- 2 days ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00A
00:00:04A
00:00:10A
00:00:14A
00:00:16A
00:00:18A
00:00:20A
00:00:22A
00:00:26A
00:01:27You follow Hudson's trail up to Ken and Michalowicz's headquarters.
00:01:35You believe he's still here?
00:01:38We don't know anymore.
00:01:41Since the 5th of December, Hudson's wireless set has been silent and we don't know anything about that.
00:01:46A new wireless code has been prepared for you, and very different from that of Hudson.
00:01:53Does it mean, sir, that you don't count on Hudson anymore?
00:02:01Now, if he reports, there might be Germans as well.
00:02:07If he was, let's say, taken prisoner, if they have seized his registration and the code.
00:02:14Too many gifts later.
00:02:16Too many questions for our kind of business.
00:02:20Whiskey, please.
00:02:21So we're waiting for your answers, and back as soon as possible.
00:02:33First, what happened to Hudson?
00:02:40Second, why was it reported only the fighting of the partisan pro-communist groups,
00:02:47and not only the units of Ken and Michalowicz, to whom he was sent and at whom he is?
00:02:53And most important, what is the actual force of these guerrillas?
00:03:01Who is the leader?
00:03:03Can they destruct and destroy German communications across the Balkan peninsula to Greece and to the Mediterranean?
00:03:13We're ready to send experts there.
00:03:17Specialists and saboteurs.
00:03:21More whiskey?
00:03:22No, thank you.
00:03:23You get to your radio station, and to radio operator.
00:03:29Cold ground.
00:03:31Good.
00:03:32Patrick Eltonam.
00:03:35Signacle sergeant.
00:03:37I know.
00:03:44Two hundred spots.
00:03:48Good.
00:03:49Twenty thousand pounds can be sown for you into this belt.
00:04:01And because the amount is gold, it's in greatest demand.
00:04:10And economical, of course.
00:04:13It's the own ship of the British crown.
00:04:25Is that all?
00:04:25It will be given in Yugoslav, too.
00:04:31Oh.
00:04:33As far as I'm concerned, he isn't indispensable.
00:04:39I know the language well.
00:04:41I know where they're meant heavily.
00:04:43It's our services concession to diplomacy.
00:04:46Of course.
00:04:48Because I expect you to have the lead in the game.
00:04:50And heavy mind.
00:04:53This is the only active guerrilla in Europe.
00:04:56And the chance, perhaps, for us to return to the continent.
00:05:01In some shape.
00:05:03And when the right hand comes.
00:05:06Of course.
00:05:07You are the first.
00:05:09Uh, you are the main.
00:05:10You are the first with this minister.
00:05:11You are the first with this fellow.
00:05:12You are the first, who are you going to see?
00:05:15What should I do now?
00:05:16Is it what you are going to see?
00:05:17He's not a major.
00:05:20He's a copywriter.
00:05:22He's a copywriter from the mail from the Deogar.
00:05:25And a company of the intelligence service.
00:05:28He's a good guy.
00:05:30He's a good guy.
00:05:32He's a good guy.
00:05:34But with his work, he's a good guy.
00:05:38He's a good guy.
00:05:40He's a good guy.
00:05:42A to je od najveće važnosti.
00:05:47Znači li to, ako sam dobro razumeo,
00:05:51da bih ja njihove razgovore kontrolisao?
00:05:58Vidite me, Veljković um.
00:06:02Ućete mi što da popijete?
00:06:04Sa vašom dozvom.
00:06:06Iskimo.
00:06:07Može.
00:06:09Znate, to nije pametan i sposoban čovjek.
00:06:13Ali,
00:06:15pametan i sposoban na tipično engleski način.
00:06:20Ako shvatate šta hoće da kažem.
00:06:24Ne.
00:06:26Ne, bar sasvim.
00:06:29Servis Toma Mastersona koji ga šalje u ovu misiju
00:06:33nosi naziv
00:06:35Balkanska sekcija.
00:06:37To nije slučajno.
00:06:39Mi smo za njih najčešće deo geostrategiškog područja.
00:06:43Sekcija.
00:06:44Na karti njihovih interesa.
00:06:47Englezi po tradiciji razmišljaju u imperialnim pojmovima.
00:06:51Razumete?
00:06:53Pratim vas.
00:06:55Gotovo svaki od njihovih obaveštajaca koje šalju slične misije.
00:07:01Zamišlja da je Lorenz od Arabije.
00:07:05Umjesto konkretne pomoći daju uputstva.
00:07:09Na terenu hoće da komanduju i upravljaju popretom otvora.
00:07:13Recimo ovaj Hacon koji od septemna sedi u štabu pukovnika Mihajlovića.
00:07:18Sedi u našem štabu i šalje izveštaje u kojima hvali partizanske komunističke grupe.
00:07:23Ono što bi u svojoj zemlji smatrao za Ološ, u našoj bi se dopada.
00:07:28Oškoden je general, pa mi valjda nismo Arabije.
00:07:31To ćete mu vi objasniti.
00:07:34Aterton je više novinar nego vojnik.
00:07:38I čini mi se više analitičar nego goveštajac.
00:07:43Lako može da podlegne iskušenju misionarstva.
00:07:47Da ga zavede egzotika te balkanske sirotinje koja se skupila s Brda Zoli.
00:07:52Gospodine generali, šta se stvarno očekuje od mene?
00:07:58Da se nametnete kao stvarni vođa misije.
00:08:02I skrepno, razume se.
00:08:05Formalno ovo je misija Majora Atertona.
00:08:10A stvarno, treba da bude vaša.
00:08:13Znači, naša. Naša misija.
00:08:17I moramo da uspostavimo radio vezu direktno sa štabom pukovnika.
00:08:21Mihajlovića.
00:08:23Moramo imati svoju šifru.
00:08:25Mihajlović nije Engles.
00:08:27To je naš pukovnik.
00:08:29I to je naša kraljevska vojska.
00:08:32I ona mora da ostane naša.
00:08:35Pod našom komandom.
00:08:39Upamtite to, poručniče.
00:08:43Znajdajte se tomu na terenu.
00:08:46A nagrada neće izostati.
00:09:16To je naša kraljevska vojska vojska vojska vojska vojska vojska vojska.
00:09:22Možno.
00:09:24Možno, ako je tu še može.
00:09:25Možno, ako je srejeto vas med,
00:09:27a migoj requiresno,
00:09:28овой komunita vojska vojska vojska vojska vojska vojska vojska vojska vojska vojija.
00:09:30Im to je!
00:09:32Uvijak tohbowajined da se sarov.
00:09:34I don't know.
00:10:04It's empty. Let's go.
00:10:34Where are we exactly?
00:10:55Let's go.
00:10:57Don't worry.
00:10:59He's there.
00:11:03He's there.
00:11:05He's there.
00:11:07He's there.
00:11:09He's there.
00:11:11He's there.
00:11:13He's there.
00:11:15He's there.
00:11:17He's there.
00:11:19He's there.
00:11:21He's there.
00:11:23He's there.
00:11:25Let's go.
00:11:55What are you doing here?
00:11:58I reconnoitered the letter.
00:12:04You frightened us, Donovan.
00:12:07Major, there's not a living soul here.
00:12:11I suggest to leave our beings in this hole.
00:12:15In what hole?
00:12:16An excellent hole.
00:12:18Will you have a look at it, please?
00:12:25The radio station and luggage can fit into it.
00:12:39And everything can be filled up and protected well with stones.
00:12:43To travel without our things?
00:12:46We'll be lighter and faster.
00:12:47We're making ourselves we shan't get front till morning.
00:12:53What do you say?
00:12:58I mean, from your people, it'll be easy to move big things.
00:13:03I think that's reasonable.
00:13:07Well, let's do it.
00:13:11Well, let's do it.
00:13:27I don't know.
00:17:31He's a Highlander. Honest. Had he made a promise, he won't deceive.
00:17:49I think you're right.
00:17:55How much do you need, Stary?
00:17:57Here's my job. I'll take care of it.
00:18:01How cleverly and quickly he walks.
00:18:30Kao koza.
00:18:31I'll take care of it.
00:19:01I'll take care of it.
00:19:02I'll take care of it.
00:19:03I'll take care of it.
00:19:04I'll take care of it.
00:19:05I'll take care of it.
00:19:06I'll take care of it.
00:19:07I'll take care of it.
00:19:08I'll take care of it.
00:19:09I'll take care of it.
00:19:10I'll take care of it.
00:19:11I'll take care of it.
00:19:12I'll take care of it.
00:19:13I'll take care of it.
00:19:14I'll take care of it.
00:19:15I'll take care of it.
00:19:16I'll take care of it.
00:19:17I'll take care of it.
00:19:18I'll take care of it.
00:19:19Adret, mido!
00:19:24Rugaceta, mido!
00:19:27Redestora, mido!
00:19:33Mido!
00:19:49Rugaceta, mido!
00:20:01Rugaceta, mido!
00:20:03Rugaceta, mido!
00:20:09Kad ve gledam tako iznemogle, gladne i promrzle, ja vaš komandant osjećam se krivim.
00:20:22I pred vama i pred narodom.
00:20:27U stanak smo krenuli čista srca.
00:20:31Ka jedan čovjek.
00:20:33Znački ste sad dobili svoje rane.
00:20:36Ali danas ja više nemam ni savijesti ni obraza da ve šaljemu borbu.
00:20:45Što je danas, Tanišiću?
00:20:48Ko to pita?
00:20:51Ja pitam!
00:20:54Što je danas te smo napuštili položno i stojimo ovdje dva sata?
00:20:58U nas je 5. februar 1942.
00:21:03Nijemci pred Moskvom.
00:21:06Englezi u mišim rupama.
00:21:09A italijani pale naše kuće i ubijaju žene i djecu.
00:21:14A vi ste ka siročad napušteni od svojih.
00:21:18A ja ne znam nikako ni čime danas da vas nahranim.
00:21:22Pa jesi ti kuvar, Tanišiću?
00:21:25Što veliš?
00:21:26Pitam jesi ti kuvar?
00:21:28Ja sam pukovnik, Bajac Stanišić.
00:21:31Onda komandujte si pukovnik!
00:21:34A nemoj da dobiš tog apeljska gatara.
00:21:39A ti koji si i što si?
00:21:43Ja sit nikad nijesam bio gospodine pukovniče.
00:21:48Vazda sam ga dolao, da mogu i sad.
00:21:52Ja se italijana ne pažim.
00:21:54Pa tebe, tebe je lako sa tom puštetinom.
00:21:57A narod? A ne jač?
00:22:03Plači lelek, razliježe se crnom gorom.
00:22:06Okupator pali i strijelja sve što mrba i diše.
00:22:10Jel smo li mu zato otvorili put ka Rikšiću?
00:22:16Da lakše ubija?
00:22:19Ako mi ne pucamo, neće ni oni.
00:22:22Imamo svetano obećanje.
00:22:24Svetanu riječ guvernera Crne Gore.
00:22:27Generala Pircija Birolija.
00:22:29Ako mi ne pucamo na njih, neće ni oni na nas.
00:22:32Prestaće paljevine i odmazde.
00:22:38Sram pe bilo te zvijezde, te tokarke koju nosiš.
00:22:41Evo ti moje zvijezde.
00:22:52Od tim znakom mi smo povedeni u propast.
00:22:56Proti ove zvijezde nijesu samo Nijemci i Italijani,
00:22:59no i Englezi i Amerikanci.
00:23:03Četnici u Srbiju i Bosnu listom su krenuli da je pogaze.
00:23:07Ti što su danas partizani?
00:23:10Sramka među vihorove.
00:23:12Koju će vjetarete raznijeti da joj im tragal i ostane.
00:23:21Samo pucaj!
00:23:23Izdajnice!
00:23:24Kurva ofisirska!
00:23:26Ne možete ga udarati!
00:23:28I udaraj!
00:23:32Koji još misli da je taj Ostanišić izdajnik?
00:23:35Braćo!
00:23:38Nećemo pucati jedni u druge!
00:23:41Kogođi ne misli ka ja!
00:23:44Neka istupi korak!
00:23:49Uštit ću svakog!
00:23:52Rastaćemo se ka ljudi!
00:23:53Rastaćemo se ka ljudi!
00:23:54Rastaćemo se ka ljudi!
00:23:56Rastaćemo se ka ljudi!
00:23:57Hvala!
00:23:58Rastaćemo se pa ljudi!
00:23:59Rastaćemo se ka ljudi!
00:24:00Rastaćemo se kažu!
00:24:01Rastaćemo se pa ljudi!
00:24:03Rastaćemo se kažu tajnu!
00:24:05Hvala!
00:24:07Srečemo se kažu!
00:24:09Vječemo se kažu da tajnu!
00:24:40To li je tvoja riječ, pukovniče?
00:24:46Reka sam da ću vas puštiti, i oću, ali i bez oružja.
00:24:52Ostali, slušaj vamo moju komandu.
00:24:57Sa kapa jezde skidaj!
00:25:10Hvala što pratite kanal.
00:25:40Hvala što pratite kanal.
00:26:10Hvala što pratite kanal.
00:26:12Hvala što pratite kanal.
00:26:14Hvala što pratite kanal.
00:26:16Hvala što pratite kanal.
00:26:20Hvala što pratite kanal.
00:26:22Hvala što pratite kanal.
00:26:24Hvala što pratite kanal.
00:26:26Hvala što pratite kanal.
00:26:28Hvala što pratite kanal.
00:26:30Hvala što pratite kanal.
00:26:32Hvala što pratite kanal.
00:26:34Hvala što pratite kanal.
00:26:36Hvala što pratite kanal.
00:26:38Hvala što pratite kanal.
00:26:40Oh!
00:26:58Stani!
00:27:00Where are you? Do the commander?
00:27:02We are staying here.
00:27:04We are staying here.
00:27:06We are staying here.
00:27:18The commander!
00:27:20What is it?
00:27:22The commander of Stanišić.
00:27:28Let's go!
00:27:30We are staying here!
00:27:32Let's go!
00:27:34Let's go!
00:27:40Let's go!
00:27:42Let's go!
00:27:44We are staying here!
00:27:46We are staying here!
00:27:48Actually, we are staying here!
00:27:50Let's go.
00:27:52Let's go there.
00:27:59Go ahead.
00:28:09Speak.
00:28:10The commander of our army, the commander of Majo Staričić,
00:28:13who was killed by the king of K.P. and shot him on the ground.
00:28:17What is K.P.?
00:28:19What is K.P.?
00:28:20Gotovo je kaže sa komunistima.
00:28:22Oni nas vode u zimu.
00:28:24U glad.
00:28:25Pogibuju i propast.
00:28:27Skide zvijezdu sa K.P. i bacije.
00:28:29Zvijezdu, pe to kako?
00:28:31Kako hoće sa mnom, Veli, ne pučin isto.
00:28:38Iđe su vaše.
00:28:42Skinuli i ni.
00:28:43Komanduje zvijezdu s K.P. skidaj.
00:28:46Guvernar Crne Gore Veli bi roli lično garanđuje.
00:28:50Zvijezde ste skinuli.
00:28:51Skinuli.
00:28:54Ali smo pobjedli čim se svrklo.
00:28:56Objegli.
00:28:57Pa.
00:28:58Šta da radimo?
00:28:59On bi nas ubio.
00:29:00Šta da radiš pitaš?
00:29:02Šta da radiš?
00:29:03Šta da radiš?
00:29:04Šta da radiš?
00:29:05Tu bješ ti njega?
00:29:06Eto šta da radiš?
00:29:08Šta da radiš?
00:29:09Šta da radiš?
00:29:10Tu bješ ti njega?
00:29:11Eto šta da radiš?
00:29:12Šta da radiš?
00:29:13Šta da radiš?
00:29:14Njivo Mićersko.
00:29:15Vrtelo!
00:29:16Majo Stanišiću.
00:29:17Kurvo od pukovnika.
00:29:20Jebo tepirći obiroli.
00:29:23Gdje je on sad?
00:29:24Bio je na putu Danilovgrad Nikšića.
00:29:25I tam gdje je sad?
00:29:30Prekjulče je povukao cijeli odrede i otvorio put prema Nikšića.
00:29:36Puta li ja nima?
00:29:39Otvorio prekjulče.
00:29:41A jutra je povukao cijeli odrede i otvorio put prema Nikšića.
00:29:44Puta li ja nima?
00:29:45Otvorio prekjulče.
00:29:47Put to the Niki ʰćiʰćiʰ.
00:29:50Put to l'Iʰaʰnʰim.
00:29:52Otvori ʰaʰɪkjlʹ,
00:29:54a jutro ʰsʰkɪnʰʰaʰzvijezdu.
00:29:57Nekar sʰoʰaʰzvijezdʰaʰaʰviʰsɪŽ.
00:30:01Sʰiʰiʰtʰoʰ.
00:30:17Nikola sedla i konja.
00:30:33Kućuš, gijem.
00:30:34Do Lovčevskog.
00:30:36Pa kuću dom tamo?
00:30:38Imaš četiri.
00:30:40Konjske noge i dije tvoje, pa vidi kako tiš.
00:30:47Napoli.
00:31:17Pa kućuš, gdje ćeš?
00:31:31Odinj savjeznika.
00:31:33Čije je savjeznika?
00:31:35Nakše, brate, Engleze.
00:31:37Engleze?
00:31:38Pa, šta ja tu tebe objačanam? Gdje je komandir?
00:31:44Stani!
00:31:47Druže, komandire, priveje sam truicu.
00:31:56Koju truicu?
00:31:57Dva Engleza i jednoga našeg.
00:32:01Engleze?
00:32:02Ja.
00:32:04Kuću.
00:32:06Upaj, kjer nekto gledeš.
00:32:17Kuću.
00:32:24Pouziju.
00:32:47Who are you?
00:32:53May I introduce myself? Major Terence Atterton,
00:32:57teacher of British military forces.
00:33:01British?
00:33:05Where are you, our military?
00:33:09In Beograd.
00:33:11I was a professor of English news.
00:33:15And then,
00:33:19the lady who is in a biglighet
00:33:21has come to the same.
00:33:23Mutio si, znači, ođe je i prirata.
00:33:26Šta znači,
00:33:27mutio?
00:33:29Be careful,
00:33:31Mr. Fanatek,
00:33:33let me explain it in a better way.
00:33:35G. Major je ovde u specialnoj misiji.
00:33:37Radi uspostavljanja veza s ustaničkim snaga.
00:33:45Who are you?
00:33:47Mr. Radovane Belković.
00:33:52Where are you, Radovane?
00:33:55You learn English?
00:33:57Is that important?
00:33:59What is important?
00:34:01What is important?
00:34:03What is not.
00:34:05I'm not sure who are you.
00:34:07I'm not sure who are you.
00:34:09I'm not sure who are you, Radovane.
00:34:13I'm not sure who is.
00:34:15I'm not sure who is.
00:34:17I'm not sure who is.
00:34:19That's why I'm not sure who is.
00:34:21We'll see you later.
00:34:33The first place is coming.
00:34:35How?
00:34:37And then why?
00:34:39Please.
00:34:47Frankly for...
00:34:49...that is on the Shearger.
00:34:51This way.
00:34:53Good feeling.
00:34:54I'll be Honored.
00:34:55There, I'm reasons not a Line chances.
00:34:58For more, wherever.
00:34:59What else you are and more!
00:35:02I am officer for the record, Mr Goldstein.
00:35:06I made a petition for my влад.
00:35:09I'm gonna help the people against other friends.
00:35:12Who can we help you?
00:35:17Me.
00:35:18My влад.
00:35:19It's a misled commander.
00:35:21He came across dangerous school.
00:35:24I you don't want to eat English.
00:35:26You've done me?
00:35:28You've done me?
00:35:29You've done me.
00:35:30You've done me since?
00:35:31That's why I'm going to ban you.
00:35:35I'm sure that we're going to do it.
00:35:38I don't know what to do.
00:35:39But if you don't help us, we'll be able to do it again.
00:35:43Where is it?
00:35:44On the river.
00:35:46On the river?
00:35:47Yes, our city is Ravna Gora and Grkhovni Stab.
00:35:50And the Pukovnik, Mihajlović.
00:35:53General Gospodine.
00:35:54Pukovnik Mihajlović is upravo nakrećen for General.
00:35:57General?
00:35:59Yes?
00:35:59Yes.
00:36:00Put je Dugačik i ovdje samo gubimo dragocirnu vremu.
00:36:04Ima jedan Pukovnik i u Crnu Goru, da ne dam gubite čak to Mihajlovića.
00:36:09Koji?
00:36:10Pukovnik Bajo Stanišić.
00:36:13Ako i on nije unaprijeđen već u Generala.
00:36:16Hoćete li kod njega?
00:36:19Može.
00:36:20Može.
00:36:21Znači, hoćete.
00:36:23Hoćemo.
00:36:24Hoćemo.
00:36:30Ima neće tebe jebe oca.
00:36:32Razružavaj.
00:36:33ŠČepane.
00:36:36Uđimo ružje.
00:36:40Rože.
00:36:41Znači.
00:36:42Znači.
00:36:43Znači.
00:36:44Znači.
00:36:45Znači.
00:36:46Gospodin, šta se ovo znači?
00:36:49Ovo znači da ve ja hapsim.
00:36:54Eto šta znači.
00:36:59Znači.
00:37:01Hajde ulazi.
00:37:02I don't know what you're saying.
00:37:24What is this now?
00:37:26I don't know.
00:37:32I don't know.
00:38:02But they were already prepared.
00:38:04Bolshevici.
00:38:08There are two Engleses, one truly element,
00:38:12and some of the Deljkovice.
00:38:15I'll open it for you.
00:38:18Nikola!
00:38:20Yes.
00:38:30When we try to get out of here.
00:38:33I'll open it for you, my commander.
00:38:50As you can see,
00:38:54I'll open it all up.
00:38:56Stjepanin!
00:39:04How much do you need until Perazic is up?
00:39:07No, no.
00:39:08To me and I.
00:39:10You.
00:39:12When you want Perazic to go up,
00:39:14get your stuff and take your stuff and you can show us.
00:39:17I'll open it for you.
00:39:19I don't want to die.
00:39:21Two hours later.
00:39:23Let's go, Commander.
00:39:49Let's go, Commander.
00:40:19What do you think?
00:40:22I'm not sure, Commander.
00:40:39I don't want to die.
00:40:50If I can ask you, why are you at the door?
00:40:57I've been drinking a bottle of vodka.
00:41:01I understand.
00:41:04When you drink, when you drink, you can't drink it.
00:41:10I can't drink it.
00:41:14I've been drinking a bottle of vodka.
00:41:17I've been drinking a bottle of vodka.
00:41:21I've been drinking a bottle of vodka.
00:41:24What's to be done?
00:41:34I don't care.
00:41:38Let me explain to you or she's growing up.
00:41:42What's to be done?
00:41:46You're asking me?
00:41:48You know these people better.
00:41:49I don't know these people.
00:41:58I've never seen this before.
00:42:04Where are the Englishmen?
00:42:07In the door.
00:42:09What is the door?
00:42:11There was a non-discipline,
00:42:13and we were working for a door for a door.
00:42:16Where are they?
00:42:19Where are they?
00:42:21Where are they?
00:42:25Everything.
00:42:27No, I'm not myself.
00:42:30Who?
00:42:32Commander.
00:42:46I'm not alone.
00:42:48I'm just saying that to me,
00:42:51the commander wants to hear you.
00:42:55The commander wants to hear you.
00:42:59They're not.
00:43:01They're not.
00:43:02And you would have to go?
00:43:07Right, right, brother military. There is no philosophy.
00:43:11We are going to draw, and we know who is going to draw and what is going to do when we get to it.
00:43:16And then the bomb is going to the end.
00:43:19Everything is in a conversation with them from London.
00:43:22Everything is the same company.
00:43:24If you ask me, I think there is no philosophy.
00:43:29I think there is no philosophy.
00:43:31I don't understand.
00:43:33I understand, brother military.
00:43:44Is there a lot of humor?
00:43:46Yes, yes.
00:43:48How can you do it?
00:43:50No, I don't ask.
00:43:54And then I will go back.
00:43:56I understand.
00:43:59I'll wait for the latin.
00:44:01If you can get the train, get the crew.
00:44:03You get the car, you will pull if you want to you.
00:44:07And then your evening is driving.
00:44:10You have to do everything.
00:44:12You have to do everything.
00:44:14Whatever it is.
00:44:16particulars of thereibt 부탁ers.
00:44:18I do everything.
00:44:21You understand, brother militaryını?
00:44:23Did you come in?
00:44:52Did you come in?
00:45:22I'm not sure how to do this.
00:45:30Tell me.
00:45:32I'm not sure how to tell you.
00:45:34Tell me again before you.
00:45:40How did you get to the rap?
00:45:42The devil is getting to the rap.
00:45:44He's going to hit me.
00:45:46He's going to hit me.
00:45:48He's going to hit me.
00:45:50He's going to hit me.
00:45:51I don't know what I have done.
00:45:53Before I hit me.
00:45:54I want to hit me if I miss.
00:45:56I'm not sure what happened.
00:45:58I don't know what i can do.
00:45:59Still.
00:46:00I'm going to hit me.
00:46:02I'm going to hit me.
00:46:05I'm going to hit me.
00:46:07I was wearing glasses and I'm not sure what I'm going to do.
00:46:11I'm going to hit me.
00:46:12I went up to my boy and then I got to hit me.
00:46:16I'm going to hit me.
00:46:18I'm going to hit me.
00:46:21What do I know, I'm being a rocker.
00:46:23I'll say to you.
00:46:26I'm going to be a mother and a mother and a mother.
00:46:30I'm going to be a good one, Italian.
00:46:32I'm going to say to you and to be a good one.
00:46:33And it's a good one.
00:46:35And it's a good one.
00:46:36And that's why I'm going to be a good one.
00:46:37So I've got a good one.
00:46:38And so to me, I'm going to be a good one.
00:46:40Osmito.
00:46:50Iri.
00:46:52Iri.
00:46:54Iri.
00:47:10I can't get that.
00:47:16It's pretty.
00:47:18It's pretty.
00:47:26I know.
00:47:30How much is it, Polokka?
00:47:32A little. Nothing.
00:47:34A little, but a little.
00:47:37It's a bad stomach, brothers and sisters.
00:47:39The heart is not full.
00:47:45What is your heart when you haven't eaten anything?
00:47:48I'm going to hide.
00:47:50I'm going to kill myself.
00:47:52Why don't you ask me?
00:47:55I'm not going to ask you.
00:47:57I'm going to ask you.
00:47:58You're going to ask me, man.
00:48:00You're going to ask me, and you and you and you.
00:48:02I'll let me keep going, I'm so hungry and injured, here I am, I'm so hungry, I'm so hungry, I'm so hungry.
00:48:18I'm so hungry, I'm fine, I'm so hungry.
00:48:21I'll see what is going on to say to you?
00:48:23For me?
00:48:25For you, I'm so hungry. I'll try to keep my hands up.
00:48:30I don't know where you are, Commander.
00:48:32You're a fool, Djukane.
00:48:34I understand, Commander.
00:48:40I'm a fool.
00:48:42I'm a fool.
00:48:44I'm a fool, Commander, I'm a fool.
00:48:48You're a big mistake.
00:48:52I'll make my mistake.
00:48:54Where is it, Djukane?
00:48:56In battle.
00:49:00I'm a fool.
00:49:02I'm a fool.
00:49:04I'm a fool.
00:49:06I'm a fool.
00:49:08You're a fool.
00:49:10You've finished your fight.
00:49:12You've finished your fight.
00:49:18Družek, Commander.
00:49:22Let me let you die as a man.
00:49:24What is this woman for us?
00:49:28I'm a fool.
00:49:30I'm a fool.
00:49:32I've been a fool.
00:49:34I've been a fool.
00:49:36I'm a fool.
00:49:38I'm a fool.
00:49:40I'm a fool.
00:49:46I'm a fool.
00:49:48I'm a fool.
00:49:50Look at me.
00:49:58A bad language.
00:50:00A long language.
00:50:06Wait to see how we are.
00:50:10Our people are...
00:50:12...Lukana.
00:50:16We are not going to be.
00:50:20I'll shoot him, brother, if you want me to leave.
00:50:24I'll follow him.
00:50:25I'll let him get you back.
00:50:26I'll see you next time.
00:50:28But again, remember, I'll cut you back.
00:50:30I'll cut you back.
00:50:33I'll cut you back.
00:50:35Everything's been cut for you.
00:50:35I'll cut you back, you just take your ass off.
00:50:38I didn't know.
00:50:39I'll be fine.
00:50:39I'll do this before, you came back.
00:50:41I shouldn't get me back.
00:50:42I'll come back to you again.
00:50:44I'll find you back.
00:50:44He'll get me back.
00:50:45I'll give you back.
00:50:46I'll go out.
00:50:47I'll go to you because of your child.
00:50:48I'll see you back.
00:50:49You'll have to get them back.
00:56:07Okret!
00:56:09Odmah!
00:56:10Hajde, izvrši to tamo!
00:56:13Mišani!
00:56:16Poli!
00:56:21Jevote, Bog, ubiješ ga!
00:56:27Jevote, Bog, ubiješ ga!
00:56:57Sad smo mi na redu.
00:57:02Misli da?
00:57:04Pa za Boga, svoje ubijaju. Zašto bi se s nama cifrali?
00:57:08Od?
00:57:10Oditki sej!
00:57:12Šta možemo da radimo?
00:57:14Ja ništa.
00:57:16A vi?
00:57:18Odrešite tesu.
00:57:20Na šta mislite?
00:57:22Na zlato. Poneli ste zlatne funde.
00:57:24Platite mu. Šta da platim?
00:57:27Naše glave, gospodine majore.
00:57:29Izvolite ih od kupike dok još ima vremena.
00:57:31Taj novac, poručniče, dat je za određene svrhe.
00:57:35Ama, ostavite vi svrhe, čoveče!
00:57:37Ovo je Balkan!
00:57:39Ovdje je sve besplatno.
00:57:42Čuveno naše gostoprinjstvo.
00:57:44Konak, krevet večera, obaveštenje, saradnike, prijatelje.
00:57:47Špijune možete da dobijete, čoveče.
00:57:50Ali za život, Terence, morate da platite.
00:57:53Glava se ovdje plaća zlatom.
00:57:55I zato drešite keso čoveče.
00:57:58Pisa, kao što znate, ostala je u kaćini.
00:58:02Ostavili smo je na obavi.
00:58:04Onda, ovdje, u opasaču.
00:58:10Pazite, majore, to nam je jedini izlaz.
00:58:13Pogledaj.
00:58:14Pogledaj.
00:58:15Pogledaj.
00:58:16Pogledaj.
00:58:17Pogledaj.
00:58:18Pogledaj.
00:58:19Pogledaj.
00:58:20Pogledaj.
00:58:21Pogledaj.
00:58:22Pogledaj.
00:58:23Pogledaj.
00:58:24Pogledaj.
00:58:25Pogledaj.
00:58:26Pogledaj.
00:58:27Pogledaj.
00:58:28Pogledaj.
00:58:29Pogledaj.
00:58:30Pogledaj.
00:58:31Pogledaj.
00:58:32Pogledaj.
00:58:33Pogledaj.
00:58:34Pogledaj.
00:58:35Pogledaj.
00:58:36Pogledaj.
00:58:37Pogledaj.
00:58:42Pogledaj.
00:59:43What a country.
01:00:13What a country.
01:00:15What a country.
01:00:17What a country.
01:00:19What a country.
01:00:21What a country.
01:00:23What a country.
01:00:25What a country.
01:00:27What a country.
01:00:29What a country.
01:00:31What a country.
01:00:33What a country.
01:00:35What a country.
01:00:37What a country.
01:00:39What a country.
01:00:41What a country.
01:00:43What a country.
01:00:45What a country.
01:00:47What a country.
01:00:49What a country.
01:00:51What a country.
01:00:53What a country.
01:00:55What a country.
01:00:57What a country.
01:00:59What a country.
01:01:01What a country.
01:01:03What a country.
01:01:05What a country.
01:01:07What a country.
01:01:09What a country.
01:01:10What a country.
01:01:11What a country.
01:01:12What a country.
01:01:13What a country.
01:01:14What a country.
01:01:15What a country.
01:01:16What a country.
01:01:18What a country.
01:01:35What a country.
01:01:40You can't wait for him, I feel like we're going to go.
01:01:48You're going to go in a way, and we're going to go.
01:01:53The instructions, it's still good.
01:01:56The things are here, but we're living and living.
01:02:02You've got to go, and you've got to go, Lenina.
01:02:06I'll tell you that he's not normal.
01:02:09Do you think he's a fool?
01:02:11Yes, he's a fool.
01:02:12You've heard what he said.
01:02:13He's a fool of gold.
01:02:14That's why he's a fool.
01:02:16It's important that we're alive and dead.
01:02:18Yes.
01:02:20For now.
01:02:28Lockret!
01:02:29Lockret!
01:02:31Lockret!
01:02:39Lockret!
01:02:40Lockret!
01:02:41Lockret!
01:02:42Lockret!
01:02:43Lockret!
01:02:44Lockret!
01:02:45Lockret!
01:02:46Lockret!
01:02:47Lockret!
01:02:48Lockret!
01:02:49Lockret!
01:02:50Lockret!
01:02:51Lockret!
01:02:52Lockret!
01:02:53Lockret!
01:02:54Lockret!
01:02:55Lockret!
01:02:56Lockret!
01:02:57Lockret!
01:02:58Lockret!
01:02:59Lockret!
01:03:00Lockret!
01:03:01Lockret!
01:03:02Lockret!
01:03:03Lockret!
01:03:04Lockret!
01:03:05Lockret!
01:03:06Lockret!
01:03:07Lockret!
01:03:08Lockret!
Recommended
3:08
|
Up next
1:37:22
50:56
1:28:29
1:27:22
1:10:18
1:26:24
1:39:36
1:26:52
1:27:47
46:13
37:48
41:07
43:30
58:51
1:44:56
1:34:35
1:38:30
1:14:44
1:16:48
1:34:17
1:29:24
1:01:51
1:52:31
1:34:07
Be the first to comment