Skip to playerSkip to main content
  • 5 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Blend
00:30Войчо
00:32Дойдох да те питам дали имаш дрехи за пране, добре ли си?
00:42Добра съм
00:43Сигура ли си? Цял ден беше унил, а сега стоиш тук сам
00:49Станало ли е нещо? Кажи ми, моля те
00:52Не виждаш ли какво става? Защо питаш?
01:00Войчо, извинявай, но не разбирам защо си толкова загрижен за госпожа Фифе
01:05Това е просто работа, госпожа Фифе е просто шеф
01:09Човек трябва да има личен живот, но ти напълно си се посветил на работата, дори не се ожени
01:15Как си позволяваш да ми говориш? Как смееш?
01:21Извинявай, но говоря така, защото ме е грижа за теб
01:24Преди не бяхме близки и не познавах живота ти, но сега виждам, че ти
01:29Нямаш свой живот
01:31Мама ми разказваше
01:44Бил си красавец като млад
01:48Всички са искали да умъжат дъщерите си за теб
01:52Защо не се ожени?
01:59Кака се наложи?
02:02И така стана
02:04И малой е жена, ще ли сте да се ожените? Аз я видях
02:11Не я споменавай
02:13Тя направи немислимото и ме предаде
02:17Сигурен ли си? Неприлича на такъв човек
02:21С тега приказки
02:25Няма да обсъждам личния си живот с племеницата си
02:30Да кажем, че го е направила
02:33Защо не даде шанс на друга?
02:35Сега ще ше да си женен и дори ще ше да имаш деца
02:39Нямаше ли да е по-добре?
02:43Ах, вие, младите
02:45Мислите си, че
02:48Любовта се намира лесно
02:51Че се изживява открито
02:54Че се говори за нея открито
02:57Няма такова нещо
02:59Любовта иска дискретност
03:04Иска усилия
03:07Само от един поглед
03:10От малките промени
03:24Вдъха и
03:25Любовта е
03:46Да разбираш какво мисли другият
03:49Какво чувства
03:51От какво има нужда
03:53Дори само от един малък жест
03:56Любовта е да можеш
04:07Да стоиш тихо
04:09И да я носиш
04:11В сърцето си
04:13Дори то да бие бясно
04:16Войчо аз
04:18Късно е
04:19Нямам дрехи за пране
04:21Хайде
04:21Ляга и си
04:22Добре, Войчо
04:27Лека нощ
04:28Лека нощ
04:29Лека нощ
04:59Нахранили се
05:00Коремчето ми се подо
05:02Нахраних се
05:03Да видим косата ти от тази страна
05:07Веднага се разруши
05:08Ти небрежна принцеса ли си?
05:11Принцесите не са небрежни
05:13Принцесите винаги са спретнати
05:15Така ли?
05:18Откъде ли се появиха тези?
05:21Боже мой
05:21Вижди
05:26Много са красиви
05:32Кога ги купи?
05:34Направих ги с магическите си сили
05:36Магията не съществува
05:38Вече съм голяма и не вярвам в тези неща
05:41Вижди
05:42Ако знаех, че прическата ти няма да се развали
05:45Щях да те погаделичкам
05:47Добро утро, дами
05:55Добро утро, тете
05:56Виждам, че днес сте ранобудни
05:59Добро утро
06:00Днес майката на приятелката на Нефес ще е заведена училище
06:04Шевал и Нефес са направили план заедно
06:08Майката ми се обади, но забравих да ти кажа
06:10Няма проблем
06:11И аз познавам майката на Шевал
06:13Принцесо, имаш много хубави фиби
06:18Толкова добре ти стоят, браво
06:20Подарък се от кака нурша
06:22И аз така чух
06:25Избрала е много хубави фиби
06:28Налага се да ви прекъсна
06:31Но е време за тръгване
06:33Принцесо
06:35Дай целувка
06:37Дай тази буска
06:39Айде, приятни уроци
06:42Лека работа
06:43Благодаря
06:45Между другото от днес
06:48Аз ще сготвя
06:49Трябва да се реванширам, че изпоснах вечерята
06:53Кака нурша ще ни изготви вечер и изненада
06:56Щом вече има изготвен план
07:00Аз няма какво да кажа
07:03Ще трябва да го следвам
07:05Да, защото не можеш да ни устоиш
07:09Айде
07:09Не мисля, че Войчо е влюбен
07:33Иначе еш тях да знам
07:35Човекът е описал любовта
07:37Какво още да каже?
07:42Просто искаше да каже, че младите не знаят какво е любов
07:46Помисли пак Гонджа
07:49Казал е, че любовта иска дискретност и не се говори за нея
07:53И сърцето ти да крещи
07:56Трябва да мълчиш
07:57Аз разбрах каквото трябваше
07:59Той казва, че е влюбен в някого
08:02Но не може да го назове
08:03И двамата знаем в кого
08:06Невъзможно е
08:08Може ли човек да мълчи, ако е влюбен?
08:12Може ли да го скрие?
08:14Според мен не
08:15Нали?
08:17Най-добре е да се връщам на работа
08:30После може да...
08:32Ами, може би после ще поразговорим
08:47Субтитры подогнал «Симон»
09:17Не може да бъде
09:23Цяла нощ ли учи?
09:26Добро утро
09:26Да, учих
09:28Времето мина бързо
09:30Не може така
09:36Не трябва да се преуморяваш
09:38Не можах да спия, мислех за преводи
09:41Разбери ме
09:42Има много да уча
09:45Разбира се, че ще уча
09:47Взех решение
09:48И трябва да го спазвам
09:50Разбрах
09:53Няма да ме послушаш
09:54Добре
09:57Тогава ще го направя по моя начин
10:00Чакай, какво правиш?
10:03Излизаш в почивка
10:04Отиваме в градината
10:05Свали ме
10:06Отвличам те
10:07Войчо
10:09Отвличаш какъв хира?
10:11Какво държиш?
10:37Щях да помоля за помощ за домашното
10:40Ела да види, маличо
10:43Тогава почивката се отлага
10:49Приятни уроци
10:51Како хира, защо пузите ти са червени?
10:57Ела да видим домашното
10:59Изпратих принцесата
11:14Видях ви
11:16Изглеждахте в добро настроение
11:19Така е
11:21И времето е хубаво
11:23Разведри ме
11:24Какво ще кажеш да излезем?
11:28Преди Фатих и Джейлян да дойдат
11:30Ще се разходим по брега
11:32И ще пием по един чай
11:33Не мога
11:35Имам да печеля дело, господин адвокат
11:38А аз си мислех
11:53Моля?
11:56Нищо
11:57Ти работи
11:58Нали разбра?
12:20Не е толкова трудно
12:21Сега го напиши в тетрадката
12:28И аз ще уча
12:32Това също са уроци
12:34Тя се почувства замаяна
13:00Докато косата ѝ се вееше на вятъра
13:03Едва тогава осъзна
13:05Колко високо се намираше
13:07Беше оплашена
13:10Разсейвам те, нали?
13:22Много ли обичаш да учиш?
13:24Да, обичам
13:25Но ти си голяма
13:29Защо не си учила като дете?
13:33Така се случи
13:37Исках да уча, но не можеше
13:40Но знам колко важно е образованието
13:44Каква искаш да станеш?
13:49Ще завърша курс и ще стана преводач
13:52Какво е преводач?
13:55Това е човек, който превежда на турски язик книги, които са написани на други язици
14:01Айде, продължавай урок
14:06Нищо не можете да свършите
14:29Решете проблема и медръжте в течение
14:32В противен случай ще ви уволня
14:35Проблемът май не е решен
14:45Не питай
14:46Достатъчно съм изнервена
14:49Госпожо Афифе
15:02Чух Хира и Ели да си говорят
15:05Хира иска да се обучава, за да стане преводач
15:11Каквото и да учи
15:15Тя не става за нищо
15:17Мисли си, че така ще подхожда повече Нурхун
15:21Не мога да понасем тази жена
15:25Госпожо Афифе, не си хабете нервите за такива хора
15:29Поканих една приятелка
15:34Страхотна е, сигурна съм, че ще ви хареса
15:37Поканих една приятелка
16:07Това е
16:19Открих
16:20Трябва да видиш нещо
16:23Виждаш ли объркването
16:29Ответната страна има огромен пропуск
16:32Има замесени свидетели
16:33Ще спечеля делото
16:35Повярвай ми
16:36Поздравления
16:43Защо се държиш така?
16:51Наистина ли не се радваш?
16:53Радвам се за теб
16:56Клиентата
17:05Добре, кажи ми
17:08Погато приключиш
17:10Искам да го информирам за напредък
17:12Моля
17:20Здравейте
17:21Какво значи това?
17:27Така се налага ли?
17:32Вече започнахме работа по случая
17:35Дори имаме напредък
17:38Разбрах
17:47Разбрах
17:47Добре
17:50Приятен ден
17:52Какво каза?
18:02Дори имаме напредък
18:07Дори имаме напредък
18:09Дори имаме напредък
18:14Дори имаме напредък
18:16Сестричке, как върви?
18:32Дори имаме напред
18:33How do you go?
18:35How do you go?
18:37How do you go?
18:39How do you go?
18:41How do you go?
18:43How do you go?
18:45How do you go?
18:47I'm going to learn.
18:49But I'm going to go a lot.
18:51I'm going to go a bit.
18:53I can't understand you.
18:55She looks like a piece of paper.
18:57She's going to go out.
18:59I'm going to go out and work like this.
19:05How am you?
19:07How am I going to go out?
19:09I'm going to go out.
19:11I want you to go out.
19:13I'm going to go out.
19:15I'm going out.
19:17I'm going to go out.
19:19In the worst case,
19:21you will get to take a few romantic stichs.
19:25Do you mean romantic stories?
19:39Excuse me.
19:45I'm not going to hear them.
19:55I'm scared.
19:57I'm scared.
19:59I'm scared.
20:01I'm scared of them.
20:03I'm scared of them.
20:07When you didn't have anything romantic to you,
20:10I'm scared of them.
20:12Then I'll do something.
20:25What does it mean?
20:27Why do you leave us?
20:29Why do you leave us?
20:31Why do you leave us?
20:33Why do you leave us?
20:35When we are so close to victory?
20:38I don't understand.
20:52Why are you so happy?
20:55What are you watching?
20:59It's business.
21:00You've gotten such a thing.
21:03Do you need to have to be surprised?
21:05No, I am not sure why you're so happy.
21:10You need to calm down your mind.
21:12You have to realize that you are so happy.
21:14You have to have to rush me.
21:15I appreciate you?
21:17Yes.
21:18You like that?
21:19I don't know you're good at me.
21:21I work in a spiral, and I'm so close to that, and I'm so sad.
21:27I'm sorry.
21:29You're all right.
21:31You're doing everything.
21:37But I'm not against you.
21:39I'm against you.
21:41That's why you think, when you pick up your words.
21:45I'm sorry.
21:47I'm sorry.
21:53I'm sorry.
21:55And this is not normal.
21:57Melno.
22:14Annem.
22:17Annem yaptı.
22:28You're your were all identities.
22:36Your you're the best to get together.
22:38Nice to meet you guys.
22:41Ya-ya.
22:42A-ya.
22:43A-ya.
22:44Enemني athehim i silent.
22:45They're in connection with you.
22:47And there are several different ideas in your could.
22:53The I-ra.
22:57Thank you very much.
23:27... един известен и потайен човек.
23:29Бих се радвала да си поговорим.
23:34Ах, Хира, ще видиш какво си имаш работа.
23:40Видях историята ти в пресата.
23:43Какво да кажа? Имаш необичайна история.
23:48Не би било точно да се опише като необичайна.
23:52Рабството всъщност до някъде се е променило в днешния свят.
23:57It's a very small part of what you see on the other side of the наблюдators.
24:04I hope that the history of the people is aware of more people.
24:08But for me, it doesn't have to be.
24:12It's not that people are aware of more people.
24:17Many places in the world, many women and children are forced to work for long hours in many tough conditions.
24:24They look free, but they actually are not.
24:31I can't explain this well.
24:34There is no way to add.
24:45Let's leave this scary topic on the side.
24:49Birdje, помниш ли професора по-немски, когато учихме за магистратура, винаги бързахме за лекциите му?
24:57Да, хубави времена. Лекциите бяха интересни.
25:02Всичките му думи все още кънтят в ушите ми.
25:19Това е афифе, Дамир Ханла. Не си губи времето.
25:33Винаги иска да получи своето.
25:35Но този път, аз няма да й го дам.
25:38Напразно се мъчи.
25:40Нуршах, човекът отегли пълномощното. Няма как да го принудиш?
25:45Не го приемам. Не разбираш ли?
25:48Няма значение дали го приемаш. Нищо не можеш да направиш.
25:52Няма да стане както иска тя.
25:54Няма да се меси нито в работата ми, нито в брака ми.
25:58Какво означава бракът ни за теб?
26:19Радвам се, че го преживяхме. Беше трудно, но си струваше.
26:39Дори да пиеш кафе в двора на университета те обогатява културно.
26:52Хира, ние потънахме в спомени от университета, да но не ти е скучно.
26:59Точно обратното. Приятно ми е да слушам.
27:03И аз взех решение. Искам да стана преводач.
27:10Не е толкова лесно. Не е достатъчно само да търсиш думи в речника.
27:16Ще посещавам курс.
27:18Трудно е, но ти и си знаеш. Не искам да те обезкоръжавам.
27:28На твоята възраст хората вече имат кариера, като мен, като бирже.
27:33Искам да сбъдна мечтите си.
27:37Аз и мислех, че вече си сбъднала мечтите си, Хира.
27:46Съвсем скоро ще носиш името Демир Хънла.
27:49Ще споделяш богатство, каквото никога не си виждала.
27:55Права си. Ще споделям богатството.
27:59Но то не е нещо материално.
28:03То не е пари.
28:05А самият Орхун.
28:09Защото той е човека, който винаги ме подкрепя.
28:12Има окуражава да преследвам мечтите си.
28:20Имаш голям късмет, мила.
28:23Да попаднеш на мъж като Орхун.
28:28Орхун е прекрасен човек.
28:32Благодарение на майка си.
28:50Ако ме извините, отивам до оча.
28:53Беше ми приятно.
28:55И на мен ми беше приятно.
28:58Защо не отговаряш?
29:00Попитахте.
29:02Какво означава бракът ни за теб?
29:06Какво означава бракът ни за теб?
29:08Какво означава бракът ни за теб?
29:10Какво означава бракът ни за теб?
29:12Какво означава бракът ни за теб?
29:14Какво означава бракът ни за теб?
29:18Какво общо има бракът ни за теб?
29:20Какво означава бракът ни за теб?
29:22Какво общо има бракът ни за теб?
29:24Ти май не разбираш номерата на майка ми.
29:28Ти май не разбираш номерата на майка ми.
29:30Единственото върхо, което трябва да се фокусираме е това дело.
29:33Какво общо има бракът ни за теб?
29:36Ти май не разбираш номерата на майка ми.
29:40Единственото върхо, което трябва да се фокусираме е това дело.
30:02КОНЕЦ
30:32Hello, Fikret?
30:52Who are you?
30:53Who are you?
30:53Female Pres mae
30:56Zoe
30:57Happy
31:01Damn
31:02Do servant
31:07You
31:12And
31:13You
31:14I
31:14I
31:15You
31:16You
31:16One
31:18ơn
31:20The
31:20I
31:21I
31:22All
31:23Oh
31:47Ken Anvish, I told you the president. I can change this deal in citizens.
31:52The evidence, the evidence, everything is in my place.
31:57There is no reason to leave us.
32:01What do you say?
32:04My mother thinks that it is done, but I will do it.
32:08But you see.
32:09It's not true.
32:22Well, it's not true.
32:30It's not true.
34:50Everything is done. Do you see it?
34:53Yes, everything is done.
34:56I'll give you the test of Fife Demirhanla.
35:00Yes, I'm sure. I'm sure. I'm sure.
35:04I'm sure.
35:20I'm sure.
35:22I'm sure.
35:24You're not aware of how everything is done.
35:28Your ambition has been to have a solution.
35:32But in the end, I can't know everything.
35:36I can't know.
35:38You understand me?
35:40What are you saying?
35:42My mother has войna.
35:44I've changed my mind, because I'm not sure I'm with my hands.
35:48Why do you understand me?
35:50Okay.
35:52Okay.
35:54You're free to do whatever you want to do.
35:58But I don't want to participate.
36:00You're still in this case.
36:02Without me.
36:10With you or without you?
36:12I'll do this.
36:14I'll do this.
36:16With you.
36:18With you.
36:22I want you to save Nefes.
36:26He says to us.
36:28He says to us.
36:30He says to us,
36:32who never wanted to be.
36:34I understand the reason for all this.
36:37I asked if we can get between us,
36:39and you said yes.
36:43But this was only the mother of your mother.
36:52How much women do you do?
36:55How much is it, you know.
36:57The father of yours,
37:00the father of yours,
37:09he says yes.
37:11He says yes.
37:13He says yes,
37:15and I understand no way.
37:17I can't understand you,
37:19but I'm not sure of that.
37:21What do you think of France?
37:25What do you think of France?
37:51What do you think of France?
37:53The
37:55The
37:57The
37:59The
38:01The
38:03The
38:05The
38:07The
38:09The
38:11The
38:13The
38:15The
38:17The
38:19The
38:21The
38:23The
38:25The
38:27The
38:29The
38:31The
38:33The
38:43The
38:45The
38:47He has stolen a picture for the sale of the market.
39:17...
39:24...
39:29...
39:33...
39:38...
39:40...
39:42...
39:44It's a great campaign.
39:47I'm only a middleman.
39:53No, don't be so scrum.
39:56This is a great success.
40:00You achieve something that no one else can achieve.
40:05Thank you for your work.
40:07The art of a very prestigious artist will be included in the market.
40:14Malco li e?
40:17Какво каза?
40:19Хората ще са възмутени и ще има голям скандал?
40:23Не скандал, а сензация.
40:37Благодаря от името на фундацията.
40:39Нямаше нужда.
40:41Аз щях да се погрижа.
40:44Щастлива съм, ако съм успяла да помогна дори и малко.
40:56Това не трябва да се пренебрегва само с едно благодаря.
41:00Ще отпразнуваме с вечеря два повода – картината и курсът.
41:05Вечеря ли?
41:06Няма нужда.
41:08Не съм заслужила благодарности.
41:10Без възражения.
41:12Точка по въпроса.
41:14Нали дами.
41:15Това не съм заслужила защита.
41:19Аз щазъясня възмите с хората.
41:21Алтала водяна – картината и приознатлена.
41:23Това не е хората.
41:25Това не е, това не е, това не е, това не е.
Comments

Recommended