Pular para o playerIr para o conteúdo principal
Assista a Daniel Boone (1964), clássico seriado de aventura e faroeste histórico, em episódio completo e dublado. Inspirada na vida do lendário explorador americano Daniel Boone, a série acompanha suas jornadas pelo território selvagem da América do século XVIII, enfrentando desafios, conflitos e perigos enquanto desbrava novas terras ao lado de sua família e aliados.

Cada episódio traz ação, aventura e elementos históricos que marcaram a televisão dos anos 60, sendo uma excelente opção para fãs de séries clássicas e produções de época.

Episódio completo, dublado em português, com qualidade preservada para quem aprecia grandes clássicos da TV.

Acompanhe o canal Clássicos das Telas no Dailymotion para mais filmes, desenhos e seriados antigos completos e dublados.
#DanielBoone #DanielBoone1964 #SeriadoClassico #SerieClassica #SeriadoAntigo #SerieAntiga #SeriesAnos60 #TVAnos60 #FaroesteClassico #AventuraClassica #SerieDeAventura #HistoriaAmericana #Exploradores #ClassicosDaTelevisao #CompletoEDublado #DubladoEmPortugues #ClassicosDasTelas

Categoria

📺
TV
Transcrição
00:00O rei além do mar ficará agradecido pela sua ajuda.
00:04E como sei que fala a verdade, Coronel Merriweather.
00:07O seu grande rei não é um branco.
00:10E os colonos não são o seu povo.
00:13Os colonos foram seu povo, mas o desobedeceram.
00:19Se tivesse filhos que o desprezassem
00:23e que se armassem para lutar contra você, o que faria?
00:28Eu os desonraria.
00:30Eles não seriam mais meus filhos.
00:33E eu faria guerra contra eles.
00:36Você entende então.
00:37É o mesmo com o grande rei.
00:39Por isso que ele pede permissão
00:41para que um de seus homens assista ao conselho
00:44quando você reunir todos os chefes do oeste.
00:48E quem será este homem?
00:51Seu nome ainda me é desconhecido.
00:55Mas você saberá.
00:58Por isto.
01:07Ele será o homem
01:09com a chave deste bracelete.
01:12Se eu trancá-lo em seu braço,
01:14só ele poderá atirar.
01:19Com o presente de um homem branco,
01:21mesmo sendo ele inglês,
01:23os outros chefes podem não aceitar o plano.
01:26Mantenha o culto.
01:27Não deixe ninguém saber que está aí.
01:30Qual o seu propósito?
01:34Informar a mim quaisquer decisões que tomem.
01:38Senão não saberei como e quando ajudá-lo.
01:44Ele virá apresentar-se aqui?
01:46Sim, aqui na fronteira do Kentucky.
01:49Onde atacaremos quando chegar o momento.
01:53Até lá.
01:54A nossa presença tem que ser segredo.
01:59Tem o grande rei
02:01a permissão de Hacomá.
02:18Está certo.
02:31E agora eu digo.
02:33Os ingleses
02:35têm a chave de toda
02:37a situação.
02:57Fox Filme do Brasil
02:58apresenta
02:59Daniel Boone
03:12Foi estrelando Ed Ames
03:20E Patrícia Blair
03:35No tempo dos meus ancestrais,
03:38os moicanos dormiam nas praias do grande oceano.
03:41E quando apareceu o primeiro homem branco,
03:44o recebemos como amigo.
03:47Demos-lhe terras.
03:49Mas vieram outros
03:51e mais outros
03:52e ainda mais.
03:55Até que estavam bastante fortes
03:57para tomarem as terras que eram nossas.
04:00E hoje os poucos moicanos
04:01que ainda restam estão presos
04:03atrás das montanhas do oeste.
04:06Vai ser o mesmo com vocês
04:08e seu povo.
04:09A menos que nos unamos
04:10para expulsar o homem branco
04:12para lá da montanha
04:12e dentro do mar de onde ele veio.
04:16Não pode haver mercê.
04:18Nem aviso.
04:19Dos quentes rios do sul
04:20até as neves do norte
04:22atacaremos simultaneamente
04:24e livrando nossa terra
04:26para sempre do invasor branco.
04:32Todos falaram com muitas vozes.
04:34Agora que cada homem
04:36aprove separadamente.
04:39Chefe Xerongan dos Trones.
05:02ONGAM!
05:09ONGAM!
05:18Chefe clonave do Xeroquiz.
05:26Chefe clonave está muito velho, não pode vir.
05:29Enviou-me para representá-lo no conselho.
05:32Então fale, Mingo.
05:34Foi do Xeroquiz que o homem branco, chefeado por Daniel Boone, tomou mais terras.
05:38Vai deixar que tomem a terra de seu pai, ou vai guardá-la para os Xeroquiz.
06:05Então fale, Mingo.
06:09O Xeroquiz tem um tratado com o homem branco de Kentucky.
06:13Devo dizer a Kuanabe para faltar a palavra e quebrar o tratado.
06:18E Kuanabe não é membro da aliança tribal.
06:23Então a quem ele deve lealdade?
06:26Aqueles que invadiram as suas terras ou a seu próprio povo.
06:30Daniel Boone sempre agiu com lealdade.
06:33Sim, mas Daniel Boone é apenas um homem.
06:36Centenas ao seguir, milhares mais virão.
06:39Seu tratado não é com eles.
06:43Então vou dizer a Kuanabe que é desejo do conselho quebrar o tratado.
06:48Diga a Kuanabe apenas o que ouviu aqui.
06:50Quando a lua tornar a aparecer no leste, todas as tribos ao oeste dos apalaches atacarão.
06:56Diga isso a Kuanabe.
06:58E ele saberá o que fazer.
07:00O que acontecerá a leste das montanhas?
07:03Onde os colonos são dez vezes mais que nós.
07:05Os colonos estão em guerra com os ingleses.
07:08Por isso vamos atacar agora com a ajuda dos ingleses.
07:11Não vai acreditar que só pelos ingleses estão em guerra com os colonos.
07:15Pretende entregar a América aos índios.
07:18Os soldados ingleses não fazem cercas e nem aram no chão.
07:22Quando cansarem de lutar irão embora pelo mar.
07:26Nunca fizeram isso em outros lugares.
07:28Por que discute, Mingo, quando os outros já concordaram?
07:31Eu sei por que ele faz isso.
07:33Ele é amigo de Daniel Boone.
07:35Teve pai branco também.
07:37Não devia estar aqui.
07:40Gostaria de não estar.
07:43Gostaria de não saber de nada disso.
07:46Pois agora, para o lado que eu for,
07:49matarei a mim mesmo.
07:50O que quer dizer?
07:52A verdade.
07:54Daniel Boone é meu amigo.
07:56Se não for avisá-lo, serei culpado de sua morte.
07:59E de todo o seu pessoal.
08:01Não poderei levantar a cabeça.
08:04Mas se eu avisá-lo,
08:06então estaria traindo aqueles que consideram o meu povo.
08:10E a pior tortura que inventassem seria uma peça para mim.
08:14Pois bem.
08:15Qual a sua resposta?
08:19Morte seria mais fácil.
08:23E sim, não morte e pretensão.
08:26Aqui com vocês.
08:28Até terminar tudo isso,
08:31mande um outro avisar com o Onabe.
08:33Não.
08:34O Onabe talvez não acredite em outro.
08:36Você deve ir falar com ele.
08:38Mas enviarei Shen Hongan com você.
08:41Para saber que seu informe é certo.
08:44Isso não é necessário.
08:46Represento o chefe do Onabe.
08:49E jamais trairei meu povo.
08:51Ótimo.
08:53Mas Shen Hongan ainda irá com você.
08:55Agora vão.
08:57Voltem para suas tribos e preparem-se.
09:22Você ouviu o inglês?
09:24Sim, ouvi.
09:25Mas ainda tenho dúvidas sobre esse Cherokee.
09:28Ele não irá nos trair.
09:30Talvez não de propósito.
09:32Mas eu soube que Daniel Boone é um homem muito astuto.
09:34Especialmente com referência aos modos do seu povo.
09:38Se Boone e esse Cherokee conversarem,
09:41Boone vai desconfiar.
09:44Sim, mas se Mingo evitar Boone,
09:46Boone também irá desconfiar.
09:49Certo.
09:49Por isso quero que um seu mensageiro me leve esse despacho ao Coronel Merrill.
09:53Porque vou me atrasar em apresentar-me a ele.
09:56O que você vai fazer?
09:58Vou tentar alcançar Boone's Burrow
10:01antes que Mingo o faça.
10:02E tornar impossível a Boone
10:04falar com qualquer um.
10:07É, com Boone morto,
10:08o sucesso é mais do que certo.
10:13Não acontecerá nada.
10:15Ninguém além de você sabe quem eu sou
10:17ou que estive aqui.
10:23O que você vai fazer?
11:00Muito bem, Israel.
11:02Vou amarrá-lo muito bem nesse tronco
11:04para não ir embora.
11:05E pode pescar até secar tudo.
11:08Está certo.
11:09Mas o que você vai fazer?
11:11Eu vou fazer um fogo
11:13para sua mãe cozinhar os peixes que você vai pegar.
11:18Está tudo pronto para o almoço, Israel.
11:20Agora você precisa pescar.
11:40Pai!
11:41Pai!
11:42Pai, peguei um grandão!
11:44Calma aí, filho.
11:45Já vou indo.
11:47Dê mais linha.
11:50Isso, devagar.
11:55Olhe para ele, pai.
11:57É o maior que eu já vi na minha vida.
12:01A maior tilápia que eu já vi em toda a minha vida.
12:05Acho que vai dar para o meu preço.
12:07É, eu não sei não, filho.
12:08Sua mãe não gosta muito de peixes.
12:11Daniel Boone?
12:14Oi, mãe!
12:17Oh!
12:19Parece que Israel vai ser o mesmo
12:21caçador e pescador cigano que o seu pai é.
12:24Bem, era claro que um filho de Daniel Boone
12:26não poderia ser outra coisa.
12:30Então, Sr. Boone,
12:31não quer limpar esse lindo peixe?
12:35Com prazer, senhor.
12:56Daniel, você o conhece?
12:57Não, nunca o vi antes.
12:59Eu acho que não olhou onde andava.
13:02Ainda respira.
13:04Ah, e o coração bate.
13:06Faça o que puder aqui, Beck.
13:08Eu vou dar uma olhada lá em cima.
13:09Talvez haja companhia.
13:17Chefe.
13:19Chefe.
13:20Chefe.
13:21O que?
13:22O que está querendo ser?
13:23Está me ouvindo?
13:25Chefe.
13:26Rago.
13:28Rago.
13:29Conselho de tribo.
13:33Bom.
13:35Matar Boone.
13:38Como é?
13:39Ele disse matar Boone?
13:41Eu acho que foi.
13:43Daniel.
13:45Ele disse sobre matar você.
13:47Me matar?
13:48É.
13:48Mas eu nunca o vi antes.
13:50Mas eu nunca o vi antes.
13:51Ele disse matar Boone.
13:55Disse mais uma coisa.
13:57Uma coisa sobre conselho de tribos.
13:59E um nome índio.
14:01É.
14:02Chefe sei lá.
14:04Chefe.
14:05Como soava?
14:07Ragoa?
14:08Ragoa.
14:11Chefe Ragoa.
14:12Também chamado de oráculo.
14:14Odeia homem branco.
14:17Não posso dizer que eu culpo depois do que houve com os moicanos.
14:20Então ele disse que é o chefe Ragoa que quer matar você.
14:25Ah.
14:26Ragoa foi quem exigiu o conselho ao qual Mingo foi.
14:30Se estivesse aqui talvez soubesse quem é esse homem.
14:33Vamos levá-lo à cabana e depois eu vou procurar Mingo.
14:36Tá.
14:40Parece que não vamos levá-lo a nenhum lugar.
14:53E esses Conab são os planos e decisões tomadas pelos conselhos das tribos.
14:59Falei corretamente ou deixei algo fora?
15:02Você informou muito bem, Mingo.
15:05E todos concordaram, não?
15:08Exceto pela sua voz.
15:10Posso ser os olhos e ouvidos, mas a decisão é sua.
15:33Sobreviver não há outra maneira.
15:36Eu acho que há.
15:38Porque mesmo matando todos os brancos ao oeste da montanha,
15:41eles virão em número muito maior.
15:45E desta vez, para exterminarmos com vingança.
15:50Qual é sua solução?
15:52Adotar a forma do homem branco.
15:55Falar sua língua e também aprender a trabalhar como ele.
15:59Enfrentá-lo com suas próprias leis.
16:01E não com o arco e a flecha.
16:04Falou sabiamente.
16:06Por que meu marido quer fazer guerra contra o homem branco?
16:09Quando já perdeu dois filhos em tais combates.
16:13Os Xeroquis já não sacrificaram tanto sangue.
16:19O chefe Conab permite mulheres levantarem a voz em conselho Xeroqui.
16:26O Anona tem muita experiência.
16:28Mas fala com o coração de uma mãe.
16:32Minha mulher deixará o conselho.
16:35Irá preocupar-se com os deveres das mulheres.
16:46Sim, de adotar os meios do homem branco.
16:49Então não é mais ruim.
16:52Shenronga está certo.
16:55É melhor morrer lutando pela liberdade de nossas florestas
16:58que viver aprisionado por cercas amarrado ao arado.
17:10O Anona falou.
17:12E será como ele diz.
17:15Quando encontrar Gamioboan
17:18será para matar
17:19ou ser morto.
17:23Não será.
17:26Até isto acabar
17:27estará vigiado.
17:29Sabe que jamais trairei nosso povo.
17:31Não com palavras talvez
17:33mas até este seu olhar pode deixar Bruno suspeito.
17:39será bem melhor para você assim.
17:41Todas as tentações serão removidas.
17:46Leve-nos para a caverna dos ventos que sopram.
18:15Adeus, Shenronga.
18:17Que os Shonis façam melhor que os Xeroquis
18:20e que a próxima lua cheia
18:22brilhe somente sobre os vermelhos.
18:24Assim será, Conab.
18:34Por que o chefe Conab me olha assim diferente?
18:37Não sou bem-vindo?
18:39Eu que traz Daniel Bon
18:40na terra dos Xeroquis.
18:43Eu procuro o meu amigo Mingo.
18:45Mingo não está aqui.
18:47Mas ele não voltou ainda do conselho tribal?
18:50Não.
18:51Ainda não voltou.
18:53Mas vejo o Shenronga, chefe dos Shonis.
18:58Não estava no conselho tribal?
19:00Sim, estava.
19:03E Mingo não estava lá?
19:05Sim, Mingo estava.
19:08Você voltou.
19:10Por que Mingo não voltou?
19:13Ou há alguma coisa que não quer me dizer?
19:17Certo.
19:18Temos dificuldade em dizer-lhe.
19:20Você é amigo de Mingo, mas não o procure mais.
19:23Na reunião do conselho tribal,
19:25Mingo desonrou a nação Xeroqui.
19:28E então foi proibido para sempre
19:30de retornar à terra do seu povo.
19:34Eu entendo.
19:36Ele desonrou-se.
19:39Como?
19:40O que se decide em conselho tribal índio
19:43não pode ser dito ao homem branco.
19:46Eu entendo.
19:49Ele fez uma forte ponte entre nós.
19:52Espero que ela resista.
20:11Para Mingo.
20:26Para você, Mingo.
20:28Comida.
20:31Obrigado, Anona.
20:33Mingo tem sido como um filho adotivo
20:35de Coanabe ou Anona.
20:38Também deveria perder Mingo
20:40na guerra com o homem branco.
20:45A guerra irá terminar comigo
20:47o prisioneiro nesta caverna.
20:49Quando terminar a matança,
20:50você será livre.
20:51O meu corpo estará livre.
20:54Não há um meio de Mingo
20:56evitar essa guerra.
20:59Mas como eu sou um prisioneiro?
21:02E se o libertassem?
21:07Ainda não haveria jeito.
21:10Não posso ter duas lutas simultâneas.
21:13Para vencer uma, tem que perder outra.
21:15O jeito é ficar aqui.
21:17É fácil para Mingo ocultar a face
21:19na caverna dos ventos que sopram
21:21e não ver tal guerra
21:23onde muitos morrerão.
21:25O Anona lembra de guerra igual.
21:27Antes dos xeroquis fazerem paz
21:30com o homem branco.
21:33Meus filhos,
21:35meninos ainda,
21:36foram liquidados como búfalo
21:38antes de se tornarem homens.
21:41A mãe branca também perdeu muitos filhos.
21:45Por que o homem tem que lutar pela terra?
21:50A vida não é mais importante que a terra
21:53onde corre o rio
21:55e creche a grama.
21:58É, a vida é mais importante.
22:01Então por que o índio
22:02e o homem branco
22:04não vivem juntos
22:04em paz em tal lugar?
22:07O Anona só conhece
22:08a história da própria tribo.
22:10Mas eu estudei
22:11a história do mundo inteiro.
22:14Sempre houve guerra
22:15entre homens e raças diferentes.
22:18E essas guerras
22:20sempre foram sobre terras.
22:22Eu não compreendo essas guerras.
22:26Eu também não.
22:29E quando se faz parte
22:30de duas raças
22:31é mais difícil de entender.
22:34Já os bravos
22:35estão se cobrindo
22:36com tinta de guerra
22:37e as mulheres se preparam
22:38para chorar.
22:40Se Mingo conversasse
22:41com seu amigo branco
22:42alguma coisa
22:43não poderia ser feita.
22:46Não, nada.
22:48Mas seu amigo
22:49tem influência
22:49sobre os índios
22:50e também homens brancos.
22:52Avisar Daniel Boone
22:54seria trair
22:54o meu próprio povo.
22:55E o homem branco
22:56também não é o seu povo.
22:59Sim.
23:01Por isso é melhor
23:02ficar prisioneiro.
23:04Aqui na caverna
23:05não posso tomar lados.
23:07O Anona
23:08não é prisioneira.
23:10Talvez eu possa falar
23:11ao grande homem branco.
23:12Não, Anona.
23:13Você não deve.
23:14o Anona.
23:34Deve ser isso.
23:36Eu não sei
23:38de outro motivo
23:38para Shenrongan
23:40estar lá.
23:41A terra
23:42acomar
23:42remir
23:43todas as tribos
23:43Shenrongan
23:45e Kuanabe
23:45sempre foram inimigos.
23:49Fico pensando
23:50no que disse
23:51aquele homem
23:52sobre matar
23:53Daniel Boone.
23:54O conselho tribal.
23:57O que você quer dizer
23:59é que se houvesse
23:59um complô
24:00contra mim
24:01talvez Mingo
24:02já tivesse sabido
24:03e tentou impedir.
24:06E se meteu
24:07em apuros.
24:10qualquer coisa assim.
24:12Se soubessemos
24:13pelo menos
24:14quem era o homem
24:14que caiu do penhasco.
24:15Mas ele devia ter
24:16alguma espécie
24:17de identificação.
24:19É,
24:19mas não com ele.
24:21E nem tampouco
24:21do lugar onde ele caiu.
24:25Israel,
24:26que tal irmos pescar
24:27hoje?
24:28É pra já!
24:29Ou...
24:29de novo?
24:31Eu acho que
24:32enquanto Israel
24:33fica pescando
24:34eu dou uma olhada.
24:37Devo preparar
24:37o jantar
24:38ou Israel
24:38ainda vai pescar?
24:40Eu acho
24:40que por prevenção
24:41deve preparar
24:42alguma coisa.
24:55Israel,
24:56se aquele camarada
24:56estava com alguma coisa
24:58quando caiu
24:59deve ter caído
25:00por aqui.
25:03Dentro d'água.
25:05Vai procurar,
25:06pai?
25:06Acho que sim.
25:27Encontrou, pai?
25:29Acho que vi
25:30alguma coisa.
25:58que coisa esquisita
26:00pra um homem
26:01carregar a pólvora
26:02e o chumbo.
26:03Por isso
26:04que a bolsa
26:04afundou.
26:07E não existe
26:08nada que diga
26:09quem é ele.
26:11Vamos dar
26:12uma olhada
26:12nesses papéis.
26:14Parece que
26:14estão secos.
26:21Arthur Merrill,
26:22comandante
26:23das forças
26:23inglesas
26:24território
26:25de Ohio.
26:27Então
26:27aquele homem
26:28era coronel?
26:29Não.
26:31Parece
26:31que ele ia
26:32visitar
26:32esse coronel.
26:34Mas vestia
26:35roupa comum
26:36de caçador.
26:37Ele logo
26:38abra.
26:40Eu não
26:41queria quebrar
26:42o lacrim.
26:42Por que
26:43não queria?
26:44Talvez
26:45por nada.
26:46Isso é
26:47uma carta
26:47oficial
26:48endereçada
26:48ao comandante
26:49inglês.
26:52Mas enfim,
26:54já que
26:54está aberta
26:55mesmo.
27:05estimado amigo
27:06com esta
27:07apresenta
27:08o portador
27:08Byron
27:09Honeywell.
27:10Honeywell.
27:11Agora já sabemos
27:12o nome.
27:13Brasília,
27:14Leia.
27:15O mais
27:16devotado
27:16e de confiança
27:17certo de
27:18sua majestade
27:19George III,
27:20servindo no
27:21departamento
27:22de inteligência
27:23da armada
27:23britânica.
27:24O que
27:24quer dizer
27:25pai?
27:27É um
27:28modo gentil
27:29de dizer
27:29que era
27:29um espião
27:30inglês.
27:45Pode
27:45depositar
27:46em
27:46Honeywell
27:47maior confiança
27:48no manuseio
27:48de assuntos
27:49confidenciais.
27:50Sinceramente,
27:51Gilbert
27:51Lord
27:51Ramsey.
27:55O que
27:56vai fazer
27:56agora,
27:56Daniel?
27:58Becca,
27:59eu vou
27:59levar
27:59esses papéis
28:00para alguém
28:01no Congresso
28:01Continental.
28:03Honeywell
28:03deve ter
28:04vindo
28:04por algum
28:04motivo.
28:14O
28:15Anona,
28:15entre.
28:25o que há?
28:27É sobre o
28:27Mingo.
28:29Ele não foi
28:30mandado embora,
28:30está prisioneiro.
28:32Prisioneiro?
28:33De quem?
28:34Do chefe
28:34Conab.
28:35Por quê?
28:37Dizer
28:37seria violar
28:38o silêncio
28:38do conselho
28:39tribal.
28:41Mingo,
28:42que tem
28:43o coração
28:43do homem
28:43branco
28:44revelará.
28:47Mas isso
28:48foi depois
28:48que levou
28:49todo o
28:49conselho
28:49tribal?
28:51Sim.
28:53Isso
28:53está ficando
28:54cada vez
28:54mais complicado.
28:56Shenronga
28:57numa aldeia
28:57xeruqui,
28:58a central
28:58de
28:59Honeywell,
29:00com a nave
29:00mentindo
29:01para mim
29:01sobre
29:02Mingo.
29:03Onde
29:04está ele?
29:05Na
29:05caverna
29:06dos ventos
29:06que sopram.
29:08Eu
29:08sei onde
29:09é isso.
29:10Mas
29:10
29:10guardas.
29:13com
29:13guardas
29:14o
29:14sem
29:14eu
29:14vou.
29:14de
29:15que sopram.
29:19O
29:28O
29:29que sopram.
29:57A CIDADE NO BRASIL
30:28A CIDADE NO BRASIL
30:33A CIDADE NO BRASIL
30:36A CIDADE NO BRASIL
30:45A CIDADE NO BRASIL
30:56Vamos lá!
31:40Eu não posso sair daqui.
31:42Suma antes que alguém nos veja junto.
31:48Minha asca, volta.
31:53Vamos.
32:18Damião, se formos vistos juntos, seremos mortos.
32:21Então não seremos vistos juntos.
32:23Pode me dizer por que, Mingo?
32:25Não. E agora que fizesse, serei morto mesmo.
32:30E ainda não pode me dizer?
32:33Não.
32:35O que sabe de um homem chamado Byron Honeywell?
32:39Não ouvi falar dele.
32:41Ele era um espião inglês e foi morto nesta área.
32:45Damião, por que não pega Rebeca e Israel e viaja esta noite?
32:51Eu não vou a lugar nenhum.
32:53Será melhor para todos nós.
32:55Pode não resolver o meu problema, mas resolve o seu.
33:06Bem, Daniel, se tudo der certo, aqueles que amam ainda estarão vivos na noite de lua cheia.
33:40Ele não aguentou.
33:42Seu sangue branco foi mais forte.
33:46Mas ele não tentou escapar.
33:48Alguém veio buscá-lo.
33:50Fomos atacados.
33:51Eu só conheço um homem que faria isso.
33:55Achem Daniel Boone.
33:57Achem os dois.
33:59E...
34:00Mata.
34:19Faz tempo que o pai já foi.
34:22Sim, Israel.
34:24Não precisa me lembrar.
34:25Posso esperar ele acordado?
34:27Eu não posso saber quando irá ser.
34:38Dan?
34:39Não, Rebeca.
34:40É Mingo.
34:40É Mingo!
34:42É Mingo!
34:48E o Daniel?
34:50Ele foi procurar você.
34:52Ele me encontrou, Rebeca.
34:53E espero que esteja bem.
34:55Mandou-me para levar vocês daqui.
34:58Levar-nos daqui?
35:00Sim, sim.
35:01Já, já.
35:02Pegue um casaco, Rebeca.
35:03Você também, Israel.
35:04Vamos embora daqui rápido.
35:06Eu vou aqui.
35:07Sim, sim.
35:08Vamos.
35:09Quer mexer-se, Rebeca?
35:11Não.
35:12Eu não darei um passo enquanto não souber onde está Daniel.
35:15E por que vamos fazer isso?
35:17Não posso dizer isso.
35:19Mas ele seguirá assim que puder.
35:23Muito bem.
35:24Se não pode me dizer, eu não vou.
35:26Não creio que não tenha mandado.
35:29Israel, abra a porta.
35:32Ei, Mingo, o que é isso?
35:33Põe-me no chão, Mingo.
35:35Largue de mim.
35:36Socorro.
35:37Põe-me no chão, Mingo.
35:39Não.
35:44Damião nos seguirá.
35:45Estou certo que sim.
35:46Então por que não esperamos por ele?
35:48Porque se ele soubesse o motivo, talvez não nos seguisse.
35:51Acharia que sua lealdade está em outro lugar.
35:54Mais lealdade do que a própria família?
35:58Às vezes, Rebeca.
35:59Vamos.
36:11E aí, Mingo!
36:39Leste.
36:50Leste.
37:14Sumiram, sumiram todos
37:17Sigam-os, eu não sei se Mingo nos traiu ou não
37:21Mas não podemos arriscar
37:23Eles não devem escapar
37:41Mingo, eu não posso ir mais adiante
37:43Não posso, eu vou descansar
37:45Quem vem lá?
38:04Acho que imaginei
38:07Lugar estranho para uma mulher
38:09Vamos embora
38:11Mas o que fazem?
38:12Os ingleses estão ao sul de Ohio
38:14E por que o segredo?
38:26Espere
38:27Alguém vem vindo
38:39Vamos
38:41Sempre em frente
39:00Pegaram o Dan Mingo
39:02Eu vou lá também
39:04Se o prenderam, talvez eu possa ajudar
39:06Não, espere
39:08Farei o que puder
39:11Eu vou lá também
39:12Eu vou lá também
39:34A CIDADE NO BRASIL
39:43Encontrei-o no bosque, coronel. Pode ser caçador, mas nós o trouxemos.
39:47Quem é você?
39:51Coronel Marylowe?
39:53Se sabe isso, não é caçador.
39:57Quem é você?
39:59Talvez isso aqui explique.
40:01Andou dando uns mergulhos, mas acho que ainda está legível.
40:15Coronel Marylowe, sua reputação nos desfartes é merecida mesmo.
40:20Sente-se, sente-se.
40:22Eu o tomaria por um lenhador nato.
40:25Ora, muito obrigado, coronel, mas eu treinei um pouco.
40:28Treinou um pouco.
40:30Está perfeito. Sim, perfeito.
40:34Olha, e aqui está um pouco de madeira.
40:36Com muito prazer.
40:46Há o sucesso do nosso plano e a parte que teve nele.
40:50Seu despacho nos deu a informação precisa.
40:53Ah, o meu despacho, sim.
40:56Esse seria o despacho da...
40:58Do conselho tribunal.
40:59Não mandou mais nenhum, não é?
41:01Não, aquele foi o único.
41:03Coronel, se me permite, eu posso ver o despacho.
41:05É que eu acho que não me referi a um certo assunto.
41:09Oh, certamente, ele deve estar por aqui.
41:12Ah, aqui está.
41:16Mas eu não compreendo.
41:19O oficial comandante Daniel agem como velhos amigos.
41:23Está resolvido.
41:24Pegarei Israel e irei lá.
41:25Não, Rebecca.
41:27Espere.
41:34Mãe!
41:36Mingo!
41:48Mingo!
41:50E então, está completo?
41:52Sim, está inteiro.
41:55As tribos deverão atacar os colonos simultaneamente.
41:59Na lua cheia, que será daqui a duas noites.
42:03Certo.
42:04Qual o assunto que pensou ter esquecido?
42:07Oh, era apenas uma referência da Neil Boone.
42:10Ah, ele.
42:12O que há com Boone?
42:14Já deu jeito nele?
42:17Eu diria, coronel, que eu já dei um jeito nele.
42:31O que está fazendo aqui?
42:33Estou procurando minha mãe.
42:35Venha comigo.
42:39E eu presumo que quando os índios atacarem os colonos, os ingleses chegarão e farão um massacre completo.
42:47Oh, nada tão brutal.
42:48Afinal, a Inglaterra quer manter o país.
42:51Não venha me dizer que pretende defender os colonos.
42:54Não, mas nós iremos fingir que tentamos.
42:58Deixaremos que os índios ataquem.
42:59Vão pilhar, matar e queimar.
43:00Então, quando os colonos sumirem e os índios estiverem exaustos, nós vamos atacar os índios.
43:09Dois pássaros com uma pedra.
43:13Veja você agora.
43:15Achei o pirralho perdido aí no bosque.
43:18Diz que está procurando a mãe.
43:20Coronel, os índios confiam nos ingleses.
43:24Surpreende-me que um homem como você, Ronywell, preocupe-se com expedientes militares.
43:29Em todo caso, eu não tenho escolha.
43:32Veja as ordens de Lord Ramsey.
43:35Muito bem, senhor.
43:38E agora, se me oferecer mais um gole do sono, eu vou descansar um pouco.
43:43Certo.
43:44Muito bem, Fih.
43:45Estava com sua mãe e com alguém chamado Mingo.
43:50Há quanto tempo ele se deixava?
43:52Eu não sei, estava dormindo.
43:54E a sua mãe, como é que se chama?
43:56Rebeca.
43:57Muito bem, e o sobrenome?
43:59Bun.
43:59O nome do meu pai é Daniel Bun.
44:15Sou Israel.
44:16Vai cá.
44:18Vamos, garota.
44:19Olha o meu pai.
44:20Pai, pai.
44:22Espera.
44:22Ronywell, o que significa isso?
44:24Espere aí.
44:25Esse homem não é Ronywell, coronel.
44:27É Daniel Bun.
44:28Pegue-no.
44:29Fogo.
44:31Guarda.
44:32Guarda.
44:33Cinquenta libras a quem eu trouxer aqui.
44:41Daniel, por aqui.
44:48Vamos embora.
44:49Vamos, Beca.
44:50Não por aí.
44:51Leste.
44:51Temos que chegar a Guonabe.
44:53Guonabe?
44:54Ele vai matar os dois.
44:55Uma coisa você não sabe.
44:56Os ingleses vão trair os índios depois que os índios massacrarem os colonos.
45:00Eu tenho a prova aqui, na minha mão.
45:01Vamos indo, Beca.
45:02Eu tenho a prova aqui.
45:35Espere.
45:36Primeiro, vamos saber o que eles fizeram.
46:00Você traiu seu povo, Mingo.
46:02Não, Guonabe.
46:04Não traí.
46:06Porém, meu povo iria ser traído.
46:11Aqui, nas páginas falantes dos ingleses, há palavras que falam de morte para os índios
46:15se atacarem os colonos.
46:17Eu tenho a prova aqui, nas páginas falantes dos ingleses, há palavras que falam de morte para os índios.
46:47Eu tenho a prova aqui, nas páginas falantes dos ingleses, há palavras que falam de morte para os índios.
47:19Eu tenho a prova aqui, nas páginas falantes dos ingleses, há palavras que falam de morte para os índios, há
47:25palavras que falam de morte para os índios.
47:43O que há de errado?
47:45O que há de errado?
47:46O que há de errado?
47:47Mas que foi um belo muro que você me deu ontem, foi?
47:51Necessidade, Daniel, pura necessidade.
47:57Daniel, há canoa.
48:07Está descendo o reino.
48:15Uma coisa para você.
48:18Vamos lá.
48:53Oh, Israel, olha só pra você.
48:56Eu não ganhei, pai, mas ele escapou.
49:01Mas o que há, né?
49:10Olha a história.
49:19Olha a história.
49:21Eu não ganhei, pai, mas ele escapou.
49:22Eu não ganhei, pai, mas ele escapou.
49:27Eu não ganhei, pai, mas ele escapou.
49:31Eu não ganhei, pai, mas ele escapou.
49:31Eu não ganhei, pai, mas ele escapou.
Comentários

Recomendado