Gosick - Episode 8 (English Dub)
#Gosick #GosickEnglishDub #GosickAnime #GosickEpisode8
#Gosick #GosickEnglishDub #GosickAnime #GosickEpisode8
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00How do you think? How do you think?
00:07We just walked in a walk!
00:09But...
00:11The locals are not close to the mountain.
00:14The Sergius is...
00:16It's a snake.
00:18I'm a snake.
00:20This is not a snake.
00:23Shut up!
00:24Delicke!
00:25Raoul!
00:27Raoul!
00:28Raoul!
00:29Yeah.
00:32The mayor said that you were doing it.
00:36What do you think?
00:39What?
00:43If you're not a different thing,
00:45you have to make a proof.
00:47Even if you're the Sergius of this city,
00:52even if you're the Sergius of the Sergius,
00:54Brian Roscoe...
00:56What?
00:57That's right,
00:58you have to put the electricity in the village?
01:00Yes.
01:01When I was a child,
01:03I only had a few days left,
01:05but...
01:06I told you everything about the outside of the village.
01:10I love this village,
01:13but...
01:14I felt like...
01:15I felt like it was a chaos.
01:17I felt like it was a chaos in the world.
01:18But...
01:20I felt like...
01:21And...
01:22I felt like it was a chaos in this town.
01:25I felt like it was a chaos.
01:26That's why I'm holding on to the cause of these pieces.
01:31I can't do it.
01:34What?
01:35That's what you're saying.
01:44The time of the law is no longer at this time.
01:47It's just the time that the father's father will pass away.
01:51The犯人 can't use this time.
01:55But there is no value in this town.
01:59As a human being, it's not a desire for new刺激.
02:05It's also a strange creature of the old human being.
02:09That's what?
02:10The犯人?
02:13It's like that.
02:25That guy...
02:26That's right. The犯 is...
02:28The犯 is you!
02:30Delic Banks!
02:36Why... why the Blower is the警察?
02:39This壺 is my one!
02:41I don't know the value of the people like this!
02:44I don't know the value!
02:50They were the two of them.
02:55He was the one who threw a hole in the hole.
02:58He was the one who threw a hole in the hole.
03:01He was the one who threw a hole in the hole.
03:04So...
03:05He was the one who threw a hole in the hole?
03:07That's what he said.
03:08But...
03:09Before the incident,
03:10Alan was thrown into the building in the building.
03:14That was Delic's back.
03:17After that,
03:19Delic was killed by Alan,
03:23He was the one who threw a hole in the hole.
03:25Where are the signs?
03:26There's a sign!
03:27There's a sign!
03:28There's a sign!
03:29There's a sign!
03:30There's a sign!
03:31There's a sign!
03:32There's a sign!
03:33There's a sign!
03:34There's a sign!
03:35There's a sign!
03:36There's a sign!
03:37There's a sign!
03:38There's a sign!
03:39There's a sign!
03:40There's a sign!
03:41There's a sign!
03:42There's a sign!
03:43There's a sign!
03:44You started playing the
04:08It's not that you killed the Raoul.
04:12This is your testimony.
04:15This is your daughter.
04:20Let's go.
04:22Why are you here?
04:25This man is the land of the land.
04:28This is the land of the Sobhul.
04:31Sobhul's law and the police will be fine.
04:34This is Sobhul?
04:37This is a village. This is a country.
04:44This is the Seiluun.
04:47Seiluun?
04:48I'm the king of the country.
04:52I'm the king of the country.
04:55Do you understand?
04:58What are they?
05:04What?
05:05If you're saying that, you're pretty good.
05:08Why are you here in this village?
05:10Blower,警部.
05:12Kujo, what did you think?
05:15What?
05:16Why?
05:17Why?
05:18Why?
05:19Why?
05:20Why?
05:22Why?
05:23Why?
05:24Why?
05:25Why?
05:26Why?
05:27Why?
05:28Why?
05:29Why?
05:30Why?
05:31Why?
05:32Why?
05:33Why?
05:34Why?
05:35Why?
05:36Why?
05:37Well, I was caught in a poker poker, and I was told that I was going to take care of it.
05:46What is this?
05:47What is that?
05:49I'm going to turn around and turn around, and give it to Greville.
05:55That's my job, rather than that.
05:59Ambrose, I'm going to take care of this.
06:04I'm going to?
06:06That's it, Kujo.
06:07I'm going to take care of it.
06:09Me?
06:11That's it.
06:12Over the past 20 years.
06:15I'm going to build a proof of the truth of the world of Calderia.
06:36I'm going to build a proof of the world of Calderia.
06:42I'm going to build a proof of the world of Calderia.
06:46I'm going to build a proof of the world of Calderia.
06:49I'm going to build a proof of the world of Calderia.
06:53I'm going to build a proof of the world of Calderia.
06:57Oh
07:02Wow
07:07見つけたぞ 私を殺した娘
07:11潮の浅間
07:13いやいや
07:15ハーマイニア
07:17いやよ 帰って
07:19認めるのか ハーマイニアよ
07:23認める私が
07:25あなたを殺した
07:29やっぱり 君の推理通りだったよ
07:31ピクトリカ
07:45なぜ
07:47確かに口にした
07:49あの世の言葉を
07:51だからこそ 先祖だと
07:53あ あのセリフは
07:55ジュゲムジュゲム
07:57ゴコオノスリキレ
07:59カイジャリスイヨノ
08:01えっと 僕の故郷の伝統的な
08:03おまじない
08:05なのかな
08:07まさかお前が
08:09信じられません
08:11ハーマイニアはちょっと変わってるけど
08:13優しい人で
08:15犯人だなんて
08:17ハトが飛んだのだよ
08:19ハト
08:2120年前の事件が起こった
08:23書斎で
08:25会話を交わした
08:27その時
08:29窓の外で
08:31白いハトが飛び立ったのだ
08:33それを見た時
08:35知恵の泉が私に語りかけた
08:37ドレスデンザラ盗難事件と
08:39同じ構造を持つカオスだと
08:43ハトの動きが人々の視線を限定するため使われたように
08:4720年前の事件では
08:49それが金貨によって行われたのだ
08:51運命の日
08:53あなたは柱時計の中で
08:55息を潜め
08:57シオドアを待っていた
08:59その場所は
09:01この村では使われぬ
09:03金貨の隠し場所だった
09:05あなたはシオドアが通り過ぎたところで
09:07飛び出した
09:09その衝撃で
09:11金貨が鮮やかな残像とともに
09:13金貨が鮮やかな残像とともにシオドアの頭上に降り注ぐとっさにそれを目で追い視線によってシオドアの動きは限定された探検は彼女の体重の分だけ根元深くまで突き刺さったハーマイニアはシオドアを殺した後でドアに来た
09:43鍵をかけ
09:45再び柱時計の中に隠れた
09:47誰かが死体を発見し
09:49犯人の代わりとなってくれるまで
09:53そして
09:55選ばれてしまった哀れな存在こそ
09:59私の母
10:03コルデリアだった
10:05セルジュース
10:13あなたは犯行時刻について言っていたね
10:17一緒にいた人たちの時間に関する証言はまちまちだったと
10:23そうだ
10:25それは
10:26いつもなる柱時計がその夜はならなかったからでは
10:30うん
10:31そういえば
10:33どうして柱時計はならなかったの
10:35ハーマイニアが隠れていたからだよ
10:38柱時計という名のシオドアの金貨の隠し場所にね
10:43ハーマイニア
10:45でも動機は
10:47未来
10:49未来
10:51未来
10:53月祭の神託だ
10:55そう
10:57私は聞いてはいけない未来を聞いてしまったのです
11:01子供らしい好奇心で
11:03今から20年後
11:0526歳の時に
11:07お前は死ぬだろうと告げられました
11:09受け入れられなかった
11:13私は生きたかった
11:15もっと生きたかった
11:17そんな
11:19絶望に塗られた未来を覆すためには
11:22そんな理由でお前はシオドア様を
11:26アンビローズ
11:27この者の首を打ち落とせ
11:29ちょっと待て
11:32いくらなんでも
11:33ハーマイニアは今年で26歳
11:38シオドア様の予言通り
11:41この場で死ぬのだ
11:43これでやれ
11:45ハーマイニアは
11:50僕には優しい人だった
11:53僕はハーマイニアが好きだった
11:56それにセルジウス様のことも
12:00この村のことも
12:02この村のことも
12:04でも
12:08ハーマイニア逃げて
12:11おい!
12:12死に人は役を呼ぶ
12:14逃がすな
12:15ハーマイニアが火を
12:25ハーマイニア!
12:26待って!アンブローズさん!
12:28ヤシキが火事に!
12:31見て!
12:33ハーマイニアが火を
12:35ハーマイニア!
12:37待って!アンブローズさん!
12:39待って!アンブローズさん!
12:41ハーマイニア!
12:42ホルデリアの娘!
12:43やはりお前は役を成した
12:56この村に
12:57この 私に
13:02ハーマイニア!
13:03ホルデリアの娘!
13:04やはりお前は役を成した
13:08この村に
13:09この私に
13:11うっ!
13:18あ、あ、あ、あ、あしが
13:20海外とこの村を繋ぐ
13:22唯一の道が
13:23アンブローズさん!
13:24It's so sweet.
13:29You've got your hair, Ambrose.
13:32You've always told me that you've always been told.
13:35Oh, Seljuus! That's not what it is!
13:38There's a bridge!
13:39There's a bridge!
13:40If you don't have a bridge, you'll have to go.
13:42You'll have to go outside.
13:45You'll need to go outside.
13:54Let's go!
13:55This way, the bridge is burning!
14:04The girl of Gordelia...
14:06That's her...
14:08The color of the罪...
14:09The罪...
14:10The罪...
14:11The罪...
14:12The罪...
14:13The罪...
14:20The罪...
14:21The罪...
14:23While victims andouvra...
14:25And...
14:26Yes!
14:27HERO!
14:29T-
14:31cture!
14:32He...
14:33Theauto...
14:34Victory is me!
14:35D Nok...
14:36Then Scido...
14:37Cugeot!
14:38I live in the range of 26.
14:4127.
14:4228.
14:4329.
14:4630.
14:4731.
14:4832.
14:4933.
14:5040.
14:5135.
14:52I got it!
14:53I got it!
14:55I got it!
14:56Kujo!
14:5740!
15:0241!
15:0342!
15:0543!
15:06Kujo!
15:0744!
15:08It's already 4,000 km!
15:10It's my fault!
15:11It's my fault!
15:13Not good!
15:15I've been able to agree with you.
15:18If you're gonna get to do something,
15:21I can't!
15:22You...
15:23I can't do anything in this situation!
15:25I can't do anything!
15:27You are my friend!
15:30I can't do anything!
15:4550...
15:4751...
15:4952...
15:5153...
15:53Grr!
15:5552...
15:56Stop it!
16:04Amalia!
16:16Amalia...
16:19Not bad!
16:20Go!
16:21No!
16:22Not bad!
16:24Go!
16:25I don't know, Victorica.
16:46I don't know if I'm worried about it.
16:52I don't want to be able to take it right away.
17:07What are you doing?
17:08Come on!
17:09Come on!
17:10Come on!
17:13Victory...
17:15You...
17:17Don't you...
17:19Don't you...
17:21真っ赤だよ...
17:22うるさい!
17:23叱りしろ!
17:24ここで諦めたら永遠に絶好だぞ!
17:27九条!
17:28え?
17:29一緒に帰るんだ!
17:31この間もいたぞ!
17:33一緒に...
17:35九条...
17:38二人が離れるのはここじゃないだろ!
17:45そうだ...
17:47僕たちが...
17:51ここじゃない!
17:53ここじゃないんだ!
17:55ここじゃないんだ!
18:00見えるか?
18:01お前の罪が燃えて落ちたぞ!
18:05お前の罪が燃えたぞ!
18:11火は消えたみたいだね!
18:13彼らは元通り...
18:15またひっそりと暮らしていくのだろう...
18:18でもいいの?
18:19アンブローズさん...
18:20僕はずっと...
18:24あの橋を渡りたかったんです!
18:26ブライアン・ロスコーンによって...
18:28外の世界のことを知ったときから...
18:30しっかしふざけた村だったなぁ...
18:32たしかしふざけた村だったなぁ...
18:34たしかセイルーンとか抜かしてたなぁ...
18:36実際の歴史に...
18:38実際の歴史に...
18:40その多くは...
18:41古代史に登場する...
18:42神々のごとき人々...
18:44ん?
18:45その昔...
18:46東ヨーロッパの地を...
18:48制覇した森の民...
18:50彼らは小柄で力もなかったが...
18:52波外れた地力によって...
18:54外敵を下していった...
18:56しかし15世紀を境に...
18:58突然歴史から消えた...
19:00彼らの名がセイルーン人だ...
19:02あっ...
19:04ふむ...
19:06どちらにせよ...
19:08遥か昔のことだ...
19:10我々は今を生きている...
19:12あっ...
19:14今を...
19:16そうか...
19:18それなら生きていけます...
19:20僕は...
19:22今を...
19:24生きていけます...
19:26僕は...
19:28もう二度と出られないかもしれないぞ...
19:30こんな騒ぎを起こしたのだからな...
19:32それでも私は満足だ...
19:34私はコルデリアの無実を証明した...
19:38娘は...
19:40母の名誉を守らねばならない...
19:42あっ...
19:44あっ...
19:45そうだ...
19:46私はコルデリアの無実を証明した...
19:48私はコルデリアの無実を証明した...
19:50娘は...
19:52母の名誉を守らねばならない...
19:54ふっ...
19:55あっ...
19:56あっ...
19:57そうだ...
19:58不思議に思ってたんですが...
20:00村長の心格...
20:02どうしてあなた方は同じ質問をされたんですか?
20:05あっ...
20:09そうか...
20:10それじゃああれは...
20:12背が伸びるかどうかを聞いてたんじゃなくて...
20:17あっ...
20:18僕と...
20:19なんだよ...
20:20あっ...
20:21さっきからジロジロ向いて...
20:23い...
20:24いや別に...
20:25もう来たぞ...
20:26来たぞ...
20:27あっ...
20:43行こう...
20:44ビクトリカ...
20:45That's right.
20:56I'll go back.
20:59I'll always go.
21:01To that place.
21:09It's a bad feeling.
21:12Ah!
21:14Victory!
21:15Don't touch my hair in my服!
Recommended
23:53
|
Up next
22:51
24:22
23:53
21:20
21:20
21:20
21:23
21:22
21:20
21:25
21:22
21:21
21:21
22:36
21:21
24:21
21:23
21:20
21:21
22:52
21:21
21:22
21:20
22:51
Be the first to comment