- 6 weeks ago
Category
😹
FunTranscript
00:00Previamente en God Blue
00:02Te quitaré todo mi dinero, devuélvemelo
00:05Entonces, ¿es demencia?
00:06Es triste el ser de la familia
00:08Te necesitamos, ven por favor
00:11Dime, ¿tú tienes novio?
00:13Ya falleció
00:13Soy Makabe, la doctora Mitsui mató a mi esposa e hijo
00:17El hospital llevará esta demanda hasta el final
00:19Si yo no hubiera tomado el caso, tal vez ella podría haber encontrado al mejor doctor
00:25Le había prometido Pausaku que le compraría muchas delicias
00:30Mi nieto trabajó muy duro y se esfuerza mucho
00:35Abuela
00:35Los tipos de dolor abdominal que requieren cirugía de emergencia son
00:47La peritonitis generalizada y perturbaciones en todo el...
00:50¿Y eso? ¿Es un trabalenguas?
00:54Mírate
00:55Cargas demasiadas cosas
00:57¿No eres un canguro?
00:59Los casos que tenemos aquí no son como los libros
01:02Dolor estomacal, signos vitales estabiles
01:09¿Tu nombre?
01:10Zuneo Oyama, 38 años
01:12¿Tu neo?
01:13Tranquilo, ¿me escucha?
01:14Está en un hospital
01:15Estará bien
01:16¿Situación?
01:19Estaba en el aeropuerto Narita cuando vomitó y tiene dolor abdominal
01:22No tiene historial médico
01:23¿Nombre?
01:24Zuneo Oyama, 38 años
01:26Uno, dos, tres
01:27Señor Oyama, ¿cuándo comió por última vez?
01:31Voy a ponerle una intravenosa, por favor, no se mueva
01:33Voy a tomarle la presión arterial
01:36No mueva la mano
01:37Le voy a quitar la mascarilla, señor Oyama
01:39Disculpe, señor Oyama
01:41Debo quitarle la peluca
01:42No se mueva, espere
01:47Señor, cálmese
01:48Señor Oyama
01:49Señor Oyama, por favor, cálmese
01:51¡Súpera lo mío!
01:52¿Qué?
01:55Yo soy Mary Jane Yoko
01:58Señora Aizawa
02:02¿No está comiendo?
02:05Mire, señora Aizawa
02:06Aquí está su comida
02:07Tome
02:08Se va a poner débil si no come, abuela
02:13Intente comer un poco
02:14Diga, ah
02:15Así, ah
02:16¡Ay!
02:17¡Esta es mi mano!
02:20Doctor Aizawa
02:21El doctor Kuroda quiere verlo
02:24Ahora voy
02:25Hay un problema con la circulación de la arteria carótida
02:34¿Cómo sustituimos la aorta?
02:37Con un injerto de vaso sintético
02:39Haga una prueba de función cardíaca y coagulación
02:44Cirugía de cuello y tórax
02:46Sí, doctor
02:47Cirugía simultánea
02:52Escuché que se hizo una operación de cambio de sexo en Bangkok
02:58¿Se hizo un cambio de sexo utilizando el tracto intestinal?
03:01Sí
03:02Como no tenía dinero, se fue del hospital de inmediato
03:05Se supone que debía ayunar
03:07Pero no pudo tolerarlo y se comió la comida del avión
03:09Y por eso tiene una obstrucción intestinal muy severa
03:12¿Por qué haría algo así?
03:14¿Por qué crees?
03:27Nunca has hecho una locura por tu novio, ¿no?
03:29Dime la verdad
03:30¿Qué?
03:32No, yo...
03:33Tomografía y estereografía del tracto intestinal
03:35Sí
03:36Estoy bien, mamá
03:41¡Ya estamos aquí!
03:43¡Mamá!
03:45¿Puedo ayudarle?
03:46¡Ah!
03:47Disculpe
03:48¿Se encuentra aquí la enfermera Sayima?
03:51¿Sayima?
03:51Sí
03:52Tiene turno hoy
03:53Olvídelo
03:55Lo siento
03:56Está bien
03:57Puedo llamarle si gustan
04:00No tiene que volar el día de hoy
04:02Estoy segura de que puede atenderle
04:04Gracias
04:05Mi nombre es Tazawa
04:06Espera un momento
04:07Gracias
04:09Ah, Sayima
04:14Hay alguien esperándote
04:17El señor Tazawa
04:18En una silla de ruedas
04:20¿Es un paciente?
04:24Iré después
04:25Varón de 42 años
04:37Sufrió un colapso y vomitó en la corte central de Chiva
04:40Se queja de dolor en el pecho
04:42Ocurrió durante un juicio
04:43El punto de encuentro es el exterior de la academia que hice
04:46¿Y sucedió durante un juicio?
04:48Tal vez el veredicto fue en su contra
04:50Señor Maccabe, voy a bajarlo
05:12¿Puede escucharme?
05:14Doctora Mitsui
05:15Le pusimos oxígeno e intravenoso
05:20El dolor puede ser causado por ruptura esofágica
05:23Así que debemos ser cautelosos
05:24¡Qué horror!
05:25Lo tengo
05:25Muévanlo
05:29Uno, dos, tres
05:34Señor Maccabe
05:40Vamos a viajar en helicóptero
05:42Habrá movimiento
05:42Tranquilo
06:04Pronto estarás bien
06:06Aquí nadie está llorando
06:15Disculpa
06:30Pronto estarás bien
06:58Afortunadamente, había un doctor en la corte.
07:15Debe ser una especie de karma que el doctor sea el acusado.
07:19El tubo en el pecho debió ayudar.
07:21Prácticale un hemotórax.
07:23Sí, doctor.
07:23Después de que la doctora Mitsui fuera interrogada, se desplomó en la corte.
07:34Ya entiendo.
07:35Este problema es mucho más serio, doctor.
07:46¿Qué pasa?
07:48Nada, tranquilo.
07:51Por favor, relájese.
07:53Me salvaron.
07:58Sufrió ruptura esofágica espontánea.
08:00Su esófago se fisuró.
08:03Afortunadamente, la fisura fue pequeña.
08:05Iba a recuperarse sin cirugía.
08:08Esa mujer...
08:09Esa mujer me salvó la vida.
08:15Así es.
08:15De no ser por la rápida respuesta de la doctora Mitsui,
08:21usted pudo haber muerto.
08:23Dígame, ¿por qué cree usted que fue su culpa, doctora Mitsui?
08:45Escuche, ya nos dio suficientes problemas al causar esta demanda.
08:49¿Entendió?
08:50Estamos intentando protegerla.
08:52No me es posible ir a ofrecer disculpas de esa forma.
08:56Tiene que pensar en los intereses del hospital.
08:58La demanda sigue como al principio.
08:59¿Qué piensas hacer, eh?
09:07Devuélvame mi peluca, ¿me oye?
09:09Y esta bata está horrible.
09:12¿Acaso no tiene una con un diseño más femenino?
09:14Espere un momento.
09:15Que sea rápido.
09:18Listo.
09:19¡Dámela!
09:20¡Qué insensible eres!
09:23Señor Ollama.
09:24¡No soy señor!
09:26Ya te lo había dicho.
09:27Fea.
09:30No coma nada en una semana.
09:33Usted debe ayunar.
09:34O su peritonitis se pondrá mucho peor.
09:36Claro que no voy a comer.
09:37Mi novio va a llegar pronto.
09:39¿Novio?
09:40Sí.
09:41Y es parecido a Brad Pitt.
09:42Al fin podré mostrarle mi nuevo cuerpo.
09:48¿Orina normalmente?
09:50Ah, usted es asquerosa.
09:53¿Le han dicho que no entiende los sentimientos de la gente?
09:56No, nunca.
09:57Entienda que usted no me agrada.
09:59No soporto su cara tan amargada.
10:01No quiero ser tratada por usted.
10:03Señor Ollama.
10:04Ay, Mary Jane Joko.
10:08Ajá, sí.
10:10Mary Jane Joko.
10:12Lo tome cada hora.
10:14Hola.
10:14Hola, Shirai Shinri.
10:15Buen día.
10:16¿Cómo está Yeten Tomoko?
10:19Mary Jane Joko.
10:20Que en realidad es Tuneo Ollama.
10:22¿Qué tal?
10:24Parece que tienes un problema.
10:26Y que ese tipo de gente te odia.
10:32¿Ya viste el nuevo paciente?
10:34No.
10:35¿Quién es?
10:36¿Conocido?
10:37¿Alguien está aquí para verte?
10:39Mira esa cara.
10:41¿Tu novio?
10:41Estoy jugando contigo.
10:44Así es.
10:46Es mi novio.
10:51Miren.
10:53¿Quieres salchichas?
10:55No.
10:55¿Tú?
10:55Estoy bien.
10:56¿Entonces tienes un hijo de ocho años, Kaji?
11:01Sí, del matrimonio anterior de mi esposa.
11:03No le caigo muy bien.
11:05Espera, le llevas diecisiete años.
11:07¿A qué edad lo tuvo?
11:10No hagas cuentas.
11:11¿No te preocupa un poco el tema?
11:13Ay, no seas tonto.
11:15Si piensas en esas cosas, jamás vas a poder casarte.
11:18¿Ah?
11:18Lo digo en serio.
11:19El hijo de la mujer que amo también es mi hijo.
11:21Ay, qué dulce.
11:23Claro.
11:24Pero te odia, ¿no?
11:25Ah, sí.
11:27Llora cada vez que me ve a los ojos.
11:29Seguro piensa que soy un monstruo.
11:30Creo que sí.
11:32No es cierto.
11:32Tienes que comprarle juguetes.
11:34Oigan, ¿ya vieron a la doctora Mitsui?
11:36¿Qué ocurre?
11:46Es algo irónico, ¿no?
11:48Salvarle la vida al sujeto que la demandó.
11:52También debe ser difícil para él.
11:55¿La doctora Mitsui está bien?
11:58No sé.
12:00¿Qué hay de ti?
12:01¿Cómo está Tamiko Junko?
12:02Mary Jane Yoko.
12:03Nombre real, Tsuneo Oyama.
12:07No quiere decirme su historial.
12:09Creo que me detesta.
12:11¿Ah, sí?
12:13Si no lo arreglas pronto, el doctor Kuroda te va a reprender otra vez.
12:23Hola, hola, ¿qué tal?
12:25¿Han visto a Sayima?
12:27No la he visto.
12:29El novio de Sayima está aquí en una silla de ruedas.
12:32¿En silla de ruedas?
12:33Un amor que supera la discapacidad.
12:35Es emocionante.
12:37Ay, podría llorar.
12:38¿Tú sabes algo?
12:39Escuché que se accidentó hace seis meses.
12:42Pero estaban muy enamorados, ¿no?
12:44La vino a ver durante su turno, ¿no es cierto?
12:47Ah, es Sayima.
12:49Se ve muy triste.
12:50¿Qué habrá pasado?
12:53Oigan, ¿quieren cambiar de tema?
12:56¿Qué habrá pasado?
12:57¿En silla de ruedas?
12:57Sí.
12:58¿Qué habrá pasado?
13:12¿Qué habrá pasado?
13:13¿Qué tienes, Fia?
13:36¿De verdad cree que soy insensible?
13:39¿Qué?
13:39Bueno, creo que le hice daño a un colega
13:46¿De verdad eres inconsciente, no?
13:49No eres tan bonita, pero parece que le gustas a los hombres
13:52También eres lista, ¿cierto?
13:55Eso te hace inconsciente
13:56Ya veo
13:57Ahora escucha
14:02No sabes lo difícil que es convertirse en una mujer
14:06Las otras personas
14:09No entienden el dolor ajeno
14:11Y hablando de otra cosa
14:14¿Sabes
14:15dónde está la tienda?
14:18Necesito un rastrillo
14:19¿A qué hora es la operación?
14:22A las 2 pm
14:23¿Crees que tu abuela esté bien sin ti?
14:26Su fractura está sanando bien
14:28No puedo hacer más
14:29Mejorar tus habilidades es primero
14:33¿Tu abuela?
14:56¿Se encuentra bien?
14:58No tienes que preguntar
15:03No es algo que te interese
15:06No es necesario
15:09Que estemos hablando de tonterías
15:14Tienes razón
15:16Tienes razón
15:17Con permiso
15:26Contésteme
15:41Sí
15:43¿Por qué
15:48Se disculpó así
15:51En la corte?
15:57Ya no estamos ahí
15:58Solo
16:01Quisiera conocer
16:03La verdad
16:03No debí
16:06Haber tomado
16:08A la señora Tomoko
16:12Como una de mis pacientes
16:15Ya la habían rechazado en 11 lugares
16:24Debí rechazarla también
16:27¿Cómo puede decir algo así?
16:31Eso es tan injusto
16:33Una vez que la acepta
16:35Se convierte en su responsabilidad
16:37Usted es una
16:39Ya no siga
16:39No actué como una doctora
16:44Y dejé
16:47Que mis emociones decidieran su tratamiento
16:50No le entiendo
16:52Al llegar el ritmo cardíaco del feto
16:56Era de 60
16:57Y siguió bajando
16:59Fue muy difícil
17:00Alcanzar el cordón umbilical
17:02Solo
17:03Contaba con el apoyo
17:05De un interno
17:06Debía haber sacrificado
17:08La vida del feto
17:09Y salvar a la madre
17:11Como lo dictaba el protocolo
17:13Entonces
17:14¿Por qué no lo hizo?
17:22Porque
17:28Era 14 de septiembre
17:32¿Qué?
17:36Un año antes yo tuve a mi hijo
17:38Y fue
17:40Un parto muy difícil
17:43Al estar ahí
17:46Lo único que me interesaba
17:51Era que mi hijo
17:54Viviera sin importar otra cosa
17:56Por eso
17:59Lo decidí así
18:02Perdón señora
18:04Lo siento
18:05Pero su hijo está delicado
18:07No estamos
18:08Salve a mi hijo
18:11Salve a mi hijo
18:14Salve a mi hijo
18:17En ese momento
18:21La mano de la señora Tomoko
18:24La sentí como la mía
18:27Un año atrás
18:30Por eso
18:33Quise salvarlos
18:37A toda costa
18:40Olvidé
18:44Todo mi entrenamiento
18:46Como doctora
18:48Y tomé una decisión
18:50Simplemente como mujer
18:52Y por eso
18:56Los perdí a ambos
19:01Y ya no pude hacer nada
19:09Le pido perdón
19:20Le pido perdón
19:27Doctora Mitsui
19:44Voy a colocar el tubo
19:46Quédese quieta
19:47Se sacó el tubo sola
19:49Tiene obstruido el intestino
19:51No debía comer nada
19:52Pero nos ignoró
19:53El abdomen presenta protuberancias
19:55Vamos a tener que operar
19:56¿Por qué?
19:58¿Dónde está el doctor Kuro?
19:59Él y el doctor Morimoto
20:00Están en cirugía
20:01Doctora Mitsui
20:02Hágalo usted
20:03Yo voy a hacer que la asista
20:05Sí
20:05Avise usted a la sala de operaciones
20:08Sí
20:08Aquí
20:12Corte aquí
20:13Ligeras por favor
20:14Sí
20:15Forceps
20:15Sí
20:16Gracias
20:16Sí
20:17Tenemos suerte
20:23De que la necrosis
20:24No se haya extendido
20:25La sutura es fuerte
20:26Eso fue peligroso
20:28Sí
20:29Dejo el resto en sus manos
20:32Adelante
20:32Sí, doctor
20:33¿Está bien, doctora?
20:40Sí
20:41La tecnología en cirugía avanza tan rápido
20:45Que me cuesta ponerme al día
20:46Yo solía
20:53Encargarme de una pequeña clínica
20:56Durante 20 años
20:58En la isla de Kagoshima
21:00Me escapé
21:03¿Qué?
21:05Me fui de ese lugar
21:10Por el estrés de trabajar en la universidad
21:15Decían que la práctica en la isla era complicada
21:19Pero era verdad
21:21La gente me trataba como si fuera un dios
21:25Si las cosas no salían bien
21:28Siempre tenía posibilidad de inventar alguna excusa
21:32Aquí es completamente diferente
21:36Porque no se permiten los errores
21:38¿No es así?
21:41Lo que hice no fue para
21:42La gente de la isla
21:45Sino para mí mismo
21:46Y al final
21:48Terminé siendo
21:51Un hipócrita
21:52Sin embargo
21:53Algunos
21:55Estaban felices
21:58Detenerme en la isla
21:59Por eso
22:01Creo que mi hipocresía
22:04No estuvo tan mal
22:06Doctora Mitsui
22:11¿Sí?
22:13Seguramente
22:14Hay pacientes
22:16Que se fueron felices de conocerla
22:17Resbaló de las escaleras en un jardín
22:33Rápido, ecografía
22:34Sí
22:34Cortaré la ropa
22:38Tomografía de la cabeza
22:41Sí
22:42Deme una gasa
22:43Sí
22:43¿Es alguien que conoces?
22:46Sí
22:46¿En serio?
22:48Satoshi Tazawa
22:4929 años
22:50Tiene ELA
22:51¿ELA?
22:53Esclerosis lateral amiotrófica
22:55RHO positivo
22:56Tomar y luz ole
22:57No tiene alergias
23:00Vamos, a prisa
23:03Hace medio año
23:09Trató de cortarse el cuello con un cuchillo
23:12Entiendo
23:18Equipo portátil
23:19Sí
23:19Revisen pecho y pelvis
23:21Una tomografía de la cabeza
23:23No puede entrar
23:25No puede estar aquí
23:26¡Satoshi!
23:27¡Satoshi!
23:27¡No te das agua!
23:28¡Karuka!
23:29¿Está bien?
23:30¿Está bien?
23:32Le estamos dando tratamiento
23:33Solo
23:33Me distraje unos segundos
23:35No pensé que esto pasaría
23:37Lo siento mucho
23:39Fue un accidente, ¿cierto?
23:46Parece que se rodó de las escaleras
23:48ELA
23:50Es una enfermedad en la que los músculos dejan de moverse y no tienen cura, ¿cierto?
23:55Cierto
23:55Ocurre de la nada
23:57Y no tiene ningún tratamiento
24:00Es terrible
24:03De tres a cinco años después del primer signo
24:05Se vuelve difícil respirar
24:09Hola
24:10Buenos días
24:11¿Cómo está el dolor?
24:24Por favor, no hagas cosas como comerte un pastel completo
24:27Fue muy peligroso
24:30Esto
24:33Es horrible
24:35Mi novio terminó conmigo
24:39Y me abrieron el estómago
24:42¿Lo dices en serio?
24:45A él
24:45Le gustan las chicas delgadas
24:48Así que dejé de comer pastel
24:52De todas maneras
24:54Intentó romper conmigo por teléfono
24:57De mí que esto pasaría
25:02¿De verdad?
25:06Es algo muy común
25:08Muchas de nosotras
25:12Nos dejan después de hacernos la cirugía
25:16No pensé que él fuera así
25:18No tenías la certeza
25:19No seas tonta
25:22Amar es creer que tu hombre será diferente a otros hombres
25:27Crece en él
25:29No importa
25:32Dame mi peluca
25:35Que le den toda la comida picada a la señora Kinue
25:41¿Entendió?
25:42Sí
25:43Discúlpeme
25:47Adelante
25:48Aizawa
25:49Tu abuela
25:52Tampoco quiso comer esta mañana
25:55Deberías pasar más tiempo con ella
25:59Eres su única familia
26:01No tengo tiempo
26:02¿Qué estás diciendo?
26:04Nuestro trabajo es salvar vidas
26:05Aunque eso signifique pasar menos tiempo con nuestra familia
26:08Aizawa
26:13Deja de actuar como un tonto
26:16Solo son excusas
26:18Tratas de justificarte
26:20¿No es así?
26:27Sí
26:27Shirai sí lo dijo
26:29Justo así
26:31¿Estaré bien?
26:37Sí, descuide
26:38Examínelo, por favor
26:40Claro
26:41¿Qué ocurre?
26:42¿Le duele el pie?
26:43Sí, mucho
26:44¿Puedes sentir esto?
26:46Sí, así es
26:47No fue a propósito
26:51Me caí por accidente
26:54Lo sé
26:55Lamento
26:58Causarte problemas
27:00Lo lamento
27:03Yo
27:04Fui terrible
27:06Debí decirte que
27:11No quería estar contigo
27:16La verdad
27:22Era muy doloroso verte durante mis descansos
27:28Pero
27:31No quería que me vieran como una mujer fría
27:35Para mí
27:39Eras una carga
27:43Pero
27:46No tuve el valor de terminar contigo
27:49No quise admitir que soy una persona terrible
27:55Por eso tomé mi distancia
28:01Perdón
28:04Soy la peor
28:08No puedo
28:17Convertirme en tu madre
28:20Alimentarte
28:25Llevarte al sanitario
28:27Todos los días
28:30Las 24 horas
28:35No te cuidaré
28:38Mi vida es más importante
28:42¿Se lo dices?
28:47A alguien que le quedan cinco años de vida
28:51Si fuéramos una pareja
28:54La verdad
28:57Esos cinco años se sentirían como una eternidad
29:01Me entiendo
29:05Perdón
29:08Soy mala
29:12Ayer tuve una cita
29:18Tenía que venir aquí
29:23Y creí
29:26Que podría pasar a verte un momento
29:29Y es que
29:35En realidad solo quería verte
29:39Aunque tú no lo quisieras
29:43Soy una molestia
29:51Soy débil
29:56Me asusta
30:00Morir así
30:03Como si nada
30:04Quiero dejar una huella en ti
30:09De que estuve vivo
30:12Una cicatriz
30:16Que nunca desaparezca
30:19De hecho
30:23Quiero que sientas
30:27Mi dolor
30:27Quiero que tú sientas
30:32El dolor que debo soportar
30:35Aunque me odies
30:40Quiero que cada día
30:47Esté dentro de ti
30:54Esté dentro de ti
30:54Ah, aquí está bien, gracias
31:22Mi madre está en la entrada
31:24Lo siento
31:25Sayima no ha terminado su turno
31:28Las enfermeras de vuelo
31:29Son gente ocupada
31:30Sayima
31:33¿Se encuentra bien?
31:38A ella
31:39Le molesta perder
31:42Y habla de más
31:43Le cuesta mucho trabajo
31:45Abrirse con gente de su edad
31:47No creo que ella hable de más
31:53Ella es estricta
31:55Pero se da cuenta de cosas
31:57Que nosotros ignoramos
31:59Todo el tiempo
32:00Ella también nos ha enseñado
32:04Lo difícil que puede ser la vida
32:07Yo creo que podría intentar
32:10Ser un poco más dulce
32:12¿Quiere que vaya a buscarla?
32:21No
32:21Está bien
32:23¿Podría decirle que me voy a casa?
32:29Lo haré
32:30Gracias
32:32Por favor
32:47Déjenos acompañarlo hasta abajo
32:48Lo agradezco
32:51Por favor
33:04¡Eso es!
33:05¡Eso es!
33:07¡Eso es!
33:07¡Eso es!
33:09Tenemos otra caída
33:27No estamos seguros, pero es muy fácil
33:29¿Prepara una transmisión?
33:31Por favor
33:32Sí
33:39La doctora Mitsui
33:58Debe ser una buena doctora
34:03Con otros pacientes
34:07Y con ustedes
34:09Pero siento
34:14Frustración
34:18No puedo evitar
34:20Culpar a alguien
34:24Aquí el helicóptero médico Shokov
34:33Favor de informar la situación
34:34Prepárense
34:36Gracias
35:06Buen turno.
35:26Buen turno.
35:34Tengo una duda.
35:36¿Por qué nos convertimos en doctores?
35:45Ser doctor es algo muy difícil.
35:57Hola. ¿Qué ocurre?
36:01Perdone. Déjeme ayudarle con el equipo.
36:05¿Qué? ¿Está bien?
36:07Sí.
36:10Ah, ya veo.
36:12Claro, puede ayudarme.
36:17Tómese su tiempo.
36:18Gracias.
36:20Lamento mucho.
36:48Haber causado problemas.
36:56Ya lo dieron de alta.
37:02Creo que no lo volveré a ver.
37:06Entiendo.
37:20Soy una mala persona.
37:22huí de la vida de mi novio.
37:32Escapé.
37:38¿Por qué tengo...
37:40derecho a volar después de eso?
37:45Yo también.
37:58Soy mi única prioridad.
38:00si me importara a mi abuela,
38:07pediría que me transfiriera.
38:10Si me preocupara,
38:13pasaría más tiempo con ella.
38:16y simplemente...
38:18y simplemente...
38:23no lo hago.
38:29No lo hago.
38:34No podría hacerlo.
38:36lo que me interesa
38:40es mi vida.
38:46En vez de cuidar a mi abuela,
38:50quiero volar
38:51y hacer cirugías.
38:53y ser más capaz.
39:02Y al final...
39:05lo que más me interesa
39:09es mi vida.
39:10A veces me confunde un poco...
39:23saber que soy alguien tan egoísta.
39:27que soy alguien tan egoísta.
39:41Pero mañana...
39:45voy a volver a volar.
39:51Y quizá...
39:54lo haga para siempre.
39:57No, no, no...
40:27Voy a cubrir el helicóptero
40:34Ah, ah, no, mejor aún no lo cubras
40:37Ah, ¿no quieres un café?
40:39¿Café?
40:40Sí, allá, en la cocina
40:41¿En la cocina?
40:42Anda, ve
40:57Ay, qué necia
41:16Señorita Yoko, no debe comer
41:19Van a hacerle otra cero
41:20¿Qué quieres, Fea?
41:26No, nada
41:27Necesitaré un trago cuando salga del hospital
41:32Los sentimientos de la gente son complicados
41:37No hay algún libro médico que diga cómo curar las heridas del corazón
41:42¿Esa revista dice algo sobre cómo volverse mujer?
41:48Cómo conseguir al hombre de tus sueños
41:50La gente se aferra a algo cuando se siente sola
41:53Nos pasa a todos
41:54Te daré algo
42:00Trabajo ahí
42:07Ve a verme
42:08Soy la estrella
42:09Nunca podré ir
42:11Te haré un buen descuento
42:12Y nos tomaremos una botella juntas
42:16Hoy lo haré yo
42:31Ajá
42:33Vamos, abuela
42:45Come
42:46Vamos, abuela
43:04Gracias.
43:34Gracias.
44:05¿Eres doctor?
44:08Sí.
44:11Mi nieto también es doctor.
44:19¿En serio?
44:25Sabroso.
44:27¿Seguro tienes hambre?
44:34Debes comer también.
44:41¿Cómo?
44:47¿Estás sabroso?
44:49¿Cómo te llamas?
44:57¿Cómo te llamas?
45:27Gracias.
45:57Gracias.
46:27Gracias.
Recommended
46:20
|
Up next
46:36
46:52
57:06
46:52
57:43
47:05
46:12
46:21
57:14
7:13
51:03
42:00
43:47
43:25
11:11
44:33
45:03
44:35
46:58
46:11
45:18
42:50