Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
The Everyday Tales of a Cat God - Episode 10 [English Sub]
Taibame
Follow
18 hours ago
#anime
#new
#Anime, #Anime 2011, #New anime, Anime, Anime 2011, New anime, New anime 2011, Anime lover, Anime love, Lover anime, Summer anime 2011, Anime summer 2011, Summer anime, Anime summer, Anime comedy, Comedy anime, Supernatural anime, Anime supernatural,English sub anime, Anime english sub, Anime with english subtitle, Nekogami Yaoyorozu, The Everyday Tales of a Cat God
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
I can't wait for full time.
00:04
Time on!
00:05
Be pamphlet.
00:06
I will be happy with you.
00:07
You can't wait for it.
00:09
I will be happy with you.
00:12
We will be happy with you.
00:13
Let's do it.
00:17
Let's do it.
00:18
Oh, oh.
00:19
Your real question is
00:23
I'll give you.
00:27
付いてないなって日のあとは 埋め合わせしてくれるね
00:34
小さな頃から きっとみんな知ってる
00:40
そうけないふりしながら いつでも強い味方
00:49
神様は今日も大変 ほっとけない勝負
00:57
お忙しい愛で みんなの元気を そっと人なで
01:04
神様といつも一緒に 愉快になるお手伝い
01:13
大事な笑顔 守ろう 心当たりあるでしょ
01:20
最安日より 敵がいなら 君と
01:24
シャンシャンもて ドキドキ いつからクーチャン
01:28
アマネ ネズミどもの第二波 数が多いようですよ
01:44
わたくしがまとめて術で焼き清めます しばらく前を支えてください
01:51
はい ククリ様
01:52
われは 何時とすでに 国を 痛みさらに 文を持たなく
02:06
下りて現れませ 天の清め火よ
02:09
終わりましたね アマネ 一息入れましょう
02:27
はい
02:28
ククリ様 一匹撃ち漏らしがおりませる
02:32
逃がっか アマネ
02:34
はぁっ
02:42
やった
02:48
アマネ
02:49
はい
02:50
そのネズミは もはや 蔵を破ることを諦め 逃げ去ろうとしていました
02:56
そのようなものまで 撃つ必要はありません
02:59
ですが ククリ様 撃ち漏らせば 次にまた蔵を狙います
03:03
それに連中 最近妙に数が増えていて
03:05
アマネ
03:06
アマネ
03:07
われらの務めは 蔵を守ること
03:10
ネズミたちを滅ぼすことではありません
03:15
さぁアマネ おいしい落眼があったはずです おもちゃを立てましょうね
03:20
でも それでは永遠に戦いが終わらないのではないですか
03:24
ククリ様はいつまでも この月の屋代に縛り付けられて
03:29
つ スクワミ様
03:32
いやぁ 先ほどは見事な戦いぶりでした
03:35
ククリ姫 それにアマネさんも
03:38
ご覧になっていたのですか
03:40
危なければ女性しようと思いましたが
03:43
お二人には必要ありませんでしたね
03:45
あっ いえ そんな
03:50
とはいえ やはり数が増えているようですね ククリ姫
03:54
ええ いささか
03:56
しかとありません もう少し時間をかけるつもりでしたが
03:59
玲の剣 早めに動かしましょう
04:02
あら 本当ですか 私楽しみにしておりました
04:06
玲の剣
04:08
さあ アマネ スクヨミ様もいらっしゃったことだし
04:11
私たちも休憩にいたしましょう
04:14
お茶の支度をしてくださる?
04:16
あっ はい ただいま
04:25
お二人がお話ししていた 玲の剣って何なのかな
04:30
玲の剣は
05:00
I'm so happy to be here.
05:01
I'm so happy to be here.
05:02
I've been so happy to be here with Amane.
05:05
Amane, you can't be here.
05:08
But I'm not sure if you're a good friend.
05:11
Amane, if you're a sister, you'll be able to get...
05:16
Amane!
05:20
It's so hard.
05:22
What do you mean?
05:23
Wait, Kukuri.
05:25
That way I'm going to be able to carry on my own.
05:30
Oh...
05:35
Aumane and two are difficult to do...
05:39
The Kukuri Hime's successor is not enough.
05:44
I'm sure... I'm not going to do it!
05:46
I couldn't wait for you!
05:50
I'm not going to be here!
05:53
There is no one here at the same time, but there is no one here at the same time.
06:04
Oh, that's the KJ.
06:06
Well, Maia-sama, you are the king of the universe?
06:10
You are the king of the universe.
06:12
Well, I don't know.
06:14
Sorry, Maia-same.
06:16
What are you talking about?
06:18
Yes.
06:20
Mayu's mother's mother of Aka-Ri-Hime from my letters together with a letter.
06:25
Well, I'm going to go back to the earth.
06:29
This is what I'm trying to do.
06:32
Good job, Mayu!
06:34
You can't let me leave it to the展開.
06:38
You can't let me leave it.
06:42
But you can't let me leave it.
06:46
Well, Mayu's mother.
06:48
The rest is better than the world.
06:50
And the game is better than the other.
06:52
Is that...
06:54
It's...
06:55
To...
06:56
I'll tell you, my mother will send you.
06:59
Yes.
07:00
He is a wife, the king of the day of the earth.
07:04
I'll do not have a wife, you know.
07:07
No.
07:09
So...
07:10
I'll never leave...
07:11
That's why I'm not going to leave.
07:14
What do I have to do?
07:16
I'm going to work hard to do a lot of work in a national RPG.
07:20
I'm not going to be able to do this BGM.
07:25
I'll go back to work.
07:27
That's what I'm going to do!
07:30
This girl is a girl!
07:36
Where did you go?
07:38
Ah...
07:46
Yes, I'm sorry.
07:49
I'm a girl who is the Mordi-n-n-n-n-n.
07:53
I'm always a job of a hard work.
07:55
I'm from the original village of the稲荷神社.
08:00
So, don't you mind?
08:02
I'm not a girl who is the Mordi-n-n-n-n.
08:05
So, I'm a girl who is the Mordi-n-n-n-n-n-n.
08:09
Why would you like me to come to the life style?
08:14
Could this be a few times my father was cheap.
08:20
You know Christopher God was what kind of mother?
08:24
Christopher God
08:25
Christopher God
08:28
She's the power of a single queen with allале
08:33
Look to the Lamar
08:37
Mother Joanne is being crowned,
08:41
he was so proud of the
08:47
star
08:50
I'm
08:54
I'm
08:58
I'm
09:01
I'm
09:03
記憶をかじるとおっしゃいましたけど、それは一体…
09:06
ネズミは人が寝ている間にこぼれ落ちた、
09:09
粗末な記憶をかじるんです。
09:12
例えば、3日前の食事の記憶とか、
09:14
学生時代に暗記した年号とか…
09:17
記憶をかじられてしまった人はどうなるんですか?
09:21
生きている人間を害する力はありませんから、
09:23
ご安心を…
09:25
そうですか…
09:27
ですが、
09:28
月の蔵にある持ち主を失った記憶はとても無防備ですから、
09:33
我々が守らなければ、たやすく食い荒らされてしまうのです。
09:37
へぇ…
09:38
まあ、大した地味ではないとはいえ、
09:41
数が多いので、地上でも各地の猫神が起床しているのですが…
09:46
あ…
09:48
ネズミらから蔵を守るのが、 我ら猫神の大切な使命なのです。
09:53
うぉ…
09:55
そういえば、 商店街の会覧板にドブネズミが増えているから注意って…
10:00
ど、ドブネズミはこの辺りのただ猫の管轄で、 わしの責任ではない!
10:04
地域の猫をまとめるのも、 その地の猫神の務めだろうが!
10:08
わしだってわしなりにやっておるわい!
10:10
なんでお主にあれこれ言われなければならんのじゃ!
10:13
それは…
10:16
それはお前が私に代わって、
10:18
くくり様の森猫を継ぐからに決まっているだろうが!
10:21
え…
10:27
え?
10:28
ええええええ!
10:30
ちょっと待って! その話聞いてないぞい!
10:32
眉様凄いです!
10:33
スゴイです!
10:34
スゴイです!
10:35
いやあ、ないないないないない!
10:38
無いなになになになにそんな重要な仕事をマユに出来る訳ないだろ
10:43
ああ絶対何かの間違いじゃ
10:45
ほれ本人もこう言ってるし
10:48
間違いなわけあるか
10:50
猫髪のまゆが他にいるとでもいるのか
10:53
それはそうじゃない
10:56
腐ってもお前は
10:58
腐るって
10:59
猫髪套良家の一人娘であろう
11:02
筋的にはなんの問題もない
11:04
筑読み様のメガネにかなったのだ
11:07
もっと喜べ
11:08
私本人の意志はどうなる
11:10
これは月夜見様の決定だぞ
11:12
俺の意志など関係あるか
11:14
なんたろうぼう
11:18
大体天根の方はどうなんじゃ
11:21
盛猫をお役御免で
11:22
はいそうですかと引き下がるのか
11:24
な、それは…
11:26
おいマユちょっと落ち着け
11:28
あの二人がそう望まれたのは 是非もマイ
11:32
Just come here!
11:37
What?
11:38
Mayu!
11:43
I don't have a chance to win!
11:47
I'll go to the next time!
11:49
What?
11:50
What?
11:51
What?
11:52
What?
11:53
What?
11:54
What?
11:55
No!
11:56
No!
11:57
No!
12:02
I'll go to the next time!
12:06
I'll see you soon!
12:09
Yes!
12:13
Mayu, you're welcome!
12:15
I'm a good friend!
12:17
I'm a good friend!
12:19
I'm a good friend!
12:25
I'm a good friend!
12:27
Come on, I'm afraid…
12:30
How I will to go through this day!
12:32
I'm a good friend!
12:33
Can't…
12:35
It's not…
12:36
You're welcome!
12:38
You're welcome!
12:39
You're welcome!
12:40
You're welcome!
12:41
I'm a good friend!
12:42
You're welcome!
12:43
I'm like, my mother has gone to heaven!
12:46
You're welcome!
12:47
My mother knows what?
12:49
You're welcome!
12:50
I'm going home to come home!
12:51
You're welcome!
12:52
I'm a good friend!
12:54
I'm a good friend!
12:55
Oh my god, don't worry, don't worry about it.
12:58
I'll tell you what I'm going to do with you.
13:01
That's why I'm going to tell you what I'm going to do with you.
13:04
I'm not sure about that.
13:07
You're going to return to the universe?
13:10
Oh, that's right, right?
13:12
You're going to have a lot of fun in the world.
13:16
Is it different from the world?
13:18
Oh, you're going to have fun in the world.
13:21
I don't think I had to think about the world...
13:44
I don't think I have any memories of the world...
13:49
アマネさん…
13:52
アマネさん?
13:54
あ、はい!
13:55
アマネさんもいかがですか?
13:57
え?
13:59
なあ、もう! マユは巻き方下手だな!
14:02
そうかのう…
14:04
うう、ゴントは細かすぎじゃのう!
14:06
マユが雑すぎだ!
14:08
マユ様の分は私がやりましょうね!
14:10
ふふぅ、ささな甘やかすな!
14:14
アマネも食べていかんか?
14:17
でも…
14:18
いいからいいから!
14:20
アマネさん、今日は家に泊まっていってくださるんでしょ?
14:23
い、いや、そこまで世話になるわけには…
14:26
いいから泊まっていけ!
14:28
そうしてくださいな!
14:30
あ、はい…
14:33
お主に今帰られるとわしも困るしのう…
14:36
うん…
14:47
まずはこの旅は…
14:50
まずはもったいないお言葉、強越に存じます…
14:54
どうかお顔をおあげください!
14:56
はぁ…
14:57
いったいマユのやつ何をやらかしたのか…
15:00
はぁ…
15:01
なんでこんなことになってしまったのかなぁ…
15:04
ほら、お顔をおあげになって…
15:07
はい!
15:08
というわけで、弟がとにかくマユさんをぜひにといいますので…
15:13
どうかお二人にもご承知いただきたいのです…
15:16
も、もったいないお言葉…
15:18
それにしても…
15:19
つくよみ様ほどのお方がいったいマユのどこをお気に召したのか…
15:23
あらまぁ…
15:24
あらまぁ…
15:25
マユさんはなかなか敬明を謝達な方と評判ですもの…
15:28
あっほほほほほほほほほほほ…
15:30
あははは…
15:32
では、よろしくお願いします…
15:34
はい…
15:36
マユめぇ…
15:37
火球のようを申したのになぜ戻ってこぬのか!?
15:41
まぁまぁ…
15:42
そんなに怒らなくてもよいのではないですかねぇ…
15:45
これが怒らずにいられますか!?
15:47
まったく…
15:48
とっそと戻ってくればいいもの…
15:50
わぁ…
15:55
今日は栗ご飯ですかぁ…
15:57
あぁ…
15:58
アマネさんのお口に合うといいですけど…
16:01
おいしそう…
16:03
遠慮なさらないでくださいね…
16:05
はい…
16:06
いやぁ…
16:07
ユズさんの手料理が食べられるだけで満足です…
16:10
うっふ…
16:11
遠慮しないでモリモリたーくさん食べてくださいね、コンタさん…
16:16
ユ、ユズさん…
16:18
うっふ…
16:19
ひっかかりましたわ…
16:20
メイコ…
16:21
いつの間に…
16:22
メイコ…
16:23
栗ご飯の匂いでも嗅ぎつけてきたんですか?
16:25
な…
16:26
人をトリフを探す豚呼ばわりしないでいただきたいですわ…
16:30
そこまで行ったつもりはありませんが…
16:32
自覚なさっているんですね…
16:34
こんなに楽しい晩餐…
16:36
私がいなければ始まらないと思って…
16:38
わざわざ来てあげたんですわ…
16:40
私も一緒についてきちゃいました…
16:43
賑やかなご飯っていいですよね…
16:45
ふっ…
16:46
私…
16:47
誰かさんと違って…
16:48
ちゃーんとお土産も持ってまいりましたのよ…
16:50
メイコってらお菓子でマユ様を釣る気と…
16:55
おぉぉ…
16:56
これまた栗尽くしだな…
16:58
メイコこのケーキとってもおいしいんですって…
17:01
はーい…
17:03
どうぞー…
17:04
マユう…
17:05
おぉぉ…
17:06
今夜は栗祭りじゃなぁ…
17:09
今日は賑やかでいいですね…
17:11
さぁ、皆さんいただきましょうか…
17:14
ゴンタ、栗ご飯の栗取りすぎてますわ…
17:18
I don't know what the hell is going on!
17:20
Don't let me go!
17:21
There are a lot of people!
17:23
Get out of here!
17:24
You're the biggest one!
17:26
Get out of here!
17:27
Get out of here!
17:28
Get out of here!
17:29
Get out of here!
17:33
I just want to take care of my face...
17:36
Why do you have this...
17:39
No...
17:40
I don't know...
17:41
I don't know...
17:42
I don't know...
17:44
I don't know...
17:46
You shouldn't have a place...
17:53
If you decide to return back your face...
17:55
Don't you give up your face...
17:56
I don't know...
17:57
But do you have any poignant diseases?
17:59
Do...
18:00
Do...
18:01
Get out of here!
18:02
Don't let go!
18:03
Do...
18:04
Do...
18:05
Do...
18:06
Do...
18:07
If you don't care to her...
18:08
Well, it's not even if she has any damage.
18:10
I'm not scared to die.
18:12
This python...
18:13
The
18:18
.
18:23
.
18:25
.
18:27
.
18:31
.
18:33
.
18:36
.
18:38
.
18:41
.
18:42
.
18:42
.
18:43
.
18:43
.
18:43
I don't know.
18:45
I don't know.
18:47
I don't know.
18:49
I'm not sure.
18:51
I'll be right back.
18:53
I'm not sure.
18:59
I'm good.
19:01
I'm good.
19:03
It's good.
19:05
I'm good.
19:07
I'm good.
19:09
I'm not good.
19:11
You're good.
19:13
What was that?
19:15
You're a little.
19:17
I think I'm good.
19:19
I better not know.
19:21
I don't know.
19:23
I think I'd like you.
19:25
I'll be right back.
19:27
You're good.
19:31
I'm good.
19:33
I'm good.
19:35
I'm good.
19:37
I don't know what I can do.
19:39
I don't know. I'm going to be the way to the way I want to teach you.
19:42
I'll be the way to the way I want to the way I want to know.
19:45
I'm not going to be the way I want you to the way I want you to...
19:50
I'm going to be the way I want you to eat it.
19:52
Aoi, you're a嬢. You don't have to eat it.
19:56
What? What's this?
19:58
I've heard that...
20:00
I want you to tell you, I want you to tell.
20:03
You're a long time ago.
20:05
今はこうして屋台ラーメンを細々と営んでいる私だが、こうなったのもそのおごりが原因だと思うんだよね。
20:14
始まっちゃったぞ。俺アマネ聞かなくていいからとっとと食べてしまう。
20:19
どん底まで落ちた私は一から出直し、ようやく人並みの生活が遅れるようになった頃、この命のナンプラーに出会った。
20:30
そのナンプラーラーメンが大当たり、それからは幸福の階段を一挙に駆け上った。
20:39
人は大きな幸運を前にすると小さな幸福を見失う。
20:44
また調子こいてしまって儲けに走りまくり、全てを失ってしまったんだ。
20:50
まったく、私は貧乏神に取り憑かれているのだろうか。
20:54
ナンプラーラーメン一挙なの。
20:56
おぉ、シャモさん。
20:58
あなたは、雨の下げり中にシャモ様。
21:01
ちょっと前までは、ここのナンプラーラーメンはナンプラーをドバッと入れすぎ、生臭くて食べられたものじゃなかったの。
21:08
でもようやくちょうどいい量ってものがわかったみたいな。
21:11
シャモさん、飾りますな。
21:13
シャチョウだけが悪いわけじゃないっす!
21:16
もうシャチョウじゃないって何度も言っておるだろう。
21:19
ナンプラーラーメン一挙なの。
21:21
麺固め、ナンプラーやや多め、チャーシュー増量でお願いなの。
21:25
シャチョウ、捨てる紙あればリサイクルの紙っすよ。
21:29
ハァ、そうだな。
21:31
オヤジー、お客がラーメン一丁注文入ってるぞい。
21:34
麺固め、ナンプラーやや多め、チャーシュー増量じゃ。
21:38
あっ、喜んで!
21:39
マイ、ありがとに。
21:41
イエーイ。
21:42
チャーシュー増量じゃ。
21:43
え?
21:44
シャチョウ、捨てる紙。
21:46
シャチョウ、捨てる紙。
21:48
シャチョウ、捨てる紙。
21:50
シャチョウ、捨てる紙。
21:52
シャチョウ、捨てる紙。
21:54
シャチョウ、捨てる紙。
21:56
シャチョウ、捨てる紙。
22:02
ゆっくり覗き込んだ。
22:06
明日という未来。
22:09
逆さまに眺めた世界。
22:13
煌めくわたかし雲に。
22:17
想い出を映して。
22:20
七色のリボンをかけた。
22:24
一人になると寂しくて。
22:28
不機嫌よ。
22:30
いつだってここにいて。
22:37
誰にでもきっとあるわ。
22:42
閉じ込めた願いの欠片。
22:48
ベイビーオーマイガー。
22:50
消えない小さな想いの鍵に触れて欲しい。
23:00
優しい記憶へと連れ出せるのは、
23:06
いつだって君だけ。
23:10
見かけ。
23:12
ベイビーオーマイガー。
23:14
ベイビーオーマイガー。
23:16
ベイビーオーマイガー。
23:20
エイビーオーマイガー。
23:24
ゆずよ。
23:26
いろいろとめんどくさいことになっているようじゃ。
23:28
アヤ様は天界にお戻りになるのですか?
23:30
まあちょっといって。
23:32
おお。
23:34
さらさまに名古ではないか。
23:36
さては何か知っておるな。
23:38
すいません。
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
30:08
|
Up next
Kamisama, Kako ni Tobu OVA 1
Poyraz Karayel
9 years ago
23:41
The Everyday Tales of a Cat God - Episode 02 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:42
The Everyday Tales of a Cat God - Episode 03 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
24:27
Bibliophile Princess - Episode 11 [English Sub]
Taibame
18 hours ago
24:00
Sasaki and Miyano A Tiny Episode from Before He Realized His Feelings - Episode 12 [English Sub]
Taibame
18 hours ago
23:40
Trapped in a Dating Sim The World of Otome Games is Tough for Mobs - Episode 12 [English Sub]
Taibame
18 hours ago
23:41
The Everyday Tales of a Cat God - Episode 06 [English Sub]
Taibame
1 week ago
23:42
The Everyday Tales of a Cat God - Episode 01 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:42
The Everyday Tales of a Cat God - Episode 07 [English Sub]
Taibame
6 days ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san - Episode 01 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san - Episode 03 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san - Episode 06 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
13:13
Yondemasu yo, Azazel-san - Episode 09 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san - Episode 02 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
13:13
Yondemasu yo, Azazel-san - Episode 12 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
13:13
Yondemasu yo, Azazel-san - Episode 04 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
13:13
Yondemasu yo, Azazel-san (season 02 Ep04) - Episode 17 [English Sub]
Taibame
3 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san (season 02 Ep06) - Episode 19 [English Sub]
Taibame
3 weeks ago
12:12
Yondemasu yo, Azazel-san - Episode 13 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san (season 02 Ep05) - Episode 18 [English Sub]
Taibame
3 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san (season 02 Ep01) - Episode 14 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
14:13
Yondemasu yo, Azazel-san (season 02 Ep13) - Episode 26 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san (season 02 Ep07) - Episode 20 [English Sub]
Taibame
3 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san (season 02 Ep03) - Episode 16 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
13:14
Yondemasu yo, Azazel-san (season 02 Ep02) - Episode 15 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
Be the first to comment