Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Blen
00:30Сурхун, след малко тръгваме към Бурса.
00:37Приятно пътуване.
00:40Не бързайте да се връщате. Бурса е красива.
00:45Разходете се, докато сте там.
00:48И ние мислехме така. Чудесно.
00:56Ще говорим, когато се върнеш.
00:59Довиждане.
01:15Може ли да поговорим? Имаш ли време?
01:20За какво?
01:23Въпросът е важен.
01:27Слушам те.
01:29От известно време се чувствам изолирана.
01:37Вече дори не си говорим, както преди.
01:42По-близка си с Нева, отколкото с мен.
01:45Освен това, когато дойда при вас, изведнъж спирате да говорите.
01:51Дори не се опитвате да го скриете.
01:54Познаваме се от толкова години.
02:01Това отношение много ме наранява.
02:03Боли ме.
02:04Чувствам, че не съм желана тук.
02:06Всякаш съм излишна.
02:09За това реших да напусна този дом.
02:24Това исках да ти кажа.
02:28Няма да те притъснявам повече.
02:47Чакай.
02:47Ако някой трябва да си тръгне, това не си ти.
02:57Идвете знаем, кой трябва да напусне.
03:01Хира.
03:02Това е причината да се сближа с Нева.
03:12Ти най-добре знаеш, колко болезна е тази тема за мен.
03:16Изгубих децата си заради нея.
03:19Едното е в гроба, другото в затвора.
03:21Тя е виновна.
03:24Само не ме изолирай.
03:26Ще направя всичко възможно, за да я изгоним от тук.
03:32Хубаво е да знам, че си тук, когато имам нужда от теб.
04:02Грижи се за себе си.
04:07Защо не дойдете и вие?
04:10За разнообразие, за Али?
04:13Али, че не трябва да се изморява.
04:17Не се тревожи за нас.
04:19Само се върни жив и е здрав.
04:20И ти си навсякъде където и да погледна.
04:40Приятно пътуване.
04:58Орхун, да тръгваме, ще закъснеем.
05:03Али, че си тук, когато имам.
05:33Али, че си тук.
06:03Али, че си тук, когато имам.
06:33Али, че остават ни много малко пари.
06:37Нуршах трябва да затегнем коланите.
06:40Наемът и подобни разходи са много важни.
06:43Има разходи и за нефес, разходи и за храна.
06:49Трябва да оставим на страна собствените си нужди.
06:52Добре.
06:53Добре, можем да го направим.
06:55От както дойдох този квартал, се научих да правя економи.
07:00Мога и да не носям маркови дрехи.
07:03Нуршах всъщност не говорех за такива неща.
07:07А за какви?
07:09Можем само да мечтаем за маркови дрехи.
07:13Аз говорех за по-практични неща.
07:16Трябва да намалим общите разходи.
07:22Искам да кажа, че трябва да бъдем по-пестеливи, когато пазаруваме.
07:26Добре.
07:27Когато бях в имението, економът казваше, че спестяваме, ако пазаруваме наедро.
07:35И ние можем да пазаруваме месо, плодове и зеленчуци наедро.
07:39Нуршах.
07:40Това е лесно.
07:41Когато казах, че трябва да затегнем коланите, имах предвид друго.
07:47Говоря за някои малки, но значими неща.
07:52Какво, например?
07:55Няма да пускаме пералня за две тениски, ще я пускаме, когато се напълни.
08:01Или няма да оставяме водата да тече, докато мием съдовете.
08:07Аз оставям ли да тече?
08:09Оставяш я, без да забележиш.
08:12В края на краищата тече е напразно.
08:15Водата е ценна, да не говорим за сметката.
08:19Също така, няма да пускаме съдомиалната за две вилици и две чинии.
08:24Ще чакаме да се напълни и чак тогава ще я пускаме.
08:28Ако внимаваме за тези неща, ще успеем да намалим поне малко сметките за вода и ток.
08:34Освен това, в последно време, често си поръчвахме храна.
08:46Трябва да намалим това или да спрем напълно, защото става много скъпо.
08:51Някои магазини имат разпродажби.
08:54Ще купуваме плодове и зеленчуци на промоция.
08:58Или ще ходим на пазара.
09:00Накратко, ще избираме по-ефтините магазини.
09:03Ще обикаляме магазините.
09:08Ако имаме нужда от перилен препарат, например, няма да купуваме веднага.
09:13Ще обиколим магазините и ще купим оттам, където е по-ефтин.
09:19Млякото в близкия магазин е много скъпо.
09:22Вече няма да купуваме оттам.
09:25Ако се налага, ще вървим няколко улици и ще търсим къде е с 5 лири по-ефтин.
09:30Но нямаме избор.
09:33Трябва да пестим.
09:35Затолкова ли ще си правим сметката?
09:37Налага се. Няма как.
09:44Добре, тогава. Да го направим.
09:46Да го направим.
09:48Но...
09:51Трябва да купим свадбен подарък на фикрет и фериха.
09:56Имаш право.
09:59Важно е...
10:00Тогава да се приготвим, за да не закъснеем.
10:05Добре.
10:10Нуршах още нещо.
10:12Когато си готова, загаси лампите.
10:15Сметката за ток също е твърде висока.
10:17Нали видя?
10:18Винаги гася лампите.
10:25Разбира се. Гасиш ги.
10:27Така ли се съчетават?
10:46Носи ги едно върху друго.
10:49И е отишла така на гала вечеря.
10:52Нищо не разбира.
10:54Аз така ли съм?
10:55Ако сте свободен, чакам ви пред офиса, господин Рашид.
11:11Ще видиш ти.
11:13Оговаря си срещи пред офиса.
11:15На халница.
11:18Афет, чух съобщение.
11:20Дай да видя.
11:21Ще ти покажа аз.
11:22Афет, къде отиваш?
11:24Не семе си.
11:25И аз ще дойда.
11:26Оставаш вкъщи.
11:28Кажи какво става, Афет.
11:31Дай ми телефона поне.
11:39Пак полудя.
11:41Какво ли се е въобразила?
11:45Какво става?
11:46Здравейте.
11:52Добре, дошли.
11:53Имаме среща с господин Танеро Скай.
11:57Очаква ви в стаята за съвещания.
11:59Благодаря.
12:05Извинявай.
12:08Слушам ви, господин Огус.
12:10Господин Огус, напомних ви за това в началото на годината.
12:21Казах ви, че увеличихме размера на стипендиите.
12:24Но вие сте изплатили стипендиите в размера на 2023-та.
12:29Така не може.
12:3040 студенти ще получат непълни стипендии заради вас.
12:34Направете плащанията отново според инструкциите ми.
12:41Искам и разписка.
12:48Проблем ли има?
12:53Компанията ни предоставя стипендии на 500 студенти.
12:58В началото на годината увеличихме размера,
13:01но счетоводителят не е изплатил цялата сума.
13:03Как може човек да е толкова небрежен,
13:06когато става дума за нещо толкова важно
13:08и после очаква толерантност?
13:12Не съм ли права?
13:14Права си.
13:15И аз не толерирам подобна небрежност.
13:18Опитвам се да направя нещо добро
13:20и да образовам толкова студенти,
13:23но трудът ми бива съсипан от небрежността на един човек.
13:29Да не караме господин Танерт да ни чака.
13:33Трябва да затягаме коланите, а ние купуваме злато.
13:47Но не можем и да не купим.
13:50Така е, нищо не казвам.
13:52Просто се случи в неподходящ момент.
13:54От друга страна, много се радвам,
13:58когато виждам Фериха и Фикрет.
14:01А също.
14:03Сред всички финансови затруднения и всички грижи и тревоги,
14:08има ли нещо по-хубаво от това два мъдуши да се съберат?
14:17Абсолютно си права.
14:19Особено при състоянието на Фикрет.
14:21В този смъртен свят гоним парите и захвърляме всичко останало настрани.
14:29Забравяме.
14:30И после се срамуваме и се самообвиняваме.
14:35Казват, че любовта лекова.
14:38Може би, любовта на Фериха ще се отрази добре на Фикрет и той ще оздравее.
14:44Дай Боже!
14:45Защо не?
14:46Както казват, няма нищо по-страшно от смърта и по-хубаво от любовта.
14:53Когато обичаш, в теб се заражда необяснима енергия.
14:58Мислиш, че можеш да преодолееш всичко.
15:02Мощна енергия, която никога преди не си забелязвал.
15:06Може би и ние ще се справим с тези трудности и благодарения на нашата любов.
15:12Да.
15:14Но все пак да не пренебрегваме затягането на коланите.
15:27Како хира ще намерим ли 4 листна детелина?
15:32Не мисля, че ще успеем.
15:34Това е само в приказките.
15:37Но моят приятел е намерил.
15:40Той не лъже.
15:41Разбира се, че не е излагал.
15:43Може би просто има твърде развитово ображение.
15:50Но нека да продължим да търсим.
15:53Може би легендата е истинска.
15:55Ако не намерим, сами ще си направим 4 листна детелина.
15:59Хайде да потърсим.
16:02МОЛО НАИОЛЬЯТО.
16:05МОЛО НАИОЛЬЯТО.
16:07I don't know.
16:37Yes, and the house is here.
16:40There is a place where the house is.
16:42I don't know how to fight.
17:12Afet, what do you do?
17:22She saw Moala.
17:25Moala? What did she do to her daughter, Afet?
17:29I put her on her place. She already has to prepare her for 50 meters from her husband.
17:36Afet, what did she do? She wanted to be a wonderful mother.
17:41Yes, she did.
17:43Yes, she did.
17:45Okay, okay, calm down.
17:49Is she alive?
17:51And you still ask me about her?
17:54Okay, calm down.
17:56I asked her.
17:58I asked her.
18:01Okay.
18:13Good.
18:15Good.
18:16Good.
18:19You are beautiful, Vericha.
18:21Thank you very much.
18:23Thank you very much.
18:25How do you feel?
18:27The costume is a lot of you.
18:29I feel very good.
18:31Bravo.
18:37God bless you.
18:41Life is strange.
18:43When I chose this costume,
18:45I thought about a wedding.
18:47After a moment, we will be a girl.
18:57Why are you crying?
18:59What kind of a lucky day?
19:01Why are you crying?
19:03Why are you crying?
19:05Why are you crying?
19:07Why are you crying?
19:09Why are you crying?
19:11Why are you crying?
19:13I'm crying.
19:15I'm crying.
19:17I'm crying.
19:19I'm crying.
19:21I'm crying.
19:23I'm crying.
19:25Are you crying?
19:27You're crying?
19:29Yes.
19:31Say.
19:33Please.
19:35Let's go.
20:05For you, I would like to find the card in your house.
20:33I'm going to cut the frame on the earth and cut the frame on the door.
20:37What I wanted to do is, I'm going to take the frame off of my face.
20:43I'm going to try to get the frame off, but the frame on the frame is over.
20:50He said that he will take a photo to make a picture for me, but we are 3 days waiting for him to remove.
20:56Now I'm going to understand that the frame is up here.
21:01My father, my father, I don't have to go.
21:05It's a mess.
21:07I'm sorry.
21:09Please forgive me.
21:31Why don't I say?
22:01Why don't I say?
22:31Why don't I say?
23:01Why don't I say?
23:31Why don't I say?
24:01Why don't I say?
24:31Why don't I say?
25:01Why don't I say?
25:03Why don't I say?
25:05Why don't I say?
25:07Why don't I say?
25:09Why don't I say?
25:11Why don't I say?
25:13Why don't I say?
25:15Why don't I say?
25:17Why don't I say?
25:19Why don't I say?
25:21Why don't I say?
25:23Why don't I say?
25:30Why don't I say?
25:31Why don't I say?
25:33Why don't I say?
25:35I don't want to go to the Advocacy Collegiate.
25:41Is it?
25:42Yes.
25:43Let's go and see.
25:58What can we do to do?
26:01It's time to understand.
26:25What is it?
26:31We're at the middle of the day.
26:33We are not a man in a way.
26:35We are not a man, that is a man.
26:37We are not a man of action.
26:39We are a man of action.
26:41And the two are at the same time.
26:55It was really a nightmare, Urhun.
26:58Bravo to you!
26:59It's exactly why I wanted to be with you.
27:03It was hard.
27:05It was a good person.
27:07I think he would expect him very quickly.
27:10You'll think it's right next to you.
27:12You'll like it next to you.
27:14You'll still move Your親
27:14and you can speak with Him.
27:16You'll want to know that they can be very small.
27:18You'll see him.
27:20You've heard that you are doing it.
27:22You're the one you want to do to see me.
27:24You're the one you're in your room.
27:26Man, you're the one you want to think of me.
27:28You, I'll be right back.
27:29One you want to know.
27:31I'll do it.
27:32You'll see you tomorrow.
27:33You'll see my partner.
27:35Okay, you look.
27:37Do you have any news?
27:50Every moment you will arrive.
30:59You can wait here.
31:14You can wait here.
31:18Good morning.
31:35Good morning.
31:48Good morning.
31:59Who are you?
32:02I am Tark.
32:09I am Tark.
32:36Stay far from my uncle.
32:55How are you?
32:56How are you?
32:57How are you doing?
32:59Don't worry.
33:01Don't touch me.
33:03I am Tark.
33:06I am Tark.
33:08Why are you doing?
33:13What do you want?
33:15I am Tark.
33:17I am Tark.
33:18I am Tark.
33:20I am Tark.
33:22I am Tark.
33:24He is not your son. He is your son.
33:31He is my son. Now you are here.
33:36You are dead. You are dead.
33:40You are dead.
33:41I'm not going to die.
33:43I'm not going to explain anything.
33:46How is it?
33:48How is it?
33:50What's your son?
33:54What's my son?
33:56I don't know, Alicho.
33:59I don't know.
34:01Alicho, look at me.
34:07He is my son.
34:09And you are your son.
34:11He is your son.
34:13He is my son.
34:15Alicho, do you want to listen to music?
34:25We can watch a film.
34:27I am his son.
34:29I am his son.
34:30You are my son.
34:32You are my son.
34:34I am his son.
34:39I am my son.
34:44You are my son.
34:50This is serious.
34:52It's a serious thing.
35:03We can do that.
35:06We can do that.
35:08We can do that.
35:09We can do that.
35:11But we can do that.
35:15Then we can only do that.
35:17We can do that.
35:19We can do that.
35:23I don't remember this case.
35:26Do you remember this case?
35:28Do you remember this case?
35:29Do you remember this case, Mr. Kiamil?
35:33The case of my father, Mr. Selim.
35:36The case of my father.
35:37It was a normal and normal case.
35:49I was lost for the case of my father.
35:56You were invited as an advocate.
36:00I was not involved in the meeting.
36:03I worked on another case.
36:05Then I shared it.
36:08I was not involved in the meeting.
36:11I was presented in a meeting.
36:12Everything is in the meeting, as always as always.
36:15Everything is fine, as we always have done.
36:24Oh, my God!
36:27We can't do all kinds of cases.
36:31They say that we have taken the money from the other side,
36:34so that we have to lose the deal.
36:36What is it?
36:37What is it?
36:39What is it?
36:41I can't do anything.
36:55Why are you losing it?
37:01You can't kiss me!
37:03You can't.
37:07I am not a man, but a mother.
37:25What is a man?
37:26You can everything be done.
37:29You can everything be done.
37:30You are all about everything.
37:32You are a good man like you.
37:34You can't hold a man to anyone.
37:37I would like to do something else.
37:39Now, go away from here.
37:42And don't go back again.
37:45You don't want to go without my son.
37:48You don't want to make a man like you,
37:51only by my son.
37:54You don't want to make it to my son.
37:57You don't want to make it to my son.
38:07You don't want to make it to my son.
38:17Yeah, I don't want to make it to my son.
38:22I'm going to visit the first time.
38:25Let's go.
38:26I would like to see you.
38:29I don't want to go back to my son.
38:34Actually, I want to go back to my son.
38:37There are many international companies.
38:42And without that, I'm here.
38:46To work, I can take a little time.
38:50But first, I have to say to my son.
38:53I want to go back to my son.
39:10I want to go back to my son.
39:12Pallicho, wait.
39:13Now I can't.
39:14I'll get to see you later.
39:16Let's go.
39:33Let's go.
39:46Let's go.
39:56Let's go.
40:10What do you think is my father?
40:19I don't know, Alicho.
40:21I don't know him.
40:24I know that it's hard to wait, but now we have to wait, you know?
40:31I don't know, Alicho.
40:40Dajte mi, sina mi.
40:42Ali?
40:43Ne.
40:44Не може да отидете натам.
40:46Drъпни се от пътя mi.
40:47Моля ви, излезте.
40:49Изхвърлете го.
40:50Казах да се дръпнеш.
40:52Моля, напуснете.
40:58Не, не може.
41:00Пусни ме.
41:01Стой далеч от внука ми.
41:02Не.
41:07Трябва да му кажа.
41:09Пусни ме.
41:17Сине.
41:21Стой далеч от него.
41:25Како хира?
41:26Не се бой.
41:29Добре съм.
41:30Спокойно.
41:36Шеф-шефкет, добре ли си?
41:38Бързо.
41:39Трябва да го изведем.
41:44Махай се.
41:45Пуснете ме.
41:47Пуснете ме.
41:48Охрана.
41:49Дръжте го.
41:52Пуснете ме.
41:54Изведете го от тук.
41:55Стига вече.
41:57Спрете.
41:58Плашите, Аличо.
42:04Махай се от тук.
42:06Изведете го.
42:07Вън?
42:09Излез веднага.
42:10Това не е краят.
42:12Ще се върна.
42:13Ще си платиш за всичко.
42:15Вън?
42:16Добре.
42:17ПОЛЬТОР.
42:18Бъл, Бъл.
42:19Добре.
42:20Ще си.
42:21Ще си.
42:22Ще си.
42:23Ще си.
42:24Смит.
42:25Слова.
42:26Ще си.
42:27Добре.
42:28Ще си.
42:29Ще си.
42:30Ще си.
42:31Ще.
42:33Ще си.
Comments

Recommended