- 2 giorni fa
Tre cuori in affitto (Three's Company) è una serie televisiva statunitense trasmessa originariamente sulla ABC dal 15 marzo 1977 al 18 settembre 1984. È il remake della sitcom britannica Un uomo in casa. In Italia è andata in onda a partire dal 18 giugno 1984 su Rete 4, ottenendo molto successo. In seguito è stata più volte riproposta su vari canali del digitale terrestre.
Dalla serie derivano due spin-off, I Roper e Tre per tre, remake rispettivamente di George e Mildred e di Il nido di Robin.
Dalla serie derivano due spin-off, I Roper e Tre per tre, remake rispettivamente di George e Mildred e di Il nido di Robin.
Categoria
🎥
CortometraggiTrascrizione
00:00Grazie a tutti
00:30Signore e signori buonasera
00:47In attesa del consueto notiziario delle 13
00:49Trasmettiamo le previsioni del tempo
00:51L'afflusso di aria fredda e instabile
00:53Che ancora interessa alle nostre regioni
00:55Si attenua rapidamente
00:57Una nuova perturbazione atlantica
00:59Attraverserà le nostre coste
01:01Nella giornata di venerdì
01:02Sulle zone settentrionali
01:04Nuvolosità è in progressiva intensificazione
01:06Con precipitazioni sparse
01:08Nevose sui rilievi anche a quote basse
01:11Ad iniziare dal settore occidentale
01:13Nelle altre zone
01:14Prevalenza di cielo sereno è poco nuvoloso
01:16Salvo residui addensamenti
01:18Sulle zone dell'estremo sud
01:20Stanley, ma perché non metti sale, pepe e ketchup
01:23Su tutto il piatto in una sola volta
01:25Invece di aggiungerli boccone per boccone?
01:28Perché se lo facessi tutto insieme potrei trascurare qualche spazio
01:31Così avrei alcuni pezzi con troppo sale e poco ketchup e poco pepe
01:36O altri pezzi con poco sale e pepe e troppo ketchup
01:39O anche alcuni pezzi giusti di sale e ketchup
01:42Ma con troppo poco pepe
01:43D'accordo, ho capito
01:44Perché te l'ho chiesto?
01:47Beh, è stata una domanda intelligente
01:49Senti, cambiando discorso
01:52Non mi hai ancora detto della camicia da notte nuova
01:55Che ho messo ieri sera
01:56Non ti è sembrata sexy?
01:58Ti prego, Ellen
01:59Ora sto mangiando
02:00Neanche quando stai dormendo
02:04Ne quando stai lavorando
02:05Ne se stai seduto
02:06Ne se stai in piedi
02:07Ellen, per favore, possiamo parlare d'altro?
02:09D'accordo
02:09Voglio un aumento del mio mensile
02:12Carina la camicia da notte
02:16Stanley, ti ho chiesto del mio mensile
02:20Scusa, mi passi le focacce?
02:24Vogliamo parlare del mio mensile o no?
02:26Una cosa per volta
02:27Prima passami le focacce e poi parleremo del tuo mensile
02:30Agli ordini
02:31Grazie
02:32Adesso possiamo parlare del mensile?
02:36Certo
02:37Posso avere un aumento?
02:39No
02:39No
02:41Esatto
02:42Dov'è lo sciroppo?
02:44È finito, non ce n'è
02:46E come faccio a mangiare le focacce senza sciroppo?
02:49E io come faccio a fare la spesa senza un aumento?
02:51Quello che ti do è sufficiente
02:53Nel 1973 era sufficiente, nemmeno
02:56Allora fa più attenzione a quello che compri
02:59Che so, elimina le cose meno importanti, ecco
03:02Per esempio?
03:03Per esempio lo yogurt
03:05Io adoro lo yogurt
03:07E io lo detesto
03:09E poi tutto quel tonno che compri
03:12È il mio pranzo preferito
03:14Ma io non lo tocco neanche
03:15E va bene Stanley
03:17Vuoi diminuire le spese?
03:20Allora smetterò di comprare tutto quel cacao
03:22Il mio cacao, niente affatto, quello mi serve
03:24Non posso dormire senza la mia cioccolata
03:26Allora dovevi sposarti una mucca svizzera
03:28Alan!
03:29Tu mi stai provocando?
03:31Ti sto semplicemente chiedendo altri 20 dollari alla settimana
03:34Non te ne accorgerai neanche
03:35Alan, cara, non sono un tipo irragionevole
03:39Se ti servono dei soldi in più non devi far altro che chiedermeli
03:42Smettila con questa storia
03:44Non voglio essere trattata come una bambina
03:46Che deve chiedere le lemosine ogni volta che gli serve mezzo dollaro
03:49Mezzo dollaro non è un problema
03:51Voglio il mio denaro da spendere come mi pare
03:55Non è il tuo denaro moglie
03:57È il mio denaro sudato che ti do
04:00Stai dicendo una cosa orribile Stanley
04:04È così che stanno le cose e non puoi cambiarle
04:07Sì invece te lo farò vedere
04:10Come?
04:13Non lo so ma qualcosa mi inventerò potrei ecco
04:17Ho trovato potrei cercarmi un lavoro per esempio
04:20Cosa?
04:21Tu cercarti un lavoro? E che sai fare?
04:24So fare un'infinità di cose
04:25E poi ho già lavorato
04:27Quando ero ragazza ho lavorato in un grande ufficio postale
04:30Sì ma le cose sono cambiate dai tempi del Pony Express
04:34Senti androide continua a parlare così e vedrai se non mi trovo un lavoro
04:43Poi non dirmi che non ti avevo avvertito
04:44Figuriamoci a te piace fare la donna di casa
04:47Casa linga prego
04:49Ma e che differenza c'è?
04:50Ce n'è tanta di differenza
04:51Donna di casa fa sembrare che una donna sia una cosa di proprietà del marito
04:55Il suo giocattolo sessuale
04:58Non posso darti torto se non vuoi esserlo
05:05Ma lei sei il cielo che lo possia
05:09Ma senti che splendida colazione
05:17Grazie Jack
05:19È vero
05:20Adoro le uova Benedict
05:21Chissà perché si chiamano così
05:23Ma io penso dal nome della prima gallina che le ha fatte no?
05:26No Chrissi, probabilmente hanno preso il nome dallo chef che le ha inventate
05:32Uno chef che si chiama Uova Benedict
05:35Vado io
05:39Scusa, puoi ancora un po' di caffè Chrissi?
05:43No grazie, non voglio essere tanto sveglia sul lavoro
05:46Ciao
05:47Buongiorno signora
05:48Buongiorno Janet
05:49Si è comodi?
05:50Volevo chiedervi
05:51Che cosa sentono le mie narici?
05:53Che profumo appetitoso
05:54Che cos'è?
05:55È la colazione di Jack
05:56Uova Benedict
05:57Ah sì, le conosco
05:59Una volta le ho fatte a Stanley ma non gli sono piaciute
06:02Ah no?
06:03No, dice che si trova in difficoltà quando mangia qualcosa che lo guarda fisso negli occhi
06:07Possiamo fare qualcosa per lei signora Robert?
06:09Sì, potete prestarmi un po' di sciroppo di melassa
06:12Certo, vado a prenderlo
06:13Grazie
06:14Oh sapete ragazzi, ho detto una cosa così stupida poco fa
06:18Oh no, credo, chiedere dello sciroppo non è stupido
06:22No, volevo dire giù di sotto
06:28Avevo chiesto a Stanley di aumentarmi il mensile
06:30E lui ha detto di no
06:32Così gli ho risposto che mi sarei trovata subito un lavoro
06:34Non è stupido
06:35No, invece, è un'ottima idea
06:38Sì, è meraviglioso
06:39Che c'è di meraviglioso?
06:40La signora vuole trovarsi un lavoro, non è magnifico
06:42No, no, niente affatto, è terribile invece
06:44Non voglio un lavoro, per carità
06:46E sono contenta che Stanley non mi abbia preso sul serio
06:49Tante grazie per lo sciroppo
06:51Aspetti signora Roberts, si seda qui un momento
06:53Perché non vuole un lavoro?
06:55Perché non voglio andare a lavorare
06:57Ecco io, io sono contenta così come sono
07:00In casa lavoro lo stesso
07:03Mi piace fare i lavoretti, occuparmi del giardino, fare la spesa
07:07E chiedere sempre i soldi a suo marito
07:09Oh, beh, con lui posso cavarmela
07:11Conosco qualche trucco
07:12Sì, però è una cosa avvilente
07:15No, no, scusate ragazze
07:16Non chiamarci ragazze
07:17Sì, ha ragione, siamo donne
07:19Va bene, scusate, donne
07:21Io credo che se la signora Roper non vuole un lavoro
07:25Non è il caso...
07:26Jack, non ti mischiare, fammi il favore, eh
07:27Signora Roper, un lavoro sarebbe una cosa meravigliosa per lei
07:31Cambierebbe tutta la sua vita
07:32E come?
07:34Non dovrebbe più dipendere da suo marito, capisce?
07:36Ma così stanno le cose adesso
07:38Mi scusi, ma secondo me una donna non dovrebbe sacrificarsi per un uomo
07:46Viene un po' qui
07:48Ma che vuoi? Che è successo?
07:50Che intenzioni avete?
07:52Vogliamo aiutare la signora Roper ad allargare il suo orizzonte
07:55Credevo che volessimo aiutarla a trovare un lavoro
07:57Scusate, sapete qualcosa del matrimonio?
08:00Ma sì, certo
08:01E quando un ragazzo e una ragazza si innamorano e vivono per sempre felici
08:05E tutto quello che fanno è legale
08:07Sì, seria, questa è una favoletta da raccontare ai bambini
08:11I bambini, giusto
08:12Se li vogliono possono avere anche quelli
08:14Aiuto, certo
08:16Cerca di ragionare almeno
08:17Stiamo solo cercando di spiegarle l'uguaglianza dei diritti tra uomini e donne
08:20Una donna ha il diritto di vivere la sua vita
08:23Di affrontare il mondo da sola, di realizzarsi
08:25Ma allora non ha anche il diritto di fare la casalinga se la cosa le dà soddisfazione
08:30Non è anche questa uguaglianza, forse?
08:32È vero, non ha mica torto
08:34Ma tu da che parte stai?
08:35Non lo so
08:37Janet, intendo dire soltanto che questi non sono fatti nostri
08:41Non sono fatti tuoi e non sono fatti tuoi
08:43E certamente non sono fatti miei
08:44Quindi io non ci ficco il naso, chiaro?
08:46Questa è una buona idea, Jack
08:47Grazie
08:47Così posso parlare con la signora Roper senza essere interrotto
08:50Mi ascolti
08:51Ha presente quella tavola calda vicino al fiosco del fioraio?
08:54Ha bisogno di una nuova cassiera
08:55Vuole che telefoni al direttore?
08:57È mio amico, sa?
08:58No, no, Janet, lascia stare, non lo voglio
09:00Janet, hai sentito cosa ha detto?
09:02Certo che l'ho sentito, ma tu che c'entri?
09:05Hai detto che non sono fatti i tuoi
09:06Ah, buongiorno signor Roper
09:11Dove sei andata a cercare lo sciroppo?
09:17Nel Vermont?
09:21Oh, mi dispiace Stanley, ci siamo messi a chiacchierare
09:24Hai chiacchierato?
09:26Mentre io stavo guardando le mie focacce che si raffreddavano
09:28Mi dispiace tanto
09:29Non importa
09:30Di che stavate parlando?
09:33Parlavamo di sua moglie che cerca lavoro
09:35Che succede?
09:43Stai soffocando?
09:43No, no, sto ridendo
09:45Tu vuoi lavorare?
09:46Questa sicca è buona
09:48Stanley, smettila di dire idiozie
09:50Se volessi un lavoro sei quanti...
09:51No, basta, Ellen, non farmi ridere ancora
09:53Signor Roper, se fossi al suo posto
09:55Lasciarei cadere l'argomento
09:56Vede sua moglie non...
09:57No, per favore non interferire
09:59Mi basta avere a che fare con una donna alla volta
10:01Niente male
10:05Questa te la sei meritata
10:06Come vuole, aspetto il mio turno
10:10Buone notizie, signore Roper
10:13Ho parlato al mio amico e l'ho convinto a prenderla in prova
10:15Ha detto che se vuole il posto di cassiera è suo
10:17Deve farlo, se non altro per curiosità
10:20Questo è l'indirizzo
10:20A Ellen non interessa un lavoro
10:23Se non ti dispiace Stanley, caro
10:25Io sono ancora in grado di rispondere da sola
10:28Mi sembra giusto
10:30Diglielo tu che non lo vuoi
10:32Se volessi prendere quel lavoro lo farei
10:34Mi sia ben chiaro
10:36E in quel caso dovrai pastare sul mio cadavere
10:40Caro vecchietto mio
10:43Mi hai fatto un'offerta che non so se riuscirò a rifiutare
10:47Avanti, la porta è aperta
11:17Ciao Jack, spero proprio di non disturbarti
11:23Beh, ho tre pentole a cuocere sui fornelli
11:26Sto aspettando che il pane lieviti e sto facendo un dolce
11:28Ah bene, temevo che avessi da fare
11:30Posso esserle utile in qualcosa, signor Roper?
11:33Sì, non sono un tipo che chiede in prestito le cose ma oggi mia moglie non è in casa
11:39Vuole in prestito una moglie?
11:40Senta, mi farebbe un favore
11:43Vede, quando si comincia a battere le uova non bisognerebbe smettere, le dispiace?
11:51Avanti, non si vergogni
11:52Un po' più in fretta, signor Roper, per favore
11:57Su, giri
11:58Ecco, continui a battere così finché è bello soffice
12:02Cosa stiamo facendo?
12:06È una torta friabile al limone
12:08Oh, deve essere squisita
12:10Ha fame?
12:10No, ho fatto un pranzo con i fiocchi preparato da me
12:13Davvero? Cos'ha mangiato?
12:14Pane e burro di arachidi
12:16Dobbiamo scambiarci qualche ricetta per arricchire il repertorio
12:20Non ci vuole niente, bastano due fette di pane, del burro di arachidi e un coltello
12:25Se avessi tempo me la scriverei
12:27Ma che cosa vi insegnano in quella scuola di cucina?
12:32Dia qua, così va bene, grazie, continuo io
12:34Come ha passato la giornata senza sua moglie?
12:37Mi sento come un re
12:39Lo sai qual è il vantaggio?
12:41Che posso starmene a letto senza che nessuno mi disturbi
12:44Allora è contento
12:47Ah, sì, è stata una bella idea
12:49Pensa che ora posso fare tutto quello che voglio
12:51Posso andarmene all'arcobalino anche tre volte al giorno
12:54Sembra strano, ma mi sento bene
12:56D'ora in poi andrà tutto a gonfie vele, ne sono certo
12:59Vuole assaggiare?
13:06Signor Roper
13:07A proposito, non era venuto qui per chiedermi qualcosa?
13:11Ah, sì, non avresti per caso un vasetto di burro di arachidi?
13:14Qui le arachidi le usiamo solo a Natale per segnare i numeretti quando giochiamo a tombola
13:17Ah, me la cavo benissimo ragazze, a gonfie vele
13:24Ma che cosa voleva dire?
13:28Secondo me ha scoperto di non aver bisogno di sua moglie
13:31Ve l'avevo detto che cosa sarebbe successo se vi foste immischiate
13:34Oh, andiamo, non esagerare
13:36Questa sua nuova dimensione sarà utile per il loro matrimonio invece
13:39Ha ragione, quando vedrai la signora Roper
13:41Ti accorgerai che sarà una donna nuova del tutto diversa
13:45Mamma mia
13:48Maria Magà, ritorno dal lavoro
13:49Che è successo?
13:59Ha avuto forse una fredda accoglienza la tavola calda?
14:02Signora Roper, ha un'aria così...
14:12Diversa
14:13Beh, allora com'è andata?
14:19Avete mai visto quel film terremoto?
14:22C'è stato il terremoto alla tavola calda?
14:25Esatto, ma solo nei momenti di calma
14:27Naturalmente non vi racconto l'ora di punta
14:30Beh, molte persone hanno difficoltà il primo giorno di lavoro
14:33Correggi
14:34Ultimo giorno di lavoro
14:36Non avrà mica deciso di arrendersi, vero?
14:40Se così posso esprimermi
14:42Certo
14:43Ma non devi rinunciare dopo soltanto un giorno
14:47È capace di fare quel lavoro
14:48Oh, certo che ne sono capace
14:50Solo che non voglio
14:51Volete sentire qual è stata la cosa più carina di tutta la giornata?
14:55Quando un signore mi ha offerto un pasto gratis
14:57Oh, che simpatico, è stato gentile
14:59Gentile
15:00Già, specie quando me lo ha rovesciato tutto sul vestito
15:03Passato di piselli
15:06Sono cose che succedono in questi posti
15:08Avrei inciampato e l'è caduto addosso
15:10Ah, sì, non lo escludo
15:11Ma non ho mai visto una confusione simile
15:14È l'unica tavola calda in cui quei poveri clienti
15:16Devono aggrapparsi agli appositi sostegni
15:18Che cosa racconterà a suo marito?
15:21Credo che mi metterò in ginocchio
15:22E gli chiederò umilmente perdono
15:24Beh, allora dovrà aspettarsi un tipico
15:26Oh, te l'avevo detto io
15:28È vero
15:30Sì, hai ragione
15:32Non ci posso pensare tutti i giorni per il resto della mia vita
15:37Te l'avevo detto
15:38Oh, no, non posso tornare da Stanley
15:42Non posso tornare a quel lavoro
15:44Che cosa devo fare?
15:46Aspetti, se lei...
15:47No, un secondo, un secondo
15:48Se avete finito di mischiarvi continuo io
15:50Signora Roper, stia bene a sentire
15:51Adesso andrà a casa
15:52Si cambierà, si rinfrescherà
15:53E tornerà subito qui
15:54E quando riporterò a casa suo marito dall'arcobaleno
15:57Lei gli racconterà che meravigliosa giornata piena di successo
16:00È stata quella di oggi
16:01E visto che ci sono
16:02Perché non gli racconto anche che ho incontrato il lupo e Zecchiele
16:05E i tre piccoli porcellini?
16:06Si, fidi di me, va bene?
16:08Credi che possiamo fare qualcosa?
16:10Voi avete l'incarico più importante, mi raccomando
16:12E qual è?
16:12Fra trenta minuti dovete spegnere il forno e tirar fuori il mio dolce
16:15Jack, un momento, aspetta
16:18Cosa ti bolla in pentola?
16:21Secondo te che si fa quando si prova a fissare una vite e la vite è storta?
16:24Non so, si svita
16:25Infatti, quindi scusate, mi vado a svitare quello che avete avvitato così male
16:29Oh, che poeta
16:36Vuole un'altra birra?
16:38Chi sa perché ha voluto trovarsi un lavoro?
16:41Non lo so, certe donne preferiscono uscire di casa
16:43Ma perché, Ellen? Io sto in casa con lei tutto il giorno
16:46Vuole un'altra birra?
16:48No, grazie
16:49Ne ho avute abbastanza
16:50Devo dirle una cosa importante
16:52Dopotutto noi uomini dobbiamo sostenerci a vicenda, no?
16:55Volevi una birra, Jack?
17:01No, grazie, va bene così
17:02Un'ora fa ho visto sua moglie, problemi in vista, brutta faccella, signor Roper
17:06Figuriamoci
17:06No, no, forse non mi sono spiegato bene
17:08Volevo dire, è solo un giorno che lavora ed è cambiata improvvisamente
17:11Su, serio?
17:12Sì, è la verità
17:13Adesso parla di un nuovo scopo nella sua vita, di un senso di libertà
17:16Sembra piena di sicurezza, sembra, sembra...
17:18Sì, che emani luce
17:19Lo so, sono mesi che ha delle vampate del genere
17:22Beh, probabilmente perché ha conosciuto tutti quegli uomini al lavoro
17:26Uomini? Come sarebbe? Quali uomini?
17:28Ma del resto, la signora Roper non è il tipo da lasciarsi incantare dalla bellezza e dall'eleganza, giusto?
17:33No, altrimenti perché mi avrebbe sposato
17:35Sa, è un vero peccato perdere sua moglie per pochi soldi
17:40Non ho perso mia moglie
17:42Beh, ora no
17:43Ma se fossi in lei, e non lo sono, grazie a Dio
17:47Dicevo, se fossi in lei, andrei a casa e le parlerei a quattro occhi
17:54Prima che sia troppo tardi
17:56Troppo tardi?
17:57Troppo tardi per cosa?
17:58Sa, parlava di un uomo elegante che l'ha invitata a uscire...
18:00Elegante?
18:01Sì
18:01Come uscire?
18:02Sì, uscire
18:02Con Ellen?
18:02Certo
18:03La mia Ellen?
18:03Esatto
18:03Oh mio Dio
18:04Ecco qui, ho dovuto cambiarmi tutto quello che avevo
18:13Secondo me fanno la minestra con l'acido solforico
18:15Beh, a questo punto immagino che... che non vorrà tornarci per un'altra prova
18:21Senti, l'unica cosa che vorrei provare è raderla al suolo
18:24Ah
18:24Jack, che ti è successo?
18:28So, so, so, sto bene, sto, sto
18:31Dov'è il signor Roper?
18:32Sta, sta, arriva, sta
18:33Ho dovuto fare una corsa per arrivare prima di lui
18:37Oh, sto, sto
18:38Allora, Jack, è andato tutto bene?
18:41È andata benissimo
18:42La supplicherà di restare a casa, signora Roper
18:44Ah, grazie
18:45Deve dirgli che il lavoro le è piaciuto molto e che non vuole rinunciarci, capito?
18:50Ma, Jack, io voglio rinunciarci
18:52Oh, oh, come sono contenta, che bel lavoro che ho trovato
18:56Sì, davvero splendido
18:58Oh, ciao Stanley
19:00Ciao
19:00Ma perché sei scappato via così?
19:03Ah, ecco, io non avevo ancora fatto la mia corsetta quotidiana
19:08Credevo che voi altri andaste solo al piccolo trotto
19:11Lei deve sprecare tanta energia a pensare a queste battute così folgoranti
19:21Ne vuoi un'altra?
19:23No
19:23Oh, oh, beh
19:24Ah, Helen, a proposito del tuo lavoro
19:28Sì, le piace tanto, è entusiasta veramente, ha passato una giornata meravigliosa
19:33Davvero?
19:35Eh sì, sì, fantastica
19:37Davvero?
19:40Certo, è stata una giornata grandiosa da segnare sul calendario
19:44È vero, è un signore molto elegante, le ha offerto anche di cenare stasera con lui
19:48Un signore molto elegante?
19:52Senti, Ellen, stavo pensando che probabilmente avevo torto a proposito del tuo mensile
19:56Oh, davvero, stavo
19:58Ma certo che aveva torto, la signora è stata così brava che il suo capo le darà un aumento
20:02E arriverà a guadagnare 150 dollari la settimana
20:04Sono contenta che tu riconosca davvero...
20:07Un momento, 150 dollari alla settimana?
20:09Sì, esatto
20:09Stanley, stavi dicendo che probabilmente hai avuto torto
20:12No, non probabilmente, avevo torto
20:14Ah, grazie Stanley
20:16Eh, una somma del genere ci potrebbe servire
20:19Non puoi rinunciare a un lavoro così conveniente
20:25Ma Stanley!
20:25Su, andiamo, vieni
20:26Come vuoi andare?
20:27A casa, ad aspettare la mia cena
20:29Oh, no!
20:32Adesso dovrò ricominciare tutto da zero
20:35Signora Roper, mi dispiace davvero, io...
20:37Sentite, ho un'idea, che ne pensate?
20:39Chris, ti prego, se mi servono altre cattive idee, so trovarmele anche da sola
20:43Signora, mi creda, siamo veramente mortificati
20:48Non accetto di vederla sconfitta
20:50Sconfitta?
20:53Non sono sconfitta, non mi conosci, Janet
20:57Sì, può aver vinto questa battaglia
20:59Sì, può aver vinto questa battaglia
21:01Ma alla fine io vincerò la guerra
21:04Sì, spingiamo i nostri cuori oltre le barricate
21:11Eh?
21:12Cosa?
21:18Tira giù quel braccio
21:20Ellen!
21:22Dov'è la mia cena?
21:24Sto morendo di fame
21:25Oh, la cosa mi fa piacere, Stanley
21:27Perché stasera ti ho cucinato il tuo piatto preferito
21:30Burro di arachidi
21:33Voglio qualcosa di caldo
21:36Allora vallo a mettere sul fornello
21:39Oppure puoi andare a mangiare al ristorante
21:42Ma stai scherzando?
21:43Mi costerebbe una fortuna
21:44Sì, lo credo
21:45Così per mangiare spenderemo tutto il mio stipendio
21:48Un momento, tutto il tuo stipendio?
21:50Certo, ogni sera dovremo andare a cenare al ristorante
21:53Lo voglio di prima categoria
21:55No, aspetta, lascia stare i ristoranti di prima categoria
21:57Voglio che tu resti qui
21:59Davvero?
22:00Certo, voglio una moglie che stia a casa
22:02A pulire, a cucinare, a stirare, a lavare e tutto il resto
22:05Lo sai cosa stai dicendo, Stanley?
22:08Certo, non voglio una moglie che lavori
22:11E per il mio mensile come la mettiamo, caro?
22:16Beh, io ti darò quei 20 dollari
22:18Finalmente ce l'hai fatta
22:21Su, andiamo a cena, va?
22:28Naturalmente qualche volta ti chiederò di aiutarmi nei lavori di casa
22:32Come?
22:34Sì, ma ti ricompenserò
22:36E cosa pensi di fare per ricompensarmi?
22:40Prova un po' a indovinare
22:42Ha qualcosa a che vedere con le farfalle
22:46Beh, perché siete così giù di morale?
23:04Stavamo distruggendo la signora Roper senza rendercene conto
23:08Sì, mi sento così sciocca
23:10Ma se è appena passata a dire che è tutto a posto
23:12State su, non esageriamo, dai
23:14Sentite, io so come farvi tornare di buon umore
23:17È un sistema che ho imparato da un amico che è diventato buddista
23:20È garantito per tirar su di morale chiunque e farlo ridere
23:23Coraggio, prendete il vostro bicchiere
23:25Così
23:25Avanti, Janet, prendi il tuo bicchiere
23:28Ok
23:28Bene
23:29Adesso ripetete insieme a me
23:31Tristezza scappa fuori
23:33Allegria entra nel mio cuore
23:36Insieme
23:36Tristezza scappa fuori
23:38Allegria entra nel mio cuore
23:41Ok
23:42Adesso bevete
23:43Però dovete bere da questa parte del bicchiere
23:45Attenzione, mai da quest'altra parte
23:47Mi sono spiegato?
23:48Perché non si può bere da questa parte?
23:49Perché se bevi da questo lato
23:50Ti si rovescia addosso
23:54Non vi sbagliate
23:55Visto? L'avevo detto che funzionava
23:57Dai, togliti la camisa
23:59La sta bagnata
24:01Crissi, sei impazzita?
24:04Ragazzi, che confusione
24:27Grazie a tutti
Consigliato
24:46
|
Prossimi video
24:49
24:48
49:46
41:11
50:13
24:47
24:46
24:48
24:46
24:37
24:45
24:50
24:39
24:42
24:47
24:50
24:12
24:27
1:40:25
1:42:16
1:51:58
Commenta prima di tutti