Skip to playerSkip to main content
Gosick - Episode 16 (English Dub)

#Gosick #GosickEnglishDub #GosickAnime #GosickEpisode16
Transcript
00:00.
00:03.
00:04.
00:09.
00:13.
00:15.
00:23.
00:27.
00:29No, no, no, no.
00:59No, no, no.
01:29No.
01:30No.
02:01No.
02:02No.
02:03No.
02:04No.
02:05No.
02:06No.
02:07No.
02:08No.
02:09No.
02:10No.
02:11No.
02:12No.
02:13No.
02:14No.
02:15No.
02:16No.
02:17No.
02:18No.
02:19No.
02:20No.
02:22No.
02:23No.
02:24No.
02:25No.
02:26No.
02:27No.
02:28No.
02:29No.
02:30No.
02:31No.
02:32No.
02:33No.
02:34No.
02:35No.
02:36No.
02:37No.
02:38No.
02:39No.
02:40No.
02:41No.
02:42No.
02:43No.
02:44No.
02:45Yeah.
02:47Hey, Victoria!
02:50Are you there, right?
03:06Victoria?
03:15I'm not here.
03:20I'm here too.
03:22I'm here too.
03:31I'm not here too.
03:36Kujou...
03:37Teacher, Victoria...
03:39...
03:48...
03:49...
03:52I don't know.
04:22.
04:24.
04:30.
04:32.
04:49.
04:51.
04:52.
04:52I'm sorry, I'll come back.
04:57Then I'll take the next question.
04:59Oh?
05:00You hear it?
05:01Oh!
05:02You! I'll come back.
05:04I'm fine.
05:07That's right, Victrica.
05:10Yes.
05:11I'm going to go to the police station.
05:14I'm fine.
05:16I'm fine.
05:17I'm fine with Victrica.
05:20I'm fine.
05:22I'm fine.
05:23I'm fine.
05:25I'm fine.
05:27I'm fine.
05:29I'm fine.
05:30I'm fine.
05:32I'm fine.
05:33I'm fine.
05:37I'll see you tomorrow.
05:41That's it,九条くん!
05:45九条くん…
05:50馬鹿?
05:53馬鹿ってなんだよ。
05:54こんな時まで減らず口ばっかり。
05:57泣くほど嫌なら素直に言えばいいじゃないか。
06:00助けてって。
06:03君は今どこに…
06:04君は今どこに…
06:09キミは私を見つけられないのか…
06:16スドン burgers as a date, Victrica…
06:18馬鹿…
06:20Victorica.
06:24Borka.
06:27Hmm.
06:41Okay.
06:45This is the one.
06:46No.
06:47That's the only one.
06:48That's the only one that has a FUWA FUWA dress.
06:50The cable?
06:51You're supposed to go out to search for that?
06:54You can't even get any attention.
06:55I thought you were a little more careful.
06:59Tell me.
07:00Victrica is...
07:01I'm not sure what is going on.
07:04I'm not sure if you're in a prison.
07:05I'm not sure if you're in a prison.
07:07I'm not sure if you're in a prison.
07:10I'm sure there's nothing.
07:11I'm not sure that you can live on the same conditions.
07:16I'm not sure if you're throwing a bag just as to the rest.
07:20I'm glad I'm not sure.
07:22I'll be able to get to that place.
07:25That's where?
07:26I'm sure you can enter the book.
07:28That's where the book is.
07:29The white-colored
07:31is buried in the deep deep.
07:33Oh...
07:35Oh, hoon!
07:37Kujou-kun is a good time for a long time.
07:39I've also had a problem.
07:41I'm not sure what happened.
07:43I'm not sure what happened.
07:45I'm not sure what happened.
07:47I'm not sure what happened.
07:53The end of the day of the day,
07:55the end of the day of the day,
07:57君と離れた修道院。それがベルゼブ部の頭蓋だ。
08:01他の国と我らソビルは長く同盟関係にある。
08:05Аそこは灰色狼をおとなしくさせておくのにうってつけの場所だったのだが…
08:10なぜそんなところへ…?
08:12我々はある目的からとある人物をおびき寄せる必要があった。
08:16そのためにどうしても灰色狼が必要だったのだ。
08:20ある人物…?
08:22九条君、我々はあれが自由になっても困るが、
08:25Even if you were to die, it would be a problem.
08:29I don't have to go back to my father.
08:31However, I don't know.
08:33I understand.
08:35I'll come back.
08:36I'll come back.
08:39But I'm not for you and your brother.
08:42I'm...
08:43I'm a victim.
08:44I'm a friend.
08:46What do you mean by the Red?
08:53I'm not.
08:55I'm not.
08:57I'm not.
08:59I'm not.
09:02I'm not.
09:04I'm not.
09:06It was.
09:09I'm not.
09:12I'm not.
09:13I'm not.
09:16Thanks for having me go.
09:18Hi.
09:19Yes, you're welcome.
09:20You're welcome to the house of Velsbub.
09:23Yes.
09:25You're also known to be phantasmagoria.
09:27You're not at the same time as you are.
09:30Phantasmagoria?
09:31Yes?
09:32What do you call this?
09:34Phantasmagoria.
09:36That's how it's called.
09:37That's how it's called.
09:39Phantasmagoria.
09:41Well, it's like a show of your own.
09:44Mm-hmm.
09:49Mm-hmm.
09:51Mm-hmm.
09:52Mm-hmm.
10:14Mm-hmm.
10:23Mm-hmm.
10:37Mm-hmm.
10:39I'm Kujiao, Kuzia.
10:42Simon Hunt.
10:44Sobrem is working in the company of the company of the company.
10:47If you want to buy the company of the company,
10:50you'll be able to buy the company.
11:04It's okay.
11:05I can't sleep.
11:10Brian Roscoe?
11:32It's strange.
11:33I'm sure I entered here.
11:35The Chessdoll.
11:42I've seen a lot of this road.
11:46I'm not going to have a weird face.
11:52What is this?
11:56The device is?
11:58uh
12:02Kuchimu 杜イウ仕掛けて勝手に動くんだ
12:06T
12:07でもブライヤまで来てるってことは間違いないこの列車の行き着く先に必ずヴィクトリカ
12:23結局プライアンは見つからず事前か
12:26Oh, the
12:29乱火させるセントマリアの会ですか。
12:31今から10年前、1914年の事ですわ。
12:34ドイツ軍の飛行機に襲われた当時の ベルゼブブの頭蓋で。
12:38知ってますよ。
12:40空に巨大なマリア像が現れ爆撃機体を 全滅させた。
12:43しかし当時はソビュール王国の科学アカデミーが 工作活動のためはそこを使っていたとの噂もありますが。
12:51アカデミ確かブロア皇爵のオカルト賞と対立してるまあゆつばでしょ科学で説明のつく出来事ではありませんわなるほどなるほどふんまっ
13:06
13:12かまうもんか ここまで来たんだ何が待ち受けようと必ず助けるよ 君を
13:29あれがベルゼブ部の使い その通り
13:32どうだいハエの方をベルゼブ部にちなんで名付けられた理由がわかるだろう ええ確かにハエの頭そっくりです
13:49皆様お疲れ様でしたこちらは当列車の終点にございます 明朝日の出にはお迎えに参りますので何卒お乗り遅れなきよう
14:02あっ
14:10少年あちらを見てごらん あの水門が海からベルゼブ部の頭蓋を守っている
14:16今夜は満潮 もしあれが開けば
14:19ようやく ようやく娘に再び会える
14:24旅を会える
14:26うん
14:27
14:28
14:30
14:32
14:34
14:35
14:36
14:37
14:38
14:39ああはい あの僕友人を迎えに来たんです
14:43アルベールドブロア皇爵の娘でビクトリカという女の子なんですが
14:48ああ
14:49ああ
14:58
14:59アルベルドブロア皇爵の娘を迎えに来たんですが
15:00
15:01まもなくウサゲが開幕いたします
15:03え?え?
15:05Oh, no!
15:07Oh!
15:09Oh, no!
15:11That's...
15:17Hmm.
15:19This is a change of life.
15:21Before I visited here, I was in 1914.
15:26It was the time of Great War.
15:35You're Brian Roscoe, right?
15:38Yes.
15:39Welcome.
15:40I'm the CEO of the Soviet Union of про station.
15:43Jupiter-Loges.
15:47We have had a fight from ourуку,
15:50without a fight from the occult,
15:54and we're going to embrace it in our society.
15:56It's about our new power to be active in a new product.
16:00However, the occult community has the ability to use
16:02about the ancient power to form this country,
16:04I'm going to travel to a new era.
16:07You're a young man.
16:10You're an Oculte show.
16:12Oculte show is my enemy.
16:14I can't forgive you.
16:18Why don't you give me the power?
16:21I want to make a work for a project.
16:25That's right.
16:26I'm lucky that I've got the tools and tools.
16:30Now, let's take a look at the war.
16:37But Roger's goal was not that.
16:41The Academy was the real one.
16:44It's a brick.
16:48I'm going to take a look at the secret from that old town.
16:52I'm going to take a look at it.
16:54Even if I can't do it,
16:56I'm not sure if you're in trouble, but I'm not sure if you're in trouble.
17:07It's time for you.
17:08I'm not sure if you're in trouble.
17:10Let's get started!
17:12This is Phantasmagoria's launch!
17:21This is Phantasmagoria!
17:23Come on, come on.
17:34Let's go!
17:53Oh...
18:06Victrica! Victricaなんだろ?
18:09Wait...
18:14Victrica...
18:15How do you see it?
18:23It's not a幻, it's true that it's...
18:37It's not a幻...
18:50I'm going to go.
19:04I'm going to go.
19:08Victrica? Victrica, right?
19:13Hey, I'm here.
19:16I'm going to go. Victrica, come out.
19:21Oh, it's cold. It's cold, isn't it?
19:25Look, I'm your bag.
19:27It's too late.
19:29Sorry, but...
19:31Don't die.
19:32What the hell? I've been so fast.
19:35You're kidding me!
19:46But...
19:47You've seen it like this, right?
19:49What...
19:59久保,その赤すぐり色のドレスを取れ
20:02え?
20:04これ?
20:05違う!
20:06That's the color. You can't understand the color of the color.
20:10Yes, I'm sorry.
20:12Well, you're a man. I don't know. You're crazy.
20:18It's always the same thing.
20:21But why did you get away from now?
20:24What?
20:25You're not. You're in a room, you're in a room.
20:28So I'm going to...
20:30Really?
20:31That's...
20:33I was always here.
20:35That's why you saw a different person.
20:37What? Then...
20:39I guess...
20:40My mother...
20:42The Gordelia Gyal.
20:44What?
20:53Well, the actor is set up.
20:55The light of the月 is the soul of humans.
20:59The night of the魔術 is still here.
21:03You've finally found it.
21:05Victory.
21:06Ah...
21:08I've been forever...
21:10I've been to you...
21:11I've been to you...
21:12I've been to you...
21:13You've been to you...
21:14I've been to you...
21:15I'm to you...
21:16This thing, I'm going to ask you...
21:18You took off all of your food.
21:19Okay, you went to eat, you have to eat, you know?
21:21It's so good.
21:22It's so good!
21:23But you didn't eat, you didn't eat, you know?
21:24You didn't eat, you didn't eat, you didn't eat, you didn't use it.
21:26This thing, because I'm waiting.
21:28It's so good.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended