Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Servant x Service - Episode 01 [English Sub]
Taibame
Follow
2 months ago
#anime
#new
#Anime, #Anime 2013, #New anime, Anime, Anime 2013, New anime, New anime 2013, Anime lover, Anime love, Lover anime, Summer anime 2013, Anime summer 2013, Summer anime, Anime summer, Anime comedy, Comedy anime, Adult Cast Anime, Workplace Anime,English sub anime, Anime english sub, Anime with english subtitle, Servant x Service
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
Oh, I was born again!
00:03
It's a cute girl!
00:05
What's your name?
00:07
I want to have a meaning for your name, right?
00:11
That's right. It's a girl, so...
00:13
It's like a young lady, and she's like a dame.
00:16
And she's kind, and she's kind.
00:18
And she's healthy, bright, and beautiful.
00:22
Oh, I want to be a good person!
00:25
And she's kind, and she's fresh and fresh.
00:29
Well, what if it's...
00:32
If something you can do, we'll win!
00:35
Oh, I love you, too, too!
00:37
That's right.
00:38
But, it's a cute girl, and a woman who can make it cry.
00:41
If anything is so salty, it's mostly a way to make it cry.
00:44
If anything is so salty, it's not a way for you.
00:47
After all, let's make a covet of you!
00:49
What do you think?
00:50
Are you ready?
00:51
I must be a stewardess.
00:53
I know, I think, but...
00:55
It's all right, but it's all right.
00:57
I need one more!
01:01
I need one more time on earth
01:04
and then I'm going to be happy to meet you.
01:08
Bring out the fun that you can find.
01:12
I need one more time on the road.
01:14
I need one more time on the road.
01:19
I need one more time on the pool.
01:23
I want one more time for you.
01:25
I don't know what to do
01:28
So I'm so happy to see you
01:32
The answer is the right answer
01:35
It's the right answer
01:36
It's the right answer
01:39
If you don't have a problem
01:41
Let's go!
01:55
P., P., P. collection.
02:25
I'm a new man.
02:27
I'm a new man.
02:29
I'm a new man.
02:31
I'm a new man.
02:33
I can't understand.
02:37
I can't do this.
02:39
I want to ask you to ask you.
02:41
I want to ask you to ask you.
02:43
What do you mean?
02:45
I've been a new man.
02:47
I've been a new man.
02:49
I'm a new man.
02:51
I've been a new man.
02:53
I've been a new man.
02:55
I'm a new man.
02:57
The story is here.
02:59
I have a new man.
03:01
I'm a new man.
03:03
What's your question?
03:05
My name is Hasebek.
03:06
When do I need to do this?
03:08
Where are you?
03:09
How do I need to be a new man?
03:11
I need to be a new man.
03:13
How are you?
03:15
How do I need to go?
03:17
Why do you need to be a new man?
03:19
You should have to go to bed.
03:21
You should have to go to bed.
03:23
Please don't ask me!
03:25
I want to go to this job.
03:27
I want to go to this job.
03:29
You're in the same way.
03:31
You're in the same way.
03:33
Do you have any questions?
03:35
I've been working on a job.
03:39
I've been working on this first time.
03:41
I'm not worried.
03:43
I'm already asking you questions.
03:47
Well, that's...
03:49
Well, that's...
03:51
Well, I'm fine.
03:53
I don't know when I first started working.
03:55
I'm just going to go to bed.
03:57
I'm just going to get慣れます.
03:59
But I'm still in the same time.
04:01
I'm now in the same way.
04:03
I'm now in the same time.
04:05
You're in the same time.
04:07
At least, I'll do it.
04:09
I'll do it.
04:11
I'll do it.
04:13
Welcome, I'm your manager.
04:15
I'm originally in the same time.
04:17
I'll do it for you.
04:19
I'm sure...
04:21
I have no idea...
04:23
At least.
04:25
I'll do it...
04:27
It's time to go...
04:29
Let me go...
04:31
I'll do it...
04:33
Put...
04:35
The payment for the birth of the child's birth insurance?
04:37
19th question.
04:39
It's not a government tax.
04:41
13th question.
04:43
I'm tired of by my children.
04:45
12th question.
04:47
Many customers have access to our door.
04:49
and I don't have to come to the door.
04:53
So, I could not be able to teach the work.
04:56
What are you going to do here?
05:00
That's it.
05:01
I want you to take your hand.
05:03
Yes!
05:04
Please wait a little.
05:06
Uh...
05:07
Uh...
05:08
Uh...
05:09
Excuse me!
05:10
Number 19.
05:12
Oh...
05:13
By the way, I'm usually angry.
05:16
Uh...
05:17
It's not fun, isn't it?
05:19
Uh...
05:20
No! It's not that much! It's fun!
05:23
No...
05:25
It's too late.
05:27
YamaGami-kun!
05:28
Hey!
05:29
You can write the necessary documents and take the office to the office of the chairman.
05:43
I need to remember quickly...
05:46
How about Hasebe and Mi-yoshi-san?
05:50
Jarn!
05:51
No!
05:52
It's not that much!
05:53
I'm still in charge of the one.
05:54
Senpai!
05:55
I got married!
05:57
What are you doing!?
05:58
It's just a flow.
06:00
What is the flow?
06:02
What is the flow?
06:04
I already read it. I remember it.
06:06
I remember it?
06:08
I have one question.
06:10
What?
06:12
I don't think you're a good thing from a child, but...
06:16
How should I say it?
06:18
What about the honor of human beings?
06:20
Ah, that's very difficult.
06:22
It seems like it's hard.
06:24
You are...
06:26
I don't think so.
06:28
I'm worried about it, but...
06:30
I'm doing the door.
06:32
That's why my wife is really bad, right?
06:34
I've always been like this before, but...
06:38
I don't care about it.
06:40
I don't care about it.
06:42
But...
06:44
I don't think it's different.
06:46
I've been caught up with the client's mind.
06:48
I've got to do something!
06:50
I've got to do something!
06:52
Miyoshi!
06:54
Hasebe!
06:56
I can't help you.
06:58
I've got to do something!
07:00
Maybe I can't do something!
07:02
I can't do something!
07:04
I can't do something!
07:06
I can't do something.
07:08
Excuse me, my office is the chair.
07:10
Oh, that's right.
07:12
Yama-Gami.
07:14
Miyoshi.
07:16
Miyoshi.
07:17
Hasebe.
07:18
It's my job.
07:19
How are you?
07:20
It's okay.
07:21
I've always been caught up with my grandmother, and I've always been caught up on my own.
07:25
That's right.
07:27
I don't think so much.
07:30
Is that right?
07:32
I don't think so much.
07:34
That's right.
07:36
Is that right?
07:38
I haven't done a job yet yet.
07:40
I've already been here for a long time.
07:43
That's right.
07:45
No, Hasebe.
07:47
Is that right?
07:49
Is that right?
07:52
Is that right?
07:53
That's right.
07:55
Let's do it.
07:57
Let's do it.
07:59
19th grade.
08:03
Is that right?
08:05
Yes.
08:06
Is that right?
08:07
Is that right?
08:08
17th grade.
08:09
How are you?
08:11
I'm a little tired.
08:13
I'm tired.
08:15
I'm tired.
08:17
I'm tired.
08:19
I'm tired.
08:20
I'm tired.
08:21
I'm tired.
08:23
I'm tired.
08:24
That's right.
08:25
Then, I'll put your words.
08:30
I feel like I'm really tired.
08:32
I feel like I'm not tired.
08:34
I feel like I'm tired.
08:35
I'm so excited to go back to work
08:37
Yes
08:39
It's amazing, YamaGami!
08:41
I'm so excited!
08:43
Yes, that's it?
08:45
Yes, I'm like YamaGami,
08:47
I'm going to go to the door and
08:49
I'm going to go to the gym
08:51
and I'm going to go to the job
08:53
I want to go to the job
08:55
I'm so excited
08:57
I also had a lot of fun
08:59
I'm really good at work
09:01
I like to work
09:03
I'm so excited
09:05
No
09:11
It's time for the rest of the day
09:13
I'll just have to do this
09:15
YamaGami!
09:17
Yes
09:19
I've been given this, but
09:21
it's not written yet
09:23
It's what YamaGami's name
09:25
YamaGami's name
09:27
YamaGami's name
09:29
You don't have to take that attitude
09:31
Yeah
09:33
It's scary
09:35
That's right
09:37
Excuse me
09:39
I've got my name
09:41
I've got my name
09:43
I've got my name
09:44
What?
09:45
I've got my name
09:46
I've got my name
09:47
I've got my name
09:48
I've got my name
09:50
I've got my name
09:52
I've got my name
09:54
I've got my name
09:56
It's why
09:58
I thought I'd like to tell you what I like to do with my work, and I thought I'd be angry with you.
10:03
What?
10:07
Actually, I decided to work in the office at the office.
10:13
It's because of the revenge.
10:15
The revenge?
10:17
When I was born...
10:20
What kind of name should I be wrong?
10:23
Let me ask another person's thoughts.
10:26
I've heard a lot of names, but I don't know if I'm going to tell you what I'm going to say.
10:33
And after that, the name of my father was lost, the name of the name is...
10:38
Yamagami... Lucy...
10:41
Lucy?
10:43
Kimiko Akie...
10:45
Linné...
10:47
Yoshihou...
10:48
現代版 Jugemu Jugemuがいる!
10:51
Ah...
10:53
昼休みだ!
10:55
まだ終わってません!
10:57
とにかく、この詩のどこかに、こんなスチャラカな名前を書いた出生届けよ。
11:03
ああ、書き損じはないです。OKです!
11:07
て、適当な仕事してあっさり通した職員がいるんですよ。
11:12
その人が本当にいいんですかって言ってくれたら、こんな名前にはならなかったのかもしれない。
11:19
たとえ、戸籍住民家にはもういなくても、役所のどこかにはいるはず。
11:25
そして、その人に会って一言文句を言うために、公務員になりました!
11:35
にゃーん。
11:37
へへへへ。
11:38
あ、あ、あれ?
11:41
復讐か…
11:43
ていうか、先に両親に言えよ。
11:46
うん。
11:50
みよしさん!
11:51
みよしさんはこの気持ち、わかってくれますよね?
11:54
え?
11:55
えーと…
11:56
ま、ま、うえへへへへ。
11:59
ん!復讐復讐!
12:02
じゃあ、昼休み行こう、ルーシー!
12:04
そやめてください!
12:06
気安くしたの名前で呼ばないでください!
12:08
Yes!
12:09
Please, Yamagami!
12:10
No!
12:11
No!
12:12
No!
12:13
No, Lucy!
12:14
No!
12:15
Hello!
12:18
Hello!
12:19
My name is Yamagami.
12:21
My name is Yamagami.
12:23
Please, Yamagami.
12:25
I know.
12:27
It's Yamagami Lucy, right?
12:29
Hello!
12:30
Hello!
12:31
Hello, Lucy-chan!
12:33
Hello!
12:35
Hello!
12:36
How are you?
12:38
I'm going to go to the channel of Yamagami.
12:41
I'm going to go to the channel of the channel.
12:44
That's what I love you.
12:47
That's really heavy.
12:49
There are many names.
12:50
There are many names.
12:53
You can't be there.
12:55
You can't follow me.
12:57
You can follow me.
12:59
You can't follow me.
13:00
No, Lucy-chan.
13:01
I'm sorry!
13:02
I've never been working for a job.
13:05
I'm sorry!
13:06
My name is Yamagami.
13:07
I'm sorry!
13:08
I'm sorry!
13:09
I'm sorry!
13:10
You're welcome!
13:11
You're welcome!
13:12
I'm sorry!
13:13
I'm sorry!
13:14
But I'm two years old.
13:16
I'm sorry!
13:17
I'm sorry!
13:18
I'm sorry!
13:19
I'm sorry!
13:20
You're welcome!
13:21
Lucy!
13:22
You can't call me easily, Yamagami.
13:24
Sorry, Yamagami.
13:26
I'm sorry!
13:27
How would you call me?
13:29
Do you have all names?
13:30
Lucy?
13:31
Kimiko?
13:32
Ahiyue?
13:33
Ahiyue?
13:34
Ahiyue?
13:35
Ahiyue?
13:36
Ahiyue?
13:37
Ahiyue?
13:38
Ahiyue?
13:39
Ahiyue?
13:40
Ahiyue?
13:41
Ahiyue?
13:42
Ahiyue?
13:43
Ahiyue?
13:44
You're mad at make us very intently, Lucy.
13:45
I'm confused as though.
13:46
My exạc section deposine porn με.
13:50
Ahiyue?
13:51
Ahiyue?
13:52
Ahiyue?
13:53
Ahiyue?
13:54
를 fühlvo?
13:55
Jimmy?
13:56
Ahiyue?
13:57
Oh My name is year чтоб I typically tidak verano, Patricia.
13:59
Yamagami!
14:00
I'm from the name plate from the son of the son of the son.
14:02
I'm going to raise your hand from the son of the son of the son of the son.
14:04
Oh, yes.
14:09
Rehooks are done.
14:11
You can be taken, you can be taken, you can be taken, you can be taken.
14:14
Oh, Yamagami, you have to take care of me.
14:19
So, I'm sorry.
14:21
I'm getting慣れて you, Yamagami.
14:24
Yes.
14:27
Oh, maybe?
14:27
That's why you don't want to be a judge!
14:31
I've got to be a judge.
14:33
That's right.
14:37
I mean, the judge is a judge.
14:41
I don't know if they're living with money.
14:43
And when you think about it,
14:47
it's more likely to be a judge.
14:50
That's right, Chihaya!
14:52
If some of you are a judge,
14:54
it will become a judge!
14:56
I got the Mewad again!
14:59
Stop it!
15:00
I think that's why it's like that.
15:02
That's right.
15:04
Do you like the mayor?
15:06
Well, I think Hasebe is that, but...
15:09
I don't like it.
15:11
So, do you like the mayor of the mayor?
15:14
That's... well...
15:16
For example, who is it?
15:17
For example...
15:19
That's right...
15:21
That's right, I think...
15:23
This story...
15:24
I've already been a few times...
15:25
Oh, I've already been a few times.
15:27
I'm going to go home soon.
15:29
Then, Hasebe.
15:31
Thank you very much!
15:34
Yeah, just...
15:36
Can you hear me?
15:38
I've got a letter from here.
15:41
You're not a son of a son.
15:42
You're right, right?
15:45
I feel like it's different.
15:47
That's right, you know...
15:48
If you're a mayor, it's a good job.
15:51
You have to pay for money.
15:54
Well, let's work a little more.
15:56
What are you saying?
15:57
You're a government's ideal job.
16:01
I'm living in a country and I'm happy to live.
16:05
I think it's going to be a part of this country.
16:08
Would you like to drink tea?
16:12
Let's go.
16:13
You're different from your office.
16:16
I'll give you a break.
16:18
Oh, I'm too.
16:19
You're too late, isn't it?
16:22
Oh, I'm sorry. I'm in now.
16:26
I know.
16:28
Hasebe!
16:30
Wait!
16:32
Hey?
16:34
I'm not going to talk to you.
16:37
I'm talking to you.
16:39
Sorry.
16:41
I'm sorry.
16:43
I'm not going to do anything.
16:44
I'm not going to do anything.
16:46
Hey, what's your problem?
16:50
What?
16:51
You just have to tell us.
16:53
You need to talk to me.
16:54
You're too late.
16:56
I don't have to talk to you.
16:57
I'm not going to tell you.
16:58
I have to talk to you.
16:59
But...
17:00
You need to get my油.
17:01
I'm not going to talk to you.
17:02
You're not going to talk to me.
17:03
You're too late.
17:04
What a problem?
17:05
Hasebe!
17:06
You are too late.
17:10
You're so beautiful.
17:12
It's so beautiful.
17:14
You're so beautiful.
17:16
I was going to get a介護認定.
17:20
I'm going to get a 18th door.
17:23
So, you're going to get a seat.
17:26
Are you okay?
17:28
Well, I'm going to get a seat.
17:32
Well, I'm going to get a seat.
17:36
Hasebeさん、助かりました。
17:39
え、そう?
17:41
本当、ありがとうございます。
17:43
Hasebe!
17:44
介護認定は俺たちの仕事だろ!
17:46
じゃあね、ルシー。
17:49
さっきのHasebeさん、やっぱりサボろうとしたついでか。
17:53
ああはならないようにしよう。
17:55
ちょっと。
17:57
はい!
17:58
何のんびりしてるの。早く終わらせてくれる?
18:01
すみません。
18:02
こっちは忙しい中わざわざ来てるんだから。
18:05
ぼーっとして適当な仕事されたら困るのよ。
18:09
あっ!
18:10
OKです!
18:11
ですよね!
18:12
えっ!
18:13
そうなんですよ!
18:14
だからお役所仕事って言われるんです!
18:16
ちゃんと書類確認もしないで流れで仕事された方は!
18:19
余ったもんじゃないですよ!
18:21
これだから公務員は!
18:24
山上さんが同類になってどうするんですか?
18:27
あっ!
18:28
すみません!すみません!
18:30
そうですね!
18:31
基本は重視点なので…
18:32
はぁ…
18:33
お客さんの前で取り乱してしまった…
18:35
よいしょ!
18:36
これよろしく!
18:37
あ、はい!
18:38
あ、はい!
18:40
あ、あの…
18:41
そりゃねえよ、姉ちゃん。
18:43
印鑑忘れたくらいで、書類取らねえの?
18:46
ゆうずきかねえな。
18:48
これだから公務員は税金泥棒って言われんだよ。
18:51
いや、その…
18:52
えっと…
18:53
だいたいね!
18:54
山上さんがピーチです!
18:55
どうしましょう!
18:56
どうしよう!
18:57
えぇ?
18:58
これくらいなんとかなんねえの!
19:01
そ、そうは言われましても…
19:04
お客様!
19:05
申し訳ありません!
19:07
ん?
19:08
なし崩しに特例を許してしまうと…
19:10
ちゃんと印鑑を持ってきてる他の方に示しがつきませんので…
19:14
しょう、しょうがねえな。
19:16
取ってくるわ。
19:18
恐れ入ります。
19:21
あ…
19:23
ルーシー、俺働いたぞ!
19:26
あ、ありがとうございます。
19:28
ハセベさんって、やればできるんですね。
19:31
お?
19:32
さては惚れたな?
19:33
うっ!
19:34
だけどさ、俺と結婚しても、
19:37
ハセベ・ルーシー、かっこ・いか・略、でどの道ださ!
19:42
いい…
19:43
あ…
19:44
はぁ…
19:45
ルーシー、すぐ怒るのよくないよ!
19:50
見直して損しました!
19:52
あ…
19:55
でも先ほどは本当に助かりました。
19:58
私も早く一人前にならないとダメですね。
20:02
でも考えすぎんなよ。キリがないぞ。
20:05
俺みたいに肩の力抜いてやれよ。
20:08
ハセベさんは抜きすぎです。
20:11
あ、そうだ。
20:12
爺さんの代から代代公務員の俺が、
20:15
ありがたい一言をくれてやろう。
20:17
何ですか?
20:18
公務員はな、怒られるのが一番の仕事なんだよ。
20:23
だから諦めろ。な?
20:26
何か納得した…
20:29
ねぇ…
20:30
あ、はい!
20:31
さっきは助かったわ。
20:33
これ…
20:34
あ、あ、はい!
20:37
じゃ、ありがとうございました!
20:40
あら!
20:43
さっきはありがとね!
20:45
いえ…
20:46
先ほどはうちの者が失礼を…
20:49
はぁ、いいって!
20:50
じゃあね、お姉ちゃん!
20:55
ハセベさん…
20:56
ん?
20:57
ハセベさんの言う通り、
20:59
私たちは怒られるのが仕事かもしれません。
21:02
でも私、もっと頑張ってみます!
21:06
じゃあとりあえずメアド教えて!
21:08
意味がわかりません。
21:09
ルーシーで登録しとくから!
21:11
ていうか、ルーシーって呼ぶのやめてください!
21:14
じゃあわかった。
21:15
要は俺も、お前と同じになればいいんだろ?
21:18
は?
21:19
俺のこと、トムって呼んでいいぜ!
21:22
ルーシー!
21:24
言うわけないじゃないですか!
21:26
今度はガード!
21:27
あっ!
21:28
あははは!
21:29
そう何度も同じ目にあうわけ!
21:33
待てぇ!
21:34
やだよ!
21:35
うっ!
21:36
うっ!
21:37
うっ!
21:38
うっ!
21:39
うっ!
21:40
うっ!
21:41
うっ!
21:42
山神さんとハセベさん、もう職場に馴染んでて羨ましいな。
21:46
あんまりあれを羨んでほしくないんだけど。
21:49
でも、山神さんって…
21:51
うっ!
21:52
うっ!
21:53
うっ!
21:54
うっ!
21:55
うっ!
21:56
うっ!
21:57
うっ!
21:58
あっ!
21:59
あっ!
22:00
もう閉庁時間なんで帰ります。
22:02
え?
22:03
うっ!
22:04
うっ!
22:05
山神さんって、公務員恨んでるって言ってましたけど…
22:09
結構、公務員向きですよね。
22:12
そうかもね。
22:13
うっ!
22:14
うっ!
22:15
ええっ!
22:16
パパパパパパパパパ…
22:19
パパパパパパたっぷっ!
22:21
ぐう…
22:24
つっxt…
22:25
I chose you to choose
22:31
If you look at it
22:34
What can I do?
22:37
I will never forget
22:40
I will never forget
22:43
I will never forget
22:46
I will never forget
22:48
I will never forget
22:51
I will never forget
22:53
I will never forget
22:55
When myself want andände
22:57
I do not need
23:01
Why can't I 맛있
23:05
A little...
23:07
With my shampoo
23:07
I light up my hair
23:10
It goes for theinfo
23:12
't I restore
23:15
Manisa
23:18
A little...
23:20
I slow down my mouth
23:21
I will be with you
23:23
I will be with you
23:28
I will be with you
23:31
That's what I will be with you
23:36
I will be with you
23:38
I will be with you
23:40
I will be with you
23:42
YamaGami君
23:45
Just a little here
23:47
Yes
23:48
Hasebe君 is here
23:49
I will be with you
23:51
I will be with you
23:52
I will be with you
23:53
I will be with you
23:54
I will be with you
23:56
Now, everyone is waiting for me
24:00
今週のサバクイズ
24:02
婚姻届け
24:03
離婚届け
24:04
出生届け
24:06
この中で一番重いのはどれでしょうか
24:09
正解はwebで
24:19
お聞きください
24:21
失敗
24:22
まして
24:24
濡効
24:26
ribution
24:28
延伝
24:30
先生
24:32
延伝
24:33
泥
Be the first to comment
Add your comment
Servant x Service
24:21
|
Up next
Servant x Service - Episode 01 [English Sub]
Taibame
2 months ago
23:42
Servant x Service - Episode 02 [English Sub]
Taibame
2 months ago
23:48
Servant x Service - Episode 03 [English Sub]
Taibame
2 months ago
23:42
Servant x Service - Episode 04 [English Sub]
Taibame
2 months ago
23:47
Servant x Service - Episode 05 [English Sub]
Taibame
2 months ago
23:42
Servant x Service - Episode 06 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:48
Servant x Service - Episode 07 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:42
Servant x Service - Episode 08 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:48
Servant x Service - Episode 09 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:42
Servant x Service - Episode 10 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:48
Servant x Service - Episode 11 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:42
Servant x Service - Episode 12 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
25:19
Servant x Service - Episode 13 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
Recommended
23:38
Mushishi - Episode 11 [English Sub]
Taibame
1 week ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 01 [English Sub]
Taibame
2 months ago
22:56
My Love Story!! - Episode 14 [English Sub]
Taibame
2 months ago
23:40
Servant x Service Staffel 1 Folge 12 HD Deutsch
ozalpesra9781419by
3 years ago
23:40
kao ni denai kashiwada-san to kao ni deru oota-kun ep3 مترجم
anime
2 months ago
22:50
Nanana's Buried Treasure - Episode 03 [English Sub]
Taibame
2 months ago
23:36
Listen to Me, Girls. I Am Your Father! - Episode 04 [English Sub]
Taibame
2 months ago
20:21
Oda nobuna noyabou english dubbed| Episode 1 english dubbed
My animax show
4 years ago
43:40
Bear Grylls Meets Ukraine President Volodymyr Zelensky: Warzone Special (Full Documentary)
EpicDocFilms
1 year ago
23:50
Servant x Service Staffel 1 Folge 9 HD Deutsch
ozalpesra9781419by
3 years ago
23:41
Tada Never Falls In Love - Episode 13 [English Sub]
AsiaPlus
10 months ago
23:41
Tada Never Falls In Love - Episode 12 [English Sub]
AsiaPlus
10 months ago
23:41
Tada Never Falls In Love - Episode 11 [English Sub]
AsiaPlus
10 months ago
1:53
Kamisama Kiss - Hairpin
Animotime
5 years ago
0:50
kamisama ova 1-Favourite Scene
Animotime
6 years ago
30:08
Kamisama, Kako ni Tobu OVA 1
Poyraz Karayel
9 years ago
23:40
Welcome to Japan, Ms. Elf! - Episode 01 [English Sub]
Taibame
1 week ago
23:15
Mushibugyou - Episode 11 [English Sub]
Taibame
1 week ago
23:40
Ms. Vampire who lives in my neighborhood - Episode 10 [English Sub]
Taibame
1 week ago
23:00
You are Ms. Servant - Episode 02 [English Sub]
Taibame
1 week ago
23:00
You are Ms. Servant - Episode 01 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:40
Science Fell in Love, So I Tried to Prove It (season 02 Ep12) - Episode 24 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:40
Ms. Vampire who lives in my neighborhood - Episode 09 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:38
Mushishi - Episode 10 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:15
Mushibugyou - Episode 10 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:15
Mushibugyou - Episode 08 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:38
Mushishi - Episode 09 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:15
Mushibugyou - Episode 09 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:40
Ms. Vampire who lives in my neighborhood - Episode 08 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
24:35
My Mental Choices Are Completely Interfering With My School Romantic Comedy - Episode 01 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:40
Science Fell in Love, So I Tried to Prove It (season 02 Ep11) - Episode 23 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:40
Science Fell in Love, So I Tried to Prove It (season 02 Ep10) - Episode 22 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
Be the first to comment