- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Лондон, 1828
00:02Мама беше много болна, но вече не страда.
00:27Вече е на небето.
00:28Но тя дори не се сбогува с мен.
00:33Не се сбогува с никога, Мимс.
00:36Но остави нещо за теб.
00:51Това е Рокле.
00:53За първото ти излизане.
00:55Когато пораснеш и се отвориш за живота.
00:59Какво има ми, леди?
01:09Стои ви съвършено.
01:13Не знам.
01:14С Роклата се чувствам красива, но и тъжна.
01:22Ти какво помниш за майка си?
01:29Бяхме щастливи и в гората.
01:34преди да дойдат хората на султана.
01:40Хората на султана?
01:41Те ме плениха и ме продадоха на англичаните.
01:47Казаха ми, че си сираче.
01:51А семейството ти?
01:53Съдбата им беше по-тежка.
01:57Родителите ми са мъртви.
02:00Брат ми е Рок.
02:01Още е жив.
02:02Кралицата отмени родството.
02:07О, Сани.
02:12Много съжалявам.
02:17Аз съм твоето семейство.
02:23Трябва да дойдеш в Лондон с мен.
02:27Ще живееш с мен.
02:30Ще те запиша да учиш.
02:31Няма да ми е скучно да ходя на театър с теб.
02:36В Лондон
02:37няма да си ми слугиня.
02:42А най-добра приятелка.
02:47Това би било чудесно, милейди.
02:58Джан Яман
02:59Алана Блур.
03:05Алесандро Пециози.
03:08Ед Уествик.
03:11Мадлен Трайс.
03:13Оуен Тил.
03:15И Джон Хана.
03:25Режисер Ян Мария Микеллини.
03:27Сандокам.
03:29Сандокам.
03:30Сандокам.
03:30Трайс.
03:42Оуен Трайс.
03:44Негодниците не се подиграват.
04:14Престани! Казах да спрете, проклетници!
04:22И какво ще направиш, ако не спрем?
04:25А, да, ще ни убиш.
04:29Отре на мен ще ми е смешно.
04:33Ти си ходещ мъртвец!
04:44Раната се отворила пак.
04:48Дай да види.
05:01Чујте?
05:03Тихо.
05:05Тихо, тихо.
05:14Това е Сан Докан.
05:18Планира да ни измъкне до вечера.
05:21Да се приготвим.
05:23А, господин Исмейл!
05:32Къде ли не ви търсих?
05:35Дърводелците ви работят много бързо.
05:39Ще ви уредим ясно.
05:41Тихо, тихо, тихо.
05:43Тихо, тихо, тихо.
05:45Тихо, тихо, тихо.
05:47Тихо, тихо, тихо.
05:49Тихо, тихо.
05:51Ще ви уреди място на първия ред.
05:54Но нося по-различна покана.
05:57Консулът ви кани на празенството за рождения ден на дъщеря му.
06:01Малайзиец на английско партии.
06:04Не искам да предизвиквам скандал.
06:06Консулът е широко скроен човек.
06:09А и ви е благодарен, че спасихте дъщеря му от тигера.
06:13Лорд Брук уби тигера.
06:16Да.
06:17Но я щял да закъснея без вас.
06:19Да.
06:20Да скочите срещу тигер с нож.
06:26Относно дрехите ще ви изпрати подходящи.
06:30ПЕРЛАТА НА ЛАБУАН
06:40Перлата на Лабуан.
06:43Ламай е мъртъв.
06:50Докато бяхте на лов и се занимавахте с вашето представление,
06:56тигрите не ловуват тигри.
07:00Какво ще направите?
07:05Ще ме убиете като британския бойник ли?
07:07Такво ти каза Ламай?
07:09Вие сте пират.
07:11Но сте го спасили.
07:13И че мога да ви вярвам.
07:15Ще ви помогна да освободите хората си.
07:18Брат ми е роб в мините.
07:25Ламай умря с надеждата, че ще ни помогнете да освободим народа си.
07:33Ламай е бълнувал.
07:35А относно хората ми, много си малка.
07:38Кога ще го погребат?
07:44Аз ще го погреба сама.
07:46Според нашите ритуали.
07:50Дрехите ви са там.
07:53Забавлявайте се.
07:54Този Исмаил е търговец точно колкото мен.
08:11След и Мариан изглеждат близки.
08:15Затова мислите толкова за него.
08:18Който и да е този Исмаил няма шансове с Мариан.
08:23Явно много я харесвате.
08:28Да.
08:30Освен това е дъщеря на консула.
08:34Искате да станете консул ли?
08:40Властта в Саралак не е само в ръцете на английския консул.
08:53Султана на Броней ли имаш предвид?
08:56Той властваше на Саралак много преди англичаните.
09:02Неслучайно не го свалиха, а сключиха сделка с него.
09:06Моят прахос и антимона.
09:23Изгубени.
09:25А къде е бунтовникът Даяк, когато трябваше да разпитам?
09:36Не знам.
09:38Оста на аспиратите.
09:41Дори британският ни ескорт не успя да се справи с тях.
09:44Англичаните са се били смело.
09:47Капитанът им е мъртъв само, че...
09:49Какво става с теб?
09:51Ти си тук.
09:54Жив и здрав.
09:56Вижда ли ти се честно?
09:59Ваше Величество, отговори ми!
10:03Честно ли е?
10:07Не е Ваше Величество.
10:09Много добре.
10:10Бог прощава на честните.
10:14Аз обаче не го оправя.
10:20Ози Даяк беше ценен. Щеше да ни отведе до бунтовниците.
10:37Диваците никога не биха издали своите.
10:45Джунглата е тяхна територия.
10:47Моя територия.
10:48Трябва да ги избием преди да се организират.
10:53Да поискаме подкрепа от англичаните?
10:56Не искам да ги моля за нищо.
10:58Лорд Гилонг не бива да разбира за бунтовниците.
11:04Не и преди да се ожения за дъщеря.
11:06Дъщеря му.
11:08Той няма да иска дъщеря му да се омъжи за малайзец.
11:11Жените обичат Лукса.
11:20Дъщеря му.
11:31Последният път се държа грубо с него.
11:34Дано не се е обидил.
11:36С годините се научих да не подсенявам гордостта на негодника.
11:40О, скъпа моя!
11:41Какво видение!
11:49Ослепителна си!
11:52Като майка си.
11:54Тя носеше тази рокля, когато я видях за пръв път.
11:58На Бала в небо.
12:00Да.
12:02Толкова се вълнувах, че цяла вечер я настъпвах.
12:07О, ето го!
12:11Чрез консула на нейно величество поздравявам силата на Англия.
12:21А аз вас.
12:23Вие сте най-ценният ни съюзник.
12:26Радвам се, че дойдохте на рождения ден над дъщеря ми.
12:29Перлата на Лабуан.
12:32Позволете ми скромно да се преклоня пред красотата ви.
12:41Къде си мисли, че се намира? На пазара ли?
12:58Моля те, Мариян, тактичност.
12:59Малниче, изплашено ли си?
13:01Малниче, изплашено ли си?
13:05Тези дарове са много скромна част от съкровищата на Царството ми.
13:06Малниче, изплашено ли си?
13:23Малниче, изплашено ли си?
13:26Тези дарове са много скромна част от съкровищата на Царството ми, които съм готов да споделя с вас.
13:36Нямате ли четири съпруги?
13:39Ще се откажа от тях заради вас.
13:42Ще го направите заради мен?
13:50Какво ще кажеш, Марниче?
13:53Мога ли да съм султанка на Броней?
13:56Не обичам клетките.
14:20Дори и златните.
14:22Дали в Лондон ще е толкова забавно?
14:28Ето го и нашият герой.
14:30Смерият ловец на пирати и тигри.
14:36Това може да отстъпва на другите подаръци, но го поднасям от сърце.
14:52Аз ви дължа първия танц.
15:10Одържахте на думата си.
15:21Мислехте, че няма ли?
15:23Чух, че сте своеволна и не обичате да сте в компанията на мъже.
15:27Имате предвид в компанията на скучни мъже.
15:30За мен е чест, че не ме смятате за такъв.
15:33Не се ласкайте.
15:35Мога да размисля много бързо.
15:38Не търся жена за забавления.
15:41Искам да имаме нещо общо.
15:44И какво общо имаме ние с вас?
15:47Израснали сме в колониите.
15:49Вие тук, аз в Индия.
15:51Англичани сме наполовина.
15:53Лондон никога няма да е наш дом.
15:56Ако се опитате да ме охажвате,
15:59ще ви напомня, че след няколко дни ме пращат в Лондон.
16:02Два дни са ми достатъчни.
16:08Знаете ли, кой е най-големият би недостатък?
16:11Твърде сте самоуверен.
16:13И наперен.
16:15По време на Лува, именно това ви спаси живота.
16:22Ако Исмаил не беше там,
16:24може би ищахте да убиете тигра,
16:27но сега нямаше да танцувам с вас.
16:33Хвърли се срещу него с голи ръце.
16:36Не е ли малко странно за търговец?
16:39В интерес на истината.
16:41Той цитира и Шекспир.
16:46Веждам, че го познавате добре.
16:51Между другото, къде е той?
16:56Сани, намери Исмаил, моля те.
16:59Дами, леди.
17:29Бастърся, какво правите?
17:36Нещо против да си взем сувенир.
17:47Какво правите тук?
17:48Аз...
17:51Аз...
17:54Аз щях да придружа господин Исмаил до забавата,
17:57но после се сетих, че лорд Гилонг поиска да му занеса кръста за заслуги.
18:06Занесете му го.
18:07Много е красиво.
18:10Излезте!
18:16Излезте!
18:18Много е красиво.
18:19Благодаря.
18:28Благодаря.
18:30А казвахте, че съм малка.
18:40Разбира се.
18:41По-скоро съм романтик.
18:44Измаил!
18:46Ростете, че закъснях и че сте и дружден ден.
18:49Благодаря.
18:51Не пропознахте много.
18:53Освен демонстрация от страна на Султана.
18:59Богатствата съм в безопасност намерила чудесна хрътка.
19:03Аз не съм хрътка, господине.
19:06Свободен човек съм, съвсем като вас.
19:09Мариан ми каза, че животът ви е много интересен.
19:11Аз съм просто търговец на Куприна.
19:17В Индия и аз инвестирах в плътове.
19:21Каква Куприна превозвате с вашия кораб?
19:27Като тази, която леди Мариан носи.
19:30Най-добрата.
19:32Шантунг.
19:33Такава ли е?
19:38Позволете да ви поправя.
19:40Твърдите, че сте познавач, но не различавате груба Куприна и Сътен.
19:46Това е Тъвтен.
19:48Без съмнение.
19:49Ще танцувате ли с мен?
19:55О, дори танцувате вълс.
19:58Боже, пълен сте с изненади.
20:00Ще позволите ли?
20:02Разбира се. Не танцувам добре.
20:05Аз ще ви покажа.
20:06Ще ще ви покажа.
20:21Следвайте музиката.
20:26Тясно, ляво.
20:28Тясно, ляво.
20:36че им appendа этого народу ми се падайте.
20:40Ще им на дива-песня.
20:46Таaman.
20:48Това е ма двох.
20:51Това е Хан.
21:02Абонирайте се!
21:32Какво мислите за търговеца?
21:41Че не е търговец.
21:44Аз също изпитвам съмнение.
21:47Заварих го в кабинета на консула.
21:50Тази вечер ще се забавляваме.
21:52Изпратих почтенски гълъп до Сингапур.
21:55До зори ще знаем кой е.
22:02Леля ви не спира да ни гледа.
22:27Дали да не спрям?
22:29Поне някои се забавлява.
22:45Целият гуш.
22:52Това няма да ме спре, когато Сан Докан дойде да ни спаси.
22:59Ако дойде?
23:00Разбира се, че ще дойде.
23:02Той е сам.
23:04На негово място щеях да спася себе си.
23:07Но ти не си той.
23:09Няма да ни предаде.
23:12Той е нашият капитан.
23:14Ти си страхливец.
23:23Страхливец ли?
23:25Ще пратя много англичани фада,
23:27що му отворят вратата.
23:29Мога да започна от теб.
23:32Ще ти спестия басилката.
23:33Ей, ей, ей.
23:35Престанете.
23:36Веднага.
23:48Довиждане.
23:50Благодаря, че дойдохте.
23:54Чудесна забава, лорд Гилонг.
24:00Достойно за дъщеря ви.
24:03Откакто майка ѝ почина,
24:07Мариана е единствената светлина в живота ми.
24:10Сигурно, ще ви е тежко,
24:12когато тя замине за Лондон.
24:14Уви няма друг начин.
24:16Винаги има други начини.
24:19Сега Лобоан е безопасен.
24:22За мен ще е чест
24:23да я защитавам до края на дните ѝ.
24:26Не ми пука, какво мисли Леля.
24:32След два дни ще съм далеч от нея.
24:34И от всичко тук.
24:38Понякога ми се иска да имах сили да избягам.
24:42И да оставя това в миналото.
24:45Елата с мен на моят кораб.
24:47Ще обиколим свата.
24:48Присмивате ми се.
24:53Не трябваше да ви се доверявам.
24:55Не ме разбирате.
24:56Напълно ви разбирам.
24:58Видях ви на скалата,
25:00преди да ме намерите.
25:01Преди да изгубя съзнание.
25:03Кажете ми какво смятахте да направите.
25:08Знам какво значи човек
25:10да вижда само тъмнина в бъдещето си.
25:12И как се справяте вие с нея?
25:17Влизам и гледам отвъд.
25:22Но през последните няколко дни
25:25видях и друго във вас.
25:30Видях човек,
25:32който не се предава.
25:35И е пълен с желание да опознае света.
25:37Да е свободен.
25:42Тази гривна...
25:53Откъде е?
26:00Подари ми я.
26:01Лорд Брук.
26:04Тя не е негова.
26:07Какво говорите?
26:08Също с не иската да сте свободна.
26:10най-много купнея за свобода.
26:14Англичаните разбирате по странен начин.
26:16Пари и удобства,
26:17свобода да пътувате,
26:18докато хората са ограничени
26:19от хилядите ви правила.
26:21Дори дрехите ви са капам.
26:23За това искам да остана,
26:25за да съм себе си.
26:26Какво значи това?
26:27Сестра?
26:28Ловец?
26:29Аристократка?
26:30Екзекутор?
26:31Аристократка?
27:01Благодарение на вас
27:02отреща обесят пиратите.
27:04Заслужихте уважението ми.
27:07Не споделям задоволството ви
27:09от обесването.
27:10Предпочитате да помилват бандитите ли?
27:13Не.
27:14Питам се дали щеше да има пирати,
27:16ако поданиците ви не бяха толкова бедни.
27:18Те са родени в джунглата.
27:22Разбират само от гроба сила.
27:25Има по-добри начини от безсилото
27:27и към шика да ви се подчиняват.
27:30Осветвете ме!
27:33Аз, аз, аз, извинявам се, аз, аз...
27:35Глупачка!
27:42Дори не можеш да слугуваш.
27:48Тя е слугиня.
27:49И вече ви мрази.
27:56Не разбирате, нали?
27:58Веднага пуснете ръката ми.
28:10Какво чудовище!
28:12Добре ли си?
28:14Обещавам, че няма да позволя това да се повтори.
28:19Позволете ми да си измия лицето.
28:23Разбира се.
28:24Първи.
28:35Трябва да сте по-дипломатичен, скъпо момче.
28:39Мудахаш им е негодник, но е наш негодник.
28:42Всеки негодник може да се замени.
28:45Не спирате да ме изненадвате, Брук.
28:48Един съвет.
28:49Интересите на короната стоят преди амбициите ви.
28:54Разбрахма ли се?
28:58Тогава нека продължим.
29:01Музика!
29:01Какво знаеш за този, Брук?
29:11Много малко.
29:14Баща му е бил лорд.
29:15На висок пост в индийската компания.
29:18Но синът му е инвестирал наследството си в роялистите, за да стане найемник.
29:24Жаден е за приключения.
29:26Както и за власт.
29:28Знаеш ли, защо с консула се разбираме и винаги се споразумяваме?
29:34Общи интереси?
29:37До някъде.
29:38Но най-вече защото познавам слабостите и тайните ми, а то и моите.
29:43Този Брук също има тайни.
30:08Не се отказвай, хлопе.
30:10Трябваш ми.
30:13Сто освободите ли, брат ми?
30:17Давам ти дума.
30:18Не.
30:19Трябва да се закълнете.
30:25Кълна се.
30:27По мета на Ламай.
30:34Какав е планът?
30:43Не мога да си тръгна, без да ми окажете честа да танцуваме.
30:56Ще позволите ли?
30:59Както желаете.
31:01лека нощ.
31:04Лека нощ.
31:16Този Брук мае очарова всички.
31:18Леля Франсис би приела да танцува и със слуга.
31:24Дължиш и повече уважени.
31:26Знаеш, че те обича.
31:28Тя те убеди да ме изпратиш в Лондон.
31:30Идеята беше и моя.
31:34Поне до скоро.
31:34Как така?
31:40Брук поиска ръката ти от мен.
31:46И какво му каза?
31:48Че ми трябва време.
31:51Много харесвам.
31:53Напомня ми за мен като по-млад.
31:56Амбициозен, безкруполен.
31:58Но и те гледа по същия начин, по който
32:01аз гледах майкът ти.
32:04Освен това, тук ще си в безопасност с него.
32:10Ако го направя гарнизонен командир,
32:11можеш да останеш в Лабуан с мен.
32:22Аз...
32:23Объркана съм.
32:24Не знаех, че ловец на пирати може да те обърк.
32:30Ще си лягам.
32:32Моля те да ме извиниш пред гостите.
32:41Това е любимият ми град.
32:46Извинете ме, връщам се веднага.
32:48Абонирайте се!
33:00Абонирайте се!
33:30Абонирайте се!
34:01Мислех, че това искаш.
34:03Не.
34:04Той иска да се ожени заради ползите.
34:07И мисля, че се надява да заеме твоето място.
34:11Амбицията не е грях.
34:13Остарявам.
34:15Това чака и теб.
34:17Можеш да гледаш децата на Мариан и Джеймс.
34:22Искаш да остана и да съм бавачка.
34:24Ако желаешь, можеш да се върнеш в Лондон по всяко време.
34:27искам да съм близо до теб.
34:31И да се грижа за този дом.
34:34Да остарея до теб.
34:36Прекалила си спиенето, говориш глупости.
34:38Не знам какво да мисля.
34:54Джеймс иска да се омъжа за него.
35:00Изведнъж
35:01имам чувството, че няма нищо сигурно.
35:08Важното е само, че сте щастлива, милейди.
35:14Само това ли ще кажеш?
35:17Аз съм слугиня.
35:19Какви ги говориш?
35:24Ти си ми като сестра, казах ти.
35:35Внимавай!
35:36А какво ти става?
35:39Нищо.
35:41Заради султана е, нали?
35:44Или има и друго?
35:49Познавате ме добре.
35:53Истината е,
35:56че ми е тежно, че няма да идем в Лондон.
36:01Дори да останем тук,
36:04нищо няма да се промени.
36:07Винаги ти ще си най-добрата ми приятелка.
36:11Тази вечер станаха много неща.
36:14Джеймс
36:15и ударех Исмаил.
36:19Дали съм го убедила?
36:22Не ми изглеждаше доволен.
36:25Трябва да му се извиня.
36:29Ние казваме,
36:31че забавеното извинение не е искрено.
36:34Искате ли да му кажа да дойде?
36:38Да.
36:39Така е най-добре.
36:50И извинявай.
36:52Още веднъж.
36:53За порано.
36:54Винаги сте били
37:01добра с мен,
37:04милейди.
37:07Тази вечер се държиш странно.
37:09Искам всичко да е готово до сутринта.
37:36Какво ще правиш с тях?
37:59Мислиш да се напиеш ли?
38:01За гарнизона са, глупачки.
38:03Газвам ти, ние влязохме първи.
38:17Вижте кой идва.
38:19Идваш да ни сме не шли, красавице.
38:25Скучно ти е и ще се повеселиш с нас ли?
38:28Това е за начало.
38:32Пийни с нас.
38:34Какво?
38:35Да живее консулът.
38:40Ето така.
38:45Празновайте.
38:46Остави малко за осъдените.
39:01Така ще отиде на вятър.
39:04Сани, идваш с...
39:18Аз съм Джеймс.
39:22Простете, но...
39:24Не съм в приличен вид.
39:26Аз се извинявам.
39:27Знам, че не бива да съм тук.
39:29Но знам, че тази вечер няма да спя.
39:50Аз също.
39:52Значи, ще ни свързва още нещо.
39:59Ще броя всяка минута и всяка секунда, докато не ми отговорите.
40:06Милосте.
40:09Но ви моля да обещаете, че няма да стоите цяла нощ на вратата.
40:16Права сте, държа се глупаво.
40:18По-добре е от надменността.
40:25Утре ще ви отговоря.
40:30Лека нощ.
40:33Джеймс.
40:35Лека нощ.
40:37Мариан.
40:38Мариан.
40:38Мариан.
40:40Мариан.
40:42Мариан.
40:44Мариан.
40:46Мариан.
40:47Леди Гилонг.
41:05Случайно да сте виждали малазийския търговец?
41:09Защо трябва да ме е грижа за него?
41:13Права сте, милейди.
41:15Прекрасно.
41:17От господарката на къщата до бавачка на неродените деца на племенницата.
41:25Ще ви придружат до стаята ви?
41:27Не, не, не.
41:30Моля ви.
41:32Много ме е срам.
41:33Би хтели ме придружили ви, Моля.
41:43Разбира се.
41:52Адамс.
41:53Какво пиш?
42:08Че няма информация, короб на име Ибис да е отплавал от Сингапур.
42:13Тъжи на капитан.
42:14От това време.
42:16Трябва да спуснем лодка, за да стигна до брега.
42:18Сигурно е заспал.
42:19Няма ли да пиеш повече?
42:48Не искам да прекалявам.
42:52Забавно е да прекалиш.
42:56Знаеш какво казват?
42:58Тези, които не пият с другите, са или кръци, или пирати.
43:05Правиш се на недостъпна?
43:08Не и тук, пред очите на всички.
43:10Тогава да вървим?
43:22Идеята е добра.
43:23Тук никой няма да ни види.
43:26Не, аз...
43:27Престани с глупавите си Игрички.
43:34Знам какво искаш.
43:36Айде.
43:36Време беше.
43:57Мъри ме преследваше да се отравем от другите.
44:00Хайде.
44:12Исто е той.
44:13Вече си представях как би си е отбесилото.
44:33Он е хареса ли ти забавата?
44:37Забавата сега започва.
44:39Можеш ли да ходиш?
44:40Е, аз ще ви прикривам.
44:42Дай ми две пушки и малко тютин
44:45и ще ги гръмна всичките,
44:47дори ако не мога да стана.
44:50Добре звучи.
44:52Да вървим бързо.
44:54Никой не пази кораба ви.
44:58Тя е до с нас.
45:07Окей.
45:08Защо се бави толкова?
45:14Милейди, да си виждала, Сани.
45:37Да, Милейди, преди малко.
45:38Къде е сега?
45:39Видях я да отива към затвора.
45:42Защо?
45:43Не знам.
45:44Носеше бутилки с джин.
45:54Сани!
45:57Сани!
45:58Сани!
45:58Къде е това момиче?
46:13Сани!
46:15Сани!
46:21Квище!
46:22Квище!
46:26As, квище!
46:28Квище!
46:28Абонирайте се!
46:58Абонирайте се!
47:28Абонирайте се!
47:58Абонирайте се!
48:28Отворете портата!
48:35Отворете!
48:38Пусни ме!
49:00Пусни ме!
49:01Пържете!
49:04Добре дошли на борда, милейди!
49:07Доверих ти се, негоднико!
49:10Махни си ръцете от мен!
49:12Знаеш ли коя съм?
49:13Абонирайте се!
49:23Прогълъявай!
49:24Абонирайте се!
49:27Абонирайте се!
Be the first to comment