Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Transcript
00:00夕暮れエルシーするつもりなの?
00:09結婚するんだって言ってたじゃん
00:12アモル、あなた結婚が何かわかっているのですか?
00:17結婚って何?
00:19そんなことだろうと思いました
00:22結婚とは一対の男女の継続的な性的結合を基礎とした社会的経済的結合です
00:30わざと難しく言ってる?
00:32簡潔に、的確に説明したのです
00:35つまりは一人としかエルシーできないってことでしょ?
00:40好きを一人にだけ向けるって大変じゃない?
00:44他に好きな人ができたらどうするの?
00:46私はアキラ一筋なので…
00:49しかし、アキラに関しては逆にそこが問題なんですよね
00:55とわさん、アキラは一途な人ですね
01:00アキラに関しては逆にそこが問題です
01:05アキラキラ眩しくてめまい
01:21Ah, ah, ah, ah
01:24遠くを見つめる横顔
01:29Ah, ah, ah
01:30今ふさわしい人になるために
01:34あと何度アップグレードすればいいだろう
01:40有限実行
01:42大事なことは
01:46確かな feeling feeling
01:49君が好きどんなに時が経ってもね
01:55Darling, darling
01:56最愛の糸よ
02:00伝わってるのは
02:02Feeling, feeling
02:04苦しい時は支えられる
02:09キャパシティを
02:11ここに備えておくから
02:19キャパラリー
02:20キャパラリー
02:23キャパラリー
02:25キャパラリー
02:28キャパラリー
02:30キャパラリー
02:31聞いたぞカルクラム
02:35昨日の日課で
02:36LC相手を見つけたそうじゃないか
02:39Oh no...
02:40I'll only build this place
02:42I'm quick
02:43This is my family
02:44I have a plan for you
02:46You can't fix it
02:49Where the house is a place where the house is called
02:52It's almost like Elsie's decided.
02:58You're kind of nice, Genshin.
03:01I'm just going to give you a moment.
03:04Fideus!
03:06You're going to come here, isn't it?
03:09I'm sorry, but...
03:11I'm not worried about this.
03:13I'm not sure about this.
03:15You're a date!
03:18けど 相手はマフィアだぞ俺は断固反対だ
03:22昨日のようにはそんな気ないって言ってたじゃん 明との比較対象として誘いは受けただけです
03:29だからって 確かに効果ありですね
03:35うん
03:37ん おはようユグレさん
03:41
03:44I didn't want to wait until I came here.
03:47I'll be here for today's記念.
03:49Kikuka's anti-感性種植えさ、マーガレット…
03:54Is it true love?
03:56You look at the android.
03:58Your knowledge is rich.
04:00Hey! He is!
04:01He is known as an android.
04:04What's the goal?
04:07I'm sorry for her.
04:10Maybe you're...
04:13What?
04:14It's my partner, Akira.
04:15No!
04:16I'm not!
04:17I'm laughing.
04:19My性格 is bad.
04:21I mean, this kind of thing.
04:23I have to remember.
04:25I'm a brother.
04:28Oh, Akira.
04:30You're already woke up.
04:32I'm going to come here.
04:34What?
04:35I'm going to go.
04:38I'm going to go.
04:40Where are you going?
04:42You have to be a date.
04:44You're my L.C.
04:46I'm a L.C.
04:47L.C.?
04:48L.C.?
04:49L.C.
04:50L.C.
04:51L.C.
04:52L.C.
04:53L.C.
04:54L.C.
04:55アクシデントっていうか…
04:57本気だったんですか?
04:59冗談言うほど暇じゃないわ
05:02フィーレスの相手が見つかったようで何よりだ
05:06せっかくだし、一緒にどう?
05:08お互いに敵場視察も兼ねて
05:12おお!
05:13派手な色!
05:15OLに少々ツテがあってね
05:17東京から色々な情報や物資が流れてくるんだ
05:21東京! 何か知ってるのか?
05:23教えてくれ、今どうなって…
05:25タダで教えろって?
05:27ああ、でも楽しく過ごせば口も軽くなるかも
05:37さあ、ダブルデートと洒落込もう
05:40アモル、外れんなよ!
05:42ここ?
05:48露天街よ
05:50アモル、外れんなよ!
05:55ここ?
05:56露天街よ
05:58アモル、あぐれんなよ!
05:59アモル、あぐれんなよ!
06:01ここ?
06:02ロテン街よ
06:03アモル、あぐれんなよ!
06:04このあたりでよくとれる石だよ
06:06I want you to present a present to you.
06:11Oh.
06:17What are you doing?
06:19No, not...
06:21I'm still...
06:23I'm still going to go.
06:25Is this a date?
06:28I'm okay.
06:30It's the first time I found the information.
06:33I'm not alone.
06:35But...
06:36That's why...
06:41If you're a real brother,
06:43I'm saying that they're being recognized by Elsie.
06:46There's a lot of pressure on me.
06:48But...
06:49I don't care about my father.
06:52I'm not alone.
06:54I'm not alone.
06:56I'm not alone.
06:58Akira!
06:59Hey!
07:00I'm not alone.
07:03I'm not alone.
07:04I'm not alone.
07:05I'm not alone.
07:06I'm not alone.
07:09I'm not alone.
07:10I'm not alone.
07:11I'm not alone.
07:12I'm not alone.
07:13I'm not alone.
07:14I'm not alone.
07:15I'm not alone.
07:16It's not the plan. Why do you want to date a double date?
07:20You want to let your husband want to hate you, right?
07:23If you don't want to see it, you'll be able to see it.
07:25Yes, that's right.
07:27You can't even propose it.
07:31She's been a part of my family.
07:34If you're your sister, then...
07:37But it was a little effect, isn't it?
07:41Yes...
07:43It's your plan.
07:46I'm sorry. Are you okay?
07:50Are you okay?
07:53Are you okay?
07:55I'll call you a person.
07:58What's the deal?
08:01Are you feeling my feelings?
08:05I'm sorry.
08:08I'm an android, right?
08:12Androids?
08:15Yes.
08:17Why do you have android like this?
08:22My love is true.
08:25It's to prove it.
08:28It's true.
08:29It's true.
08:31It's interesting.
08:35You need a little spice.
08:40I think you have to have a little spice.
08:42I'm sorry.
08:43I think that you have a little spice.
08:45I'm sorry.
08:46But I think that you should have a date.
08:48What's your interest?
08:49I'm so interested.
08:50What's your name?
08:51I'm not sure about that.
08:52You're not the one to see the truth.
08:53What's your name?
08:54I'm not sure about that.
08:55I'm not sure about that.
08:56I'm not sure about that.
08:58I'm not sure about that.
08:59How many people are in this love?
09:01I'm not sure about that.
09:02It's an absolute love.
09:08Sorry.
09:09I'll take it.
09:10Take it.
09:11Take it.
09:12Good.
09:13Oh, wow.
09:15It's so many.
09:17I don't have anything to do.
09:19I don't know.
09:20Eh?
09:23Akira!
09:24Oh, I've chosen a good flower.
09:29Where are two?
09:32What?
09:33What?
09:34Whatever.
09:36Eh?
09:38I'd like to go to a place where I want to go.
09:42I told you to tell me that there's a big library.
09:49You can't read it.
09:51You can't read it.
09:53You can't read it.
09:55You can't read it.
09:57Thank you, Akira.
09:59I've also found a lot of questions.
10:02It's more than a school from函館.
10:05It's a big city.
10:08It's a book?
10:09The book?
10:11The book?
10:12The book?
10:13It's a book?
10:14I don't have to read it.
10:17If you want to read it, it's white.
10:20It's a book.
10:21The book?
10:22It's a book.
10:24I don't have to read it.
10:27I don't have to read it.
10:29If you want to read it...
10:31I don't have to read it.
10:33It's a book?
10:34Amor?
10:35Amor!
10:36Oh!
10:37Amor!
10:38Oh!
10:39I've been to read it.
10:41Oh...
10:42Amor!
10:43Amor!
10:44Amor!
10:45Amor!
10:46Amor!
10:47Amor!
10:48Amor!
10:49Amor!
10:50Amor!
10:51Amor!
10:52Amor!
10:53Amor!
10:54Amor!
10:55Amor!
10:56Amor!
10:57Amor!
10:58Amor!
10:59Amor!
11:00Amor!
11:01Amor!
11:02Amor!
11:03Amor!
11:04Amor!
11:05Amor!
11:06Amor!
11:07Amor!
11:08Amor!
11:09Amor!
11:10蝶々なんか怖がって泣き出すからほんと泣き虫なんだから
11:16しょうがないから私の後ろに隠れてればいいわ
11:21私がボスになって守ってあげる
11:25いやだよそっちこそ
11:28フィデス
11:29何してる
11:32関係ないでしょ
11:34子供の頃兄弟でよくかくれんぼしたよな
11:39すぐにみんな口も聞かなくなったけどね
11:43アモルー
11:44フィデスさー
11:46あっ
11:49なんか空気が
11:52アキラー
11:53アモルさん見つかりましたよ
11:56ごめんねー
11:58何よ子供の頃の話なんて
12:01たまにはいいだろう
12:03私たちの立場をわかっているのかしら
12:06なら今だけ
12:08フィデスはかくれんぼうまかったよな
12:14こうやって
12:16フィデスはかくれんぼうまかったよ
12:21フィデスはかくれんぼうまかったよ
12:23フィデスはかくれんぼうまかったよ
12:28忘れた
12:35兄弟なんだよな
12:38フィデスはかくれんぼうまい
12:43俺にプロポーズしてるよな
12:45なのにフィデスさんにもあんな
12:47フィデスはかくれんぼうまい
12:53外したほうがいいんじゃないか
12:54さっきからどうしたんです
12:57あっ
12:58嫉妬ですか
13:00いやそうじゃない けどあいつはやめたほうがいい
13:04やっぱり嫉妬では
13:05違う
13:06っていうかさっきの二人を見て夕暮れは平気なのか
13:10なぜです
13:12だから
13:13嫉妬だなんて言っても夕暮れに出会いは分からないか
13:20だから理解するためにこうして検証しているのです
13:25アキラこそフィデスさんとエルシーするのですか
13:29そうだよアキラどうなの
13:31オーモールまで何度も言ってるだろ
13:34俺はとあさと結婚の約束をしてるんだって
13:37夕暮れこそどうなんだ
13:40どうとは
13:41クルクラムさんとエルシーするの?
13:43そのようなこと
13:46そのようなこと…
13:49そのようなこと…
13:51も あるかもしれませんね
13:53え?
13:55え?
13:57Oh, you're able to fix punk stuff?
14:19I told you to teach my parents a lot.
14:23My parents...
14:25I told you to give everything to your family to your family.
14:33And so, this is the case.
14:35Is it your fault?
14:38What's your fault?
14:40I'm worried about her.
14:41She's a friend of the other side.
14:43Really?
14:46That's right, Fidesz.
14:52I can't believe it.
15:00What do you think about Fidesz?
15:03What do you think about Fidesz?
15:05What do you think about Fidesz?
15:07If someone chose the enemy, I'll祝 you who I am.
15:11But...
15:13If you want to die, I'll kill you.
15:20You...
15:22Fidesz's...
15:25I don't want to die.
15:28Love is actually not fair.
15:34What do you think about Fidesz?
15:36Fidesz is looking for real love.
15:39What do you think about Fidesz?
15:42I don't understand.
15:44Get up!
15:45Get up!
15:46Get up!
15:47Get up!
15:48Get up!
15:49Get up!
15:50Get up!
15:52Get up!
15:53I don't know what the hell is going to happen.
16:00Are you okay?
16:02No...
16:03That's...
16:04It's...
16:05It's...
16:06It's...
16:07It's...
16:08It's...
16:09It's...
16:10...
16:11...
16:12...
16:13...
16:14...
16:15...
16:16...
16:17...
16:18...
16:20Lcする意味なんて、
16:23何を考えているのよ…
16:25ガルクラム…
16:26PHS!
16:27Utah!
16:28騒がしには何かあったのか?
16:32夕暮れ?
16:34見つかったのね…
16:35え?
16:36追いかけないのか?
16:39いや…
16:40それは君の役目だろ…
16:44彼女が Lc相手に選んだのは
16:46君なんだから!
16:48The most important thing is just the truth of the truth.
16:53It's not so bad!
16:56That's why I'm crying!
16:58It's not so bad that I'm crying!
17:01I didn't want to be a boss!
17:03I'm crying out!
17:05Did you see it?
17:06It's bad!
17:07It's not!
17:09That's why I became a boss!
17:11I'll go back to the family!
17:13I'm not going to cry!
17:15I'm not going to cry!
17:17I didn't say a boss!
17:20You don't want to cry!
17:22I've got this...
17:23We've got this...
17:24You're so sad!
17:25You're so sad that I've ever been to be a boss.
17:27You're so sad to be a boss.
17:30You know what?
17:32You're so sad to be a boss.
17:33You're right there...
17:35You're right...
17:36You know what I'm talking to?
17:40You're right there.
17:41It's all too bad.
17:43It's all about my anger and pain.
17:46I'm not sure how the boss is going to be in my house.
17:51All of them are going to be killed.
17:53I'm hiding behind them.
17:57I'm not sure how to do my job.
18:01But I'm not sure how to be boss.
18:06I'm not sure how to be boss.
18:09I'm not sure how to be nice.
18:12Androids?
18:16That's how you're seeing the boss.
18:21I've been swimming for a long time, but...
18:25...yes...
18:27...it's not a shame.
18:30That's why I should be the LONTAARNO family.
18:35I'll put it first.
18:39It doesn't matter if it's the end of the day, but I don't have to worry about it.
18:45Thank you so much. But I don't have to pay for it.
18:50It's my own business. It's a good place.
18:54Double date with the last one.
18:58Then, I'll do it again.
19:02Do you want me to do it again?
19:05Oh!
19:06I don't want to say anything. I was supposed to say that I'm trying to prove love, but I decided that it's impossible to be alone.
19:20Please, let me tell you the truth of your true love.
19:26退聴者奴隣
19:28この時代なら、二人が本当に望んでる関係にだって慣れるんだよな。
19:36二人とも、このままでいいんですか?
19:40せっかく話せる距離にいるんだから。
19:43カルクラン!
19:47アンドロイドを渡せ。
19:49全く予想通りだ。
19:51ボッシュ!
19:53I was thinking of you being a child.
19:58I can't do anything.
20:02I'm not going to kill you, but I'm not going to kill you.
20:06What are you saying?
20:08This android and the army's flying flying from OL.
20:14I'm not sure.
20:16I'm not sure.
20:20uh
20:22more than once
20:236
20:232
20:25単なる備えですよ
20:27それにこのアンドロイドも
20:29私との交渉用車
20:31わけないだろう
20:33k です
20:35chance or
20:36so この裏入り者を始末
20:40成功すればお前が次のポスター
20:45I don't like it. I'll be the same as you are.
20:58No, Fideus!
21:09Fideus, you're going to hate your family.
21:13You say family is only you.
21:17No one is there.
21:19I'm not my daughter.
21:23Androids!
21:25You don't want to kill me!
21:28You're so sad.
21:30You're so sad when you get out of here.
21:33If you get out of here, let's go to the store.
21:38You're the chance to get out of here!
21:41Do you have a drink?
21:46You just have to be on the air.
21:50There is also a night on Android.
21:54Let's take a look at you.
22:00Stop!
22:08Akira!
22:11I want you to be able to触le my heart
22:19I've never gone away
22:22I've lost my two hearts
22:26I've never seen it change
22:29I'm stopping my heart
22:32From baking to pieces and dreaming
22:34Daddy, you're right by my side
22:37I've never seen a certain past
22:42I'll forget
22:46The stars are shining in the sky
22:50The stars are shining in the sky
22:54All the thoughts in my head
22:55I don't know if I can find the right words to say
23:00I've never seen the world around
23:05Even with the love that you're in me
23:07I love you
23:10Only with that
23:11I'm wishing you never let it go with me
23:19The day will come to you
23:23I believe it
23:25I'm running with the love that we're destined for
23:30Keep the love that we're destined for you
23:33Keep the love that you're in me
23:35Keep the love that you're in me
23:35Keep the love that you're in me
23:37Don't wait until you ever let it go
23:38You're in me
23:38Keep the love that you're in me
Be the first to comment
Add your comment