Skip to playerSkip to main content
  • 10 months ago
Сандокан-Тигърът от Малайзия (1998) Сезон 1 епизод 2 Бг аудио

Category

📺
TV
Transcript
00:00САНДОКАН
00:30Сценарии – Джорджа Чечере, Алесандро Скалко, Лучия Дзей.
00:40Анимация – Марко и Джи Пагот.
00:46Музика – Гуидо и Маурицио Де Анджелис.
01:00Музика – Гуидо и Маурицио Де Анджелис.
01:30Музика – Баща ми е била Раджана Килтар.
01:48Музика – Джеймс Брук, престъпления ти ще бъдат разкрити.
01:52Музика – Не, не, остави му.
02:00Музика – Слава Богу, било е само кошмар.
02:10Музика – Няма от какво да се страхувам.
02:16Музика – Няма от какво да се страхувам.
02:28Музика – Всичко е вече минало.
02:38Музика – Кой е там?
02:39Музика – Желаяте ли нещо, сър?
02:44Музика – Искам само да ме оставиш на мира.
02:47Музика – Ужасно съжалявам, че ви обезпокоих, сър.
02:51Музика – Защо не ми излиза от ума това момче?
02:57Музика – Да се надяваме, че няма да дойде точно по време на ревизията.
03:01Музика – Но мая ще си имам неприятности, ако се съди по това, което видях последния път.
03:09Музика – И дума не вярвам на това, което ми разказа за баща ми.
03:11Музика – Наистина ли смяташ, че той е виновен за убийството на близките ти?
03:15Музика – Той не би се спрял пред нищо в името на парите и властта.
03:19Музика – Защо? Просто не заживееш спокойно.
03:21Музика – Искаш да седя по кръчвите и да играе на зарове по цял ден ли?
03:25Музика – Така ли?
03:27Музика – Съжалявам.
03:30Музика – Чух, че кралицата е наредила да се направи ревизия тук.
03:34Музика – Да можех да намеря доказателства преди това.
03:37Музика – Но ще ми трябва помощта ти.
03:41Музика – Баба ми казваше, не помагай на този, който си търси белята.
03:46Музика – Те самите ще открият повече, отколкото ни е.
03:50Музика – Е, ти вече ми помогна достатъчно.
03:53Музика – Този глупав готвач пак е изгорил хляба.
04:05Музика – Добро утро, Чичо.
04:08Музика – А ти къде беше?
04:10Музика – Пояздих малко.
04:12Музика – И смяташ ли, че е редно една млада дама да идва на закуска направо от седлото?
04:16Музика – Не мога да разбера на какво са те учили глупавия колеж.
04:25Музика – Съжалявам, че си разочарован.
04:28Музика – Поемам отговорността да подобря маниерите ти.
04:31Музика – И как смяташ да сториш това, Чичо?
04:34Музика – Необходимо ли е да ви напомня, млада госпожице, че живеете в моя дом?
04:39Музика – И ще се подчинявате на моите правила.
04:42Музика – Тази музика ти пълни главата с глупави идеи.
04:45Музика – Отнес нататък свиренето на цигулка е забранено.
04:48Музика – Ти си…
04:52Музика – По-добре да бях загинала на ози кораб.
05:11Музика – По-добре да бях загинала на ози кораб.
05:14Музика – Поръг мен не е толкова студено.
05:21Музика – А това не служи за подпалки.
05:26Музика – Вече ми е забранено да свиря, Дойке.
05:29Музика – По-добре да изгори.
05:31Музика – Нови правила.
05:32Музика – Щом наближи ревизия, винаги става такъв.
05:35Музика – Нямаш представа какво се струпва на главата на бедния готвач.
05:39Музика – Дойке, ако не беше ти,
05:42Музика – Защо мислиш, че повеснява винаги преди ревизия?
05:45Музика – Не е ли странно?
05:47Музика – Къде отиде онзи?
05:52Музика – Ето го дам, сър!
05:54Музика – Добре, бъдете готови.
05:56Музика – Когато корабът хвърли котва, дайте салют от три оръдия.
06:00Музика – Не по кораба, надявам се.
06:02Музика – Тек му проверявах как са насочени оръдията, сър.
06:05Музика – Би било най-доброто решение.
06:07Музика – Направих преглед на гвардията и на останалите войски.
06:11Музика – Подяволите, ето го онзи и хлапак.
06:14Музика – Съжалявам, сър. Кълнъс е, че се бях погрижил за всичко.
06:17Музика – Не познавам никого в лабуан, сър.
06:33Ще ви бъда признателен, ако ми помогнете да си намеря работа.
06:36Музика – Нали знаеш, че името ти пречи?
06:38Музика – Ще ви бъда безкрайно благодарен, ако забравяйте за произхода ми, сър.
06:44Искам да заживея като обикновен човек.
06:49М Körper – Много добре. Имаме нужда от човек в конюшнята.
06:51Алиlig – Благодаря ви, сър.
06:54М귀и – Определено не е от същото тесто като баща си.
07:01Мисля, че като коняр не ще може да прави пакости.
07:04Музика – Аааа…
07:11Музика – Ще сили...
07:13Музика – Ох...
07:14Ще си сто complete!
07:14В четири часа сутринта трябва да си станал.
07:17Всички коне трябва да бъдат уседлани заради пристигането на кралския пратеник.
07:21Къде ще спя?
07:22Зато на зико Пасено трябва да има едно одеало.
07:25Ако няма, конете ще те топлят.
07:31Добре, губернатор Джеймс Брук.
07:33Щом така искаш, така да бъде.
07:44Ти май с другото, си загубил и езика си.
07:57Не мога да разговарям сам с себе си.
08:00Да не би да не ти харесваме, приятелче.
08:04Нямаш предвид вънята на луиски, нали?
08:06Ако си набожен, си прочити молитвата, момко.
08:16След това ли да ви отпочвам?
08:25Хайде, следващият.
08:27Започвам да загрявам.
08:28Кой е достатъчно трезвен за малко веселба?
08:36Хайде, следващият.
09:06Документите му трябва да са някъде тук.
09:20Съжалявам, сир, бях заспал.
09:28Сигурен съм, че заключих тази врата.
09:31Хайде, събуди се.
09:32Какво има? Не можеш ли да станеш?
09:38Тук долу е по-безопасно.
09:40Не се бой, няма да те закачат повече.
09:42Казах им, че ако не се махнат, ще пови към войниците.
09:45Няма да се върнат скоро.
09:46Но на твое място, щеях да измисля нещо по-умно, това да си търся боя.
10:06Извинявай за неприятностите.
10:08Ей, какво правиш? Цялата кръчма не струва толкова.
10:13Само за теб мисля, знаеш ли?
10:29Каква глупост.
10:33Това ще им бъде достатъчно.
10:35Кой е там?
10:52Извинете за безпокойството.
10:53Сърно ми казаха, че сте се върнали.
10:55Трябва да обсъдим нещо.
10:58Какво е толкова важно в този час, Гуилонг?
11:00Имаме една идея, сър.
11:02Какво ще кажете гайдарите да свирят заято с барабанчиците?
11:05Би направило чудесно впечатление.
11:08Лорд Гуилонг,
11:10ако не изчезнете веднага от погледа ми, ще направя гайда от търбуха ви.
11:16Да, сор.
11:31Време е.
11:35Диамантените мини в килтар.
11:45Разбира се, ето защо е убил баща ми и ни е прогонил.
11:52Но защо на следващия ден ги е затворил, господи?
11:56На кралския пратеник ще му се стори доста интересно.
11:58Гуилонг!
12:12Гуилонг!
12:15Веднага!
12:17Колко интересно!
12:35Явно пристига някой много важен.
12:37По-важен и от губернатора.
12:38И явно не от нашата черга.
12:58Е, беше ми приятно, но трябва да тръгвам.
13:00Да можеше тази стълпа да има и хубави перила.
13:13Лейди Нелсън Пикет Карадайн.
13:18Най-до-величество прецени, че въздухът в Бурнео ще направи чудаса с белите ми дробове и реши, че аз съм най-подходяща за тази малка разходка.
13:26За всички нас, вашата визита е огромна чест, Лейди Карадайн.
13:32Колко е живописно тук!
13:34Имате ли нещо против да не впрягате повече това създание?
13:42Не се притеснявайте, вече съм намерила решение.
13:48Моля ви, простете на лорд Гуилонг. Той очаква този ден цяла година.
13:53Няма нищо, губернаторе, разбирам ви.
14:07Спокойно, Монко.
14:09Чакай! Къде тръгна?
14:11Трябва да свалиш седлата на конете!
14:12Вероятно, ще желаете да вземете една гореща ванна след толкова дълго пътуване.
14:19А след това, моята племеница ще ви направи компания за вечеря.
14:22Толку що започнах!
14:25А тази врява отвън никак не ми помага.
14:28Веднага ще заповядам да спрат.
14:29Не се притеснявайте!
14:31Имам начин...
14:33...да си осигуря тишина.
14:35Трябва да предам спешно съобщение на Леди Константайн.
14:41Аз съм ней секретар.
14:48Леди Нелсън Пикет Карадайн ли имате предвид?
14:51Имаш страхотна памет за имена.
14:54Така е.
14:54Трябва непременно да говоря с пратеника на нейно величество.
15:00Никъде нема да ходиш.
15:02Това е заповед.
15:03И то съвсем ясно.
15:04Разбираш ли защо е дадена?
15:06Работата ми е да изпълнявам, а не да разсъждавам.
15:11Можеш ли да изброиш всички английски крале?
15:14Разбира се, и кралете, и кралиците.
15:17Впечатлен съм.
15:18Да видим дали ще си спомниш това.
15:24Здоровяйся!
15:54Стари приятелё.
15:55Добре, че бях наблизо.
15:57Так му навреме.
15:58Имам интересни новини за кралския пратеник.
16:00Ти само отвличай вниманието на стражата.
16:02Вие сигурно можете да ми помогнете.
16:17Кой си ти и как влезе тук?
16:19Кореспондент на Таймс.
16:21Правя репортаж за живота на военните в колониите.
16:25Стража, кой е разрешен на този човек да влезе тук?
16:33Леди Карадайн, моля ви, излезте.
16:36Трябва да ни съобщим нещо важно.
16:37Махни се от пътя ми, мръсен убиец.
16:44Знам всичко за плановете ти.
16:47Гуилонг, веднага ги арестувайте.
16:49Стража, напавнати сме.
16:53Леди Карадайн, моля ви, помогнете ни.
16:56Трябва да поговорим с вас.
17:00Ако се предадете, веднага ще ви пусна.
17:03Мисля, че нейно превъзходителство ще иска да чуя нещо за миите в килтар.
17:07Къде е тя по дяволите?
17:09Искам ги живи.
17:15Хванете ги, некатърници.
17:19Не мърдай!
17:27Не изглежда много добре.
17:28Тогава ще трябва да скочиш.
17:32Щегуваш ли се, да не съм кенгуро?
17:40Внимавайте!
17:45Да не избягат!
17:46Тръща ги!
17:57Хванах ме ги, сър!
17:59Много си добър, но няма полза.
18:07Ще разберат какво значи кралски войник.
18:09Затворете ги и внимавайте да не избягат.
18:16Мислих, че покрай теб животът ми ще се промени,
18:28а той...
18:29Той си остана същият.
18:33Нищо не разбирам.
18:34Никакъв случай не трябва да си измъкнат.
18:38Ясно ли е?
18:54Всичко наред ли е, Лейди Карадай?
18:57За сега!
18:58Ако ме последвате, моята племени се ни очаква за вечеря.
19:02Защо ми се струва, че не трябва да му зярвам?
19:06Трябва да ни е чула, защото беше в кабинета на Брук.
19:09Защо не излезе, за да чуе какво ще й кажем?
19:11Не става и дете сигурно, Брук е завъртял главата с някой диамант от килтар.
19:15Тогава нямаме никаква надежда.
19:22Извинете ме, но трябва да уредя нещо.
19:27Разбира се, с вашата племеница ще се забавляваме чудесно.
19:31Тя вече ми разказа за необикновенните животни, които живеят тук.
19:34Маймоните.
19:35Не разбирам какво толкова им харесва на тукашните животни.
19:38Според мен повечето са твърда особени.
19:41Мисля, че я разбирам.
19:45Странно. Няма никой наоколо. Какво ли е станало?
19:57Ако успеем да подпалим грядите, те ще отворят вратата и ще можем да избягаме.
20:03Измисли нещо друго. Стигат ни толкова пожари.
20:10Какво ще кажеш за това?
20:15Може би точно то ми трябваше.
20:24Никак не ми харесва.
20:25Това е отроба.
20:32Благодаря.
20:36Не помня, от кога не съм се забавлявала толкова добре.
20:42Извинете за безпокойството ваше превъзходителство, но трябва незабавно да вдигнем котва.
20:47Приближава ураган. Трябва да излезем в открито море преди да е стигнал до тук.
20:50Аз още не съм свършила работата си.
20:54Опасявам си, че ако не тръгнем веднага, не мога да гарантирам оцеляването на кораба.
21:00Значи, ако направя това, няма да имам повече нощни дежурства.
21:04Абсолютно. А сега, на работа.
21:06Защо ме остави да изпусна веселбата?
21:35Довиждане, Леди Карадайн.
21:39Предполагам, че пак ще се срещнем, Лорд Брук.
21:41А вие се опитайте да разберете племенницата си.
21:44Тя е най-голямата ви скъпоценност тук.
21:53Колко жалко сър, няма да може да види военния ни парад.
21:58Дигай, котва!
21:59Ще намеря начин да те изправя пред съда, Джеймс Брук.
22:08Момичето, което спасих при пожара, свиреше на цигулка.
22:10Един приятел ще ни даде лодка, но каза, че наближава буря.
22:31Няма да оставим някакъв ветрец да ни попречи, приятелю.
22:37Не се бой, ти ми носиш щасти.
22:39Защо никога не ми казваш къде отиваме?
22:55Късмет, момчета! Нека винаги имате попътен вятър!
23:00Късмет, момчета!

Recommended