00:17:18Исках да обсъдим една тема.
00:17:20Добре, но ще съм свободна при вечер.
00:17:22Така ли?
00:17:23Тогава ще мина при вечер.
00:17:25Лег ден.
00:17:26Лег ден.
00:17:28И на вас.
00:17:49Добро утро.
00:17:50Добро утро, Чичи Исов.
00:17:53Къде са всички?
00:17:54Щяхме да правим заседание.
00:17:55След малко ще дойда, ти се настънявай.
00:17:58Добре.
00:18:00Какво ти е на главата?
00:18:02Трудова злополука.
00:18:03Много боли.
00:18:05Трябва да се пазиш.
00:18:06Слагай си каска.
00:18:08С главата шега не бива.
00:18:12Отвори уста.
00:18:15Да ви е сладко.
00:18:17Добре дошли.
00:18:19Добре дошли.
00:18:21Ай, как сте?
00:18:22Баджанак е дошил.
00:18:25Нуртен, донеси една таборетка.
00:18:27Заповядайте.
00:18:28Бих искал да подаря тези цветя.
00:18:30Дай ги на Кеморан, не на Айтен.
00:18:33Майко, стига.
00:18:34Ако ги дам на Кеморан, как ще ги сложи във вода?
00:18:38Айтен вземи цветята и ги сложи във ваза.
00:18:43Джемал, ела, седни тук.
00:18:46Заповядай.
00:18:47Седни до Кеморан.
00:18:49Хайде.
00:18:49Майко.
00:18:50Седни до Кеморан.
00:18:52Спокойно, не е заразно.
00:18:56Да ще съберете чиниите.
00:18:58Ще налеем чай.
00:19:00Кемал, Търкан, помогнете да раздигнем масата.
00:19:03Аз не разбирам от тези неща.
00:19:05И аз не разбирам.
00:19:07Казах да помогнете.
00:19:10Търкан, въеднъж да се свърши нещо.
00:19:12Защо ми вдига чинията, я може да.
00:19:14Как си, Джемал?
00:19:16Добре съм.
00:19:18А ти, как си?
00:19:20Добре ли си?
00:19:23Как да съм?
00:19:24Нали виждаш?
00:19:25Да, виждам.
00:19:27Все пак си добре.
00:19:28Кеморан да ще не се ли оправяш?
00:19:32Сериозно ли?
00:19:33Не е добре.
00:19:35Изобщо.
00:19:39Как си, Джи Джуса Бахатин?
00:19:41Жив и здрав да си, все така да ходиш.
00:19:44Мансур!
00:19:45Такво при теб идвах.
00:19:47Какво е станало?
00:19:48Нищо лошо, нещо хубаво ще ти кажа.
00:19:50Нещо хубаво ли?
00:19:52Мансур, вече си старал мъж за женене.
00:19:56Нека ти намерим една хубава жена и да ви оженим на Макдана.
00:20:00Какво ще кажеш?
00:20:02А?
00:20:03Знаеш, че не се занимавам с такива неща.
00:20:06А, е, знам да е, но на колко години си, още ли те държи?
00:20:10И сърце веднъж обиква.
00:20:13После не искай да чуе.
00:20:16Сигурен не си.
00:20:18И да ми предлагаш дъщерята на някой падишах.
00:20:22Пак ще ти откажа.
00:20:26Добре.
00:20:27Умри си сам тогава.
00:20:29Аз се притеснявам за теб.
00:20:32Хайде.
00:20:35До скоро.
00:20:38Сърцето ми е роб само на една.
00:20:42Тя може и да не знае.
00:20:44Но аз знам.
00:20:46Това ми стига.
00:20:53Някой ни оруча, Съл.
00:20:55Майко Султан.
00:20:57Добре дошли.
00:20:58Заповядайте.
00:20:59Изнесете столове отвътре.
00:21:01Не сме добре заварили, не сме добре заварили.
00:21:05Идваме да видим кеморан.
00:21:08Добре дошли.
00:21:10Да сте живи и здрави.
00:21:12Как си да ще?
00:21:13Бивам.
00:21:14Скоростно оздравяване.
00:21:17Ааа.
00:21:18Бюнямин.
00:21:19Какво правиш тук?
00:21:21Еми какво аз живе тук.
00:21:24Къщата е на два етажа.
00:21:26Ааа.
00:21:27Ясно.
00:21:29Много хубави цветя.
00:21:31За теб ли са кеморан?
00:21:32Да.
00:21:33Хубави са.
00:21:35Джемал ми ги донесе.
00:21:36Да.
00:21:37Джемал ги подари.
00:21:38От него са.
00:21:40Е, Гюл.
00:21:41Ти как си?
00:21:43Добре съм.
00:21:45Ти как си?
00:21:46Да но се оправиш скоро.
00:21:48Няма ли да седнеш?
00:21:49Не, бабо.
00:21:50Аз ще тръгвам.
00:21:51Имам работа.
00:21:52Къде ще ходиш?
00:21:54С ние зи ще приготвяме сергията за пазара.
00:21:57С какво точно занимаваш кмета на селото?
00:21:59Ще отворим штант с органични продукти и ще организираме турове с цел културен туризъм.
00:22:04Такива работи.
00:22:05На кого съм опритрябвали?
00:22:07Как на кого?
00:22:09Това ще донесе доходи на селото.
00:22:12Како вземи ключовете и после върни баба?
00:22:15Миличка, не ми давай ключа.
00:22:17Не умея да шофирам добре.
00:22:18Улиците тук са много тезни.
00:22:20Страх ме.
00:22:21Вие си вземете колата.
00:22:23Аз после ще закарам майка Султан и аз имам кола.
00:22:26Ей, тава е паркирана.
00:22:28Не дайте така.
00:22:31Дай му на Бюнямин да върти ги в река.
00:22:33Нали?
00:22:35Не е проблем.
00:22:37Добре, тогава.
00:22:39Лек ден.
00:22:40Благодаря да ще е.
00:22:42Приятен ден.
00:22:43Чао.
00:22:45Аз ще отида да залепя огледалото.
00:22:48Имам специално.
00:22:49Японско ли пил?
00:22:50Тези японци произвеждат всичко.
00:22:53Де ви е сладко?
00:22:59Бюнямин, откъде познаваш тази жена?
00:23:02И как откъде от селото?
00:23:04Как от селото?
00:23:06Един ден си беше изпустал на мършнутката и се наложи да я закарам до Муула.
00:23:11Каква ти тя, че ще я караш?
00:23:13И знаеш, че съм човечен мъж?
00:23:16Ай, нали баща ти каза да се държим?
00:23:17Добре, с мучките на майка Султан.
00:23:20Гледам да съм добър с тях.
00:23:22Само ти ли си в селото?
00:23:24Нортен, и без това съм в лошо настроение.
00:23:26Някой е изчупил огледалото на колата.
00:23:28Отивам да го залепя.
00:23:30Отида цялата фаца на колата.
00:23:32Стига си търсила за какво да се заяждаш, не?
00:23:35До после.
00:23:43Айтен, да ще служи кафето.
00:23:46Хайде, хубавице.
00:23:48Как го пиете?
00:23:49Направи го средно сладко, не се занимавай.
00:24:01Обмислих думите ти от снощи и смятам, че си прав.
00:24:04От снощи ли?
00:24:06Да, нали дойде да си говорим?
00:24:09Извинете, какво сте си говорили с нощи?
00:24:12Това си е наша работа.
00:24:14Моля?
00:24:15Да.
00:24:17Край с теб.
00:24:18Заправи за мен.
00:24:26Кемал?
00:24:27Как си след снощи?
00:24:39Да ще е.
00:24:40Какво казват лекарите?
00:24:42Кога ще се възстановиш?
00:24:44Не знам.
00:24:45Казват, че е от психиката.
00:24:47Какво било?
00:24:48Психиката?
00:24:49Майко Султан, мускулите са изтегнати и не могат да се отпуснат.
00:24:56Чуя, Макия Моран.
00:24:57Не се разстройвай.
00:24:59Ще намеря най-добрите лекари за теб.
00:25:03Аз имам пари.
00:25:04Не искам да се тревожиш за това.
00:25:06Съвсем скоро ще станеш на крака.
00:25:08Да си жива и здрава, майко Султан.
00:25:10Какво щяхме да правим без те?
00:25:18Вече си назряла възраст, не си дете.
00:25:21Дърт ли ме наричаш, ага?
00:25:23Дърт?
00:25:24Нямах това предвид.
00:25:26Вече ти е време за женене.
00:25:27Това казвам.
00:25:30Прав си.
00:25:31Но за кого да се ожения?
00:25:34Хигмет, ако ти не виждаш за кого ще се ожениш, кой да види, а?
00:25:38За кого?
00:25:40Кя Моран, разбира се.
00:25:47Хюст Нюага.
00:25:48До вчера се опитваше да ме натровиш с билкова вода, а днес ме сватовства с Кя Моран.
00:25:53Изобщо ли не ме харесваш?
00:25:56Лошото ли ми мислиш?
00:25:59Ако взема Кя Моран, ще си навлека един куп проблеми.
00:26:03Ще се направя, че не съм те чул.
00:26:05Ти лут ли си, прост ли си, махай ми се от главата.
00:26:11Ей, божечко.
00:26:12Този за какъв се мисли?
00:26:17Боже, от дяволите залепи се за ръката ми.
00:26:21Боже мой!
00:26:23Какво направих сега?
00:26:27Тъй, направо мислят лепи кожата.
00:26:31Заминай огледалото.
00:26:33Нямам думи.
00:26:34Що за японски поклук е това?
00:26:40Здравейте!
00:26:42А, добър ден, заповядайте!
00:26:44Защо се забави толкова?
00:26:46Ходихме до вас да видим Кя Моран.
00:26:50Чак сега успях да стигна до тук.
00:26:51Много благодаря.
00:26:54Къде са всички?
00:26:56Нали ще подготвяме пазара?
00:26:58Всички мъже от селото отидоха да работят на нивите на господин Каан.
00:27:03Така ли? Защо?
00:27:05А, ето го и чурбаджията, питай него.
00:27:08Здравейте!
00:27:10Здравей!
00:27:11Здрасти!
00:27:12Господин Каан, защо постъпихте така?
00:27:14Днес щяхме да подготвяме пазара.
00:27:17Да, но аз работя върху проект.
00:27:20Разработвам природосъобразен чифлик,
00:27:22а от това селените печелят.
00:27:26Госпожа Гюл е права да се сърди.
00:27:28Кой ще помогне за отварянето на пазара?
00:27:31Това е лесна работа.
00:27:33Имам по-важна новина от това.
00:27:36След седмица от Истанбул ще дойде група от 12 туристи.
00:27:41Каква навалица?
00:27:43Какво са 12 души?
00:27:46Говорим за богати хора, хора с положение.
00:27:49Ще оставят доста пари в селото.
00:27:52Увиден съм.
00:27:53Щом са богати, добре.
00:27:55А сега може да отидем да помогнем с пазара?
00:28:00Не, имам по-добра идея.
00:28:02Господин Язи бих желала да направя един анонс.
00:28:05Разбира се, заповядайте, заповядайте.
00:28:08Нека ви покажем.
00:28:10Като натиснете тук, ще говорите с кафя в глас.
00:28:15Кафя в глас?
00:28:16Защо?
00:28:17Нито много висок.
00:28:18Нито много нисък.
00:28:19Нека ви демонстрирам.
00:28:21Ехо, ехо, ехо, ехо.
00:28:22На вниманието на всички жители на селото Гюзелкей.
00:28:25Внъчката на майка Султан има съобщение за вас.
00:28:27Сега ще й дам микрофона.
00:28:29Слушайте внимателно.
00:28:32Да говоря ли?
00:28:33Да, натисни копчето.
00:28:34Здравейте!
00:28:35На вниманието на всички жени в селото.
00:28:39Всички жени, които искат да помогнат да заповядат в парк Ахмет Югсел след един час.
00:28:45Нека да заповядат всички жени, на които им е скучно от дома и искат да бъдат полезни.
00:28:56Как беше?
00:28:57Много, много добре се получи.
00:29:00Браво!
00:29:01Ставаш заговорител на селото.
00:29:03Браво на теб.
00:29:05Да но са те чули повече жени.
00:29:08Добре.
00:29:14Браво!
00:29:25Благодаря ти, отворихме ти работа.
00:29:27Е, стига глупости, хора сме.
00:29:30Бог да те поживи, синко.
00:29:32Няма проблем.
00:29:33Нихал ти, пошигува ли се или наистина не умееш да шофираш?
00:29:37Имам книжка, знам как се кара, но нямам практика.
00:29:42Знаеш какво е движението в Истанбул, не успях да се престраша.
00:29:46Не можах.
00:29:47Не е лесно.
00:29:48Ако искаш, мога да те науча.
00:29:51Не истина ли?
00:29:52Да.
00:29:54Какво ще кажеш, майко Султан?
00:29:56Да науча ли внучката ти?
00:29:58Научия, научия.
00:29:59Гил ще има работа тези дни.
00:30:01Няма да има време да разкарва, Нихал.
00:30:04Нека само да се науча и ще направим околосветски тур.
00:30:09Тогава ще научиш и мен.
00:30:12Миличка, не си казала, не съм те научила.
00:30:15Е, тогава да започваме с първи урока, а?
00:30:17Да.
00:30:18Това са скоростите.
00:30:19Пет са и се сменят напред-назад.
00:30:24Добър ден.
00:30:25Ти ли си, Яга?
00:30:26Добър ден.
00:30:26Добър дешел.
00:30:28Ние зи?
00:30:30Какъв беше този янос?
00:30:35Всички мъжа от целото са отишли да помагат на господин Каан.
00:30:39За това потърсих помощта на жените.
00:30:41А ти сама ли взе това решение?
00:30:44Да.
00:30:45Тогава защо организирахме събрание?
00:30:48Що за демокрация е това?
00:30:51Ами, Боже мой, да не би да дойде на време за събранието?
00:30:55Та сега имаш претенции?
00:30:56Йософ, бих ти отговорил доста цветушто, но имам по-важна работа.
00:31:02Правете каквото знаете.
00:31:04Съдък, ела.
00:31:06Искам да говоря нещо с теб.
00:31:07Добре, нека говорим тук.
00:31:09Не, не, не, ела с мен.
00:31:11Да не бидате ритнало магаре.
00:31:13Магаре?
00:31:14Не, трудова звополука.
00:31:17Хайде.
00:31:18Ела, нека седнем някъде на сянка.
00:31:21Видваш ли?
00:31:35ДЖЕМАЛ
00:31:36Джемал звани.
00:31:38Ало, кажи, Джемал.
00:31:40Гил, чуха носа. Къде си?
00:31:42Чул си го значи.
00:31:44Такма ще тръгвам към парк.
00:31:46Добре, веднага идвам. До скоро. Чао.
00:31:50Чао.
00:31:52Аз ще ставам. Сигурно жените са се стекли в парк.
00:31:55Ви отивайте.
00:31:56Ние ще дойдем по някое време.
00:31:59Добре.
00:32:12Како? Бутай по-бързо.
00:32:15Бутам, но не е толкова лесно.
00:32:17Чакай.
00:32:18Хайде малко, остана по-бързо.
00:32:22Кемуран.
00:32:23Какво става тук?
00:32:24Сестра ми падна, Джемал. Ще ни помогнеш ли?
00:32:27Кемуран, добре ли си?
00:32:29Краката много ме болят.
00:32:31Браво. Това е много добра новина.
00:32:34Какво?
00:32:34Новината е много добра.
00:32:35Щом краката я болят, значи започва да ги чувства.
00:32:38Не, не, не. Аз такова просто се почувствах зле от мръсотията по земята.
00:32:44Станало и е зле.
00:32:45Да, не е приятно. Мръсно е.
00:32:47Хайде да я вдигнем.
00:32:48Добре, нека помогна.
00:32:50Ставай, ставай.
00:32:51Леко.
00:32:51Остави на мен.
00:32:53Како, Боже?
00:32:56Кемуран, почти сме готови.
00:32:58Сядай, готови сме. Леко.
00:33:00Трябва да внимаваме повече.
00:33:02Джемал, да си жив и здрав.
00:33:06Нека да я завием с идеалото.
00:33:12Вие на къде сте тръгнали?
00:33:15Чухме носа и се запътихме към пазара.
00:33:17Ясно.
00:33:20Джемал, защо не ме буташ ти? Кака пак ще ме събори?
00:33:24Аз да те бутам, така ли?
00:33:26Хайде отмениме.
00:33:27Що ме настоявате?
00:33:28Хайде.
00:33:29Така, да не ти духа от вятъра.
00:33:31Не, не, ще и стане топло.
00:33:33Нища ли няма?
00:33:34Но как, да се задуши ли искаш?
00:33:36Стига.
00:33:37Джемал, да я отвием малко.
00:33:53Тук ли ще бъде пазарът?
00:33:55Да, тук ще е.
00:33:57Какво ще продавате тук?
00:33:59След малко ще отговоря на всички въпроси.
00:34:03Добре е.
00:34:06Мислех, че ще дойдеш сам.
00:34:12Събеста ти пак я проговорила.
00:34:15Излезли сте на разходка.
00:34:16Гюл.
00:34:17Нямах избор.
00:34:28Добър ден.
00:34:29Сладор.
00:34:30Ах, извинявай, дяда.
00:34:31Добре си дошъл.
00:34:32Ах, не дайте така.
00:34:34Исках да обсъдя с вас нещо много важно.
00:34:37Ниязи, дойде ли?
00:34:38Да, тук съм госпожа Султан, но дойдох да говоря с Нихал, набързо.
00:34:43Няма такова нещо.
00:34:44Имаме много важна работа, разбираш ли?
00:34:47На гости не се идва набързо.
00:34:50Имам изненада за теб, изненада.
00:34:53Суде.
00:34:55Пускайте музиката, хайде.
00:34:57Добре.
00:34:58Побързай.
00:35:02Какво става?
00:35:04Ще се учим да танцуваме.
00:35:06Нали на сватбата ще танцуваме?
00:35:08Няма да ставаме зарезил я.
00:35:09Хайде.
00:35:10Ах, сам се набутах между шамарите.
00:35:13Хайде, дай ръка.
00:35:14Госпожа Султан.
00:35:15Да отидем на широкото.
00:35:21Сега.
00:35:22Две крачки напред.
00:35:24Една назад.
00:35:26А главата нагоре.
00:35:28Нагоре.
00:35:29Нагоре.
00:35:29Така ми показа.
00:35:30Хайде да започваме.
00:35:32Две крачки насам.
00:35:35Две натам.
00:35:37Побавно да е.
00:35:39Защо ми отваряте работа?
00:35:41О, Боже!
00:35:43Вие сте невидимите герои на това село.
00:35:46Въртите къщата, градината, нивата, обора.
00:35:50Работите повече от мъжете.
00:35:52Благодарение на пазара, който ще открием, ще подобрите економиката както на селото, така и на дома си.
00:36:07Сега ме завърти.
00:36:09Хайде, върти.
00:36:10Добре, добре.
00:36:11Но с коя ръка?
00:36:12А, ясно.
00:36:14Само искам да внимавате.
00:36:17Внимателно да не ги се завият.
00:36:20Малко по малко ще се научиш.
00:36:24Боже мое, откъде го измиснихте това, божечко госпожо султан?
00:36:29Кълна се останах без крака, имайте милост.
00:36:35Ох, милите ми кръчеца, горките ми ногички.
00:36:43Останах без дъх.
00:36:45Какво стана, дете?
00:36:47Батерията свърши.
00:36:50Ами, заради е тогава.
00:36:52И моите се ли свършиха?
00:36:53Нямам се ли госпожо султан?
00:36:54Нека поседна.
00:36:56Дръж ме де.
00:36:56Кълна се.
00:36:58Вече не ме държат краката.
00:37:00Да ще.
00:37:01Този не се справя.
00:37:03Да научиш и него.
00:37:04Не искам да се излагаме на сватбата.
00:37:07Научи го.
00:37:08Ох, краката ме заболяха.
00:37:10Ще ида да си полегна малко.
00:37:12За нищо не става.
00:37:14За нищо.
00:37:20Съчувствам ви.
00:37:21Краката ми изтръпнаха.
00:37:22Смачкали са като жетони.
00:37:24Ще ви донеса малко лед.
00:37:27Да, благодаря.
00:37:29Ще ида да поработя над интернет страницата.
00:37:32Добре.
00:37:33До после.
00:37:34Боже.
00:37:35И аз ли ще стана инвалид.
00:37:38С слон ли танцувах?
00:37:42Заповядайте.
00:37:44Ледът малко ще ви отпусне.
00:37:47Ще се почувствате по-добре.
00:37:49Ох, много мило.
00:37:50Благодаря.
00:37:51Облегчи ме.
00:37:52Сигурна бях.
00:37:53Благодаря.
00:37:54Днес искахте да говорите нещо с мен.
00:37:57Слушам ви.
00:37:59Да, исках да поговорим, но не знам откъде да започна.
00:38:04Говорете директно, без притеснения.
00:38:06Все пак сме почти роднини.
00:38:08Не дейте така.
00:38:10Извинете.
00:38:11Шегувам се.
00:38:12Добре.
00:38:12Слушам ви.
00:38:14Става дума за...
00:38:16Искам да поговорим за Гюликан.
00:38:18Това искам да обсъдим.
00:38:21Гюликан?
00:38:23Какво има да си говорим за тях?
00:38:25Точно това исках да ви питам.
00:38:28Знаете ли от кога се познават?
00:38:32От кога?
00:38:33Нали дойдохме тук наскоро?
00:38:36Горе-долу от тогава.
00:38:38И не се познават от преди това?
00:38:40Не, откъде го измислихте?
00:38:43Аби знам ли, постоянно се заяждат.
00:38:46Мислих се, че се познават.
00:38:47И просто не се харесват.
00:38:51Вчера случайно ги видях да си говорят на четири очи.
00:38:55Госпожица Гюл му каза, че проклина деня, в който са се запознали.
00:38:59И малко се усъмних.
00:39:02Господин язи, защо се вкарвате във филми?
00:39:05И нашата Гюл си е такава.
00:39:07Тя трудно завързва приятелства.
00:39:09Винаги спазва дистанция.
00:39:11Първо се кара с хората и вече по-късно се сприятелява с тях.
00:39:15Такава си е.
00:39:16Бо характер.
00:39:19Права сте.
00:39:21Да, права сте.
00:39:22В началото госпожица Гюл с мен се скара правилно.
00:39:26Така.
00:39:27Вие сте добър човек.
00:39:28Имам ви доверие.
00:39:31Освен...
00:39:32Освен това, както винаги и днес сте забележително красива.
00:39:37Не мога да не го кажа...
00:39:39Имате хубави очи и душа, затова така ме виждате.
00:39:42Не, не, не от това.
00:39:43Очите виждат истината.
00:39:46Засрамвате ме.
00:39:47Не, не се засрамвайте.
00:39:49Бог ви е да го с красота.
00:39:50Добре.
00:39:51Благодаря.
00:39:52Така да бъде.
00:39:53Приключваме с темата.
00:39:54Знаете, че баба е много ревнива и ако чуе, ще се разстрои.
00:39:58Аман, аман.
00:39:59Знам, знам.
00:39:59Тогава млаквам.
00:40:01Млаквам.
00:40:11Съдък, вече си на една особена възраст.
00:40:14Дойде ти времето.
00:40:16Не е лъжа.
00:40:18От известно време те нагледавам.
00:40:22Добро момче си.
00:40:23Не играеш на комар.
00:40:25Не си чъпканин.
00:40:27Е, от време на време правиш глупости.
00:40:29Но в границите на нормалното.
00:40:31Нали?
00:40:33Така, вече си мъж за женен, е?
00:40:37Изглеждаш доста сериозен.
00:40:39Не искаш да те оженим съдък?
00:40:42Ти шегуваш ли се в Хюстни лъга?
00:40:45Е, как ще се шегувам?
00:40:46Сериозен съм.
00:40:47Добро момче си.
00:40:48Приятен си.
00:40:49Супер си.
00:40:50Коя би те върнала?
00:40:52Да, напълно си прав.
00:40:53Значи ще се ожениш за кеморан.
00:40:58Искаш ли се да...
00:41:00Какво ти стана?
00:41:01Ага.
00:41:03Кеморан ли каза?
00:41:04Да, това казах.
00:41:06Няма как.
00:41:07И защо?
00:41:08Че и питаш.
00:41:10С Джемал сме първи приятели.
00:41:12Не знаеш ли?
00:41:13Да.
00:41:14Кеморан е влюбена в Джемал.
00:41:16Ще им ставам кум.
00:41:17Защо не се смилишнат момичето?
00:41:20Вземи я за жена.
00:41:20Хайде.
00:41:21Да я взема ли?
00:41:22Това да не ти е котка.
00:41:25Хюсню.
00:41:26Остави кеморан.
00:41:28Дай ми хиляо.
00:41:31Хи...
00:41:32Хиляо ли?
00:41:33Дъщеря ти.
00:41:34А, дъщеря ми.
00:41:36Много добра момиче е.
00:41:38И как да не?
00:41:39Тък му като за мен.
00:41:41Ще те убия, съдък. Ще те убия.
00:41:43Хюсню.
00:41:44Нали искаше да ме жениш?
00:41:46Пърли си дук.
00:41:48Неготник.
00:41:50Да, е ми хиляо.
00:41:52Ще те убия, ей.
00:42:01Значи днес си поискал от Хюсню хиляо за жена?
00:42:05Да.
00:42:06Каза ми, че съм много добър човек.
00:42:08Че съм номер едно.
00:42:09Не спря да ме хвали.
00:42:11По този начин ме надъха и аз си я поисках.
00:42:14Ей, правиш забой.
00:42:16Дано Джемал не разбере.
00:42:18Да, но ще разбере.
00:42:19Какво да прави?
00:42:20И тогава какво ще му кажеш?
00:42:23Да тогава ще измисля нещо.
00:42:25Какво да се прави?
00:42:26И аз да съм и аз ще те рабия.
00:42:29Стигай ти.
00:42:30Не ме занимавай с това.
00:42:32Ти какви ги свърши днес?
00:42:34Говори ли с Нихал?
00:42:36Да, говорихме, говорихме.
00:42:38Първо обсъдихме Гюлика, а после пуснах чара си в дейстие и...
00:42:45Ти, що за твар си?
00:42:47Как успя да завъртиш темата?
00:42:49И успях.
00:42:50Човек трябва да мисли и за себе си.
00:42:52Иначе кой ще се погрижи за мен?
00:42:56И...
00:42:57Познават ли се отпреди?
00:42:59Гюл и Каан има ли ли са нещо общо?
00:43:01Не, няма такова нещо.
00:43:04Не са се познавали.
00:43:05Нали?
00:43:06Гюл и Ината.
00:43:07Знаеше.
00:43:09Помишли, че като дойде в селото се беше с Карла и с нас.
00:43:13Същото нещо е старало и с Каан.
00:43:15Наскоро са се запознали.
00:43:17Това е истината.
00:43:19Сигурен ли си?
00:43:20Да.
00:43:21Заради Ината?
00:43:22Точно така.
00:43:22За това са се скарали.
00:43:25Ето го, Джемал.
00:43:27Джемал, изобщо не се събувай.
00:43:30Защо?
00:43:30Обади се на Гюл и кажи.
00:43:32Наистина ли?
00:43:34Да, послуши ме.
00:43:35Хайде.
00:43:36Ние днес се здърпахме.
00:43:39Кога успя?
00:43:41Кога успя?
00:43:42Ние сме го решили.
00:43:44Днес ще й кажеш.
00:43:45Вие сте го решили, така ли?
00:43:47Браво.
00:43:48Веднага извъня.
00:43:49Ти си едно дърто, магаре.
00:43:52Нека.
00:43:55Изглежда ядосън.
00:44:05Буквално ме разпитваше за теб и Каан.
00:44:10Боже мой!
00:44:12Какво ги интересува?
00:44:13Видял вие, като се карате.
00:44:16Искаше да разбере защо.
00:44:18Ти какво му каза?
00:44:19Какво да му кажа, че не се познавате?
00:44:21Казах му, че сте се запознали, когато сме дошли тук.
00:44:25Нямам представа дали ми е повярвал.
00:44:27Не знам.
00:44:29Ако...
00:44:30Ако Джамал разбере, ще стане лошо.
00:44:33Нали това ти разправям от самото начало?
00:44:36Направихте голяма глупост.
00:44:38Нямаше нужда.
00:44:41По-добре да кажа всичко на Джамал.
00:44:44По-добре да разбере от мен, преди да е станало късна.
00:44:47Идеята е много добра.
00:44:49Джамал трябва да знае истината.
00:44:51До кога ще се криеш?
00:44:53Права си.
00:44:57Ще му звънна.
00:44:58Добре?
00:45:02Гюле.
00:45:04Вдигай, вдигай!
00:45:06Алло.
00:45:07Алло, Джамал. Какво правиш?
00:45:09Нищо...
00:45:10Нищо не правя.
00:45:12Трябва да говоря с теб.
00:45:14Искаш ли да се видим?
00:45:17Иска да се видим?
00:45:18Вижте се, да вижте се.
00:45:20Ведага отивай.
00:45:21Добре.
00:45:23И аз имам да ти казвам някои неща.
00:45:28Супер.
00:45:29Да се видим при Ашкяка.
00:45:31Добре.
00:45:32Добре.
00:45:33До след малко.
00:45:34Веднага тръгвам.
00:45:38Какво каза?
00:45:39Какво каза?
00:45:39Ще се срещнем.
00:45:40Веднага отивай.
00:45:42Върви и кажи, че я обичаш.
00:45:44Но не в този бит.
00:45:45Приведи се във вид.
00:45:48Образни се.
00:45:49Срещи се.
00:45:50Трябва да преличиш на човек.
00:45:52Хайде.
00:45:52Поправи се, малко.
00:45:54Хайде, хубавецо.
00:45:57Добре.
00:45:58Пожелайте ми успех.
00:45:59Хубавото ми, момче.
00:46:00Хайде, успех.
00:46:01Кажи и го най-после.
00:46:02Кажи и че обичаш.
00:46:03На един дъх.
00:46:05На един дъх.
00:46:06На един дъх.
00:46:06Хубавецо ми.
00:46:25Гюл.
00:46:26Джемал.
00:46:34Отдавна се каня да ти кажа нещо.
00:46:38Добре.
00:46:39Но и аз отдавна искам да ти кажа нещо.
00:46:42Нека този път да започна аз.
00:46:48Добре.
00:46:57Гюл.
00:47:03Аз.
00:47:07Съм влюбен в теб.
00:47:12Много те обичам.
00:47:27Какво има?
00:47:29Мълчиш?
00:47:33Нищо ли няма да кажеш?
00:47:41Аз.
00:47:46Какво бих могла да кажа?
00:47:52Надявам се, че е споделено.
00:47:57Но дори да не е.
00:47:58Това няма да промени.
00:48:03Моите чувства към теб.
00:48:27Молодец.
00:48:28Молодец.
00:48:31Молодец.
00:48:41Какво биха?
00:48:43М���пакат.
00:48:43Това няма да ме биха?
00:48:46Sí.
00:48:47Аз.
00:48:49Молодец.
00:48:49Това няма да биха.
Comments

Recommended