Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:02A LORI
00:00:03Dem, del nuvam
00:00:07Căt iștă pot tainis
00:00:11Noș, noștujam
00:00:15Căt iștă mezainis
00:00:20Nem am tatą
00:00:24Nito mama
00:00:28That's what I say, my mother gave me,
00:00:38My mother gave me,
00:00:41My mother gave me,
00:00:47My mother gave me,
00:01:03My mother gave me,
00:01:03My mother gave me,
00:01:03My mother gave me,
00:01:05My mother gave me,
00:01:09My mother gave me,
00:01:14My mother gave me,
00:01:20Oh
00:01:22Oh
00:01:24Oh
00:01:24Oh
00:01:25Oh
00:01:27Oh
00:01:50My name is my name, my name is my name, my name is my name.
00:02:04My name is my name, my name is my name, my name is my name.
00:02:16Пролетта на 1900 и първата година язе го встретих великой от апостол, незабравими от херовим Гоце Делчев.
00:02:25И чобан бех, прос, див, чудивий бех.
00:02:29Та по тая глупост отепая един поп.
00:02:32Но дойде Гоце Делчев и кажа, да нас е опростен, не има он вина и ме спаси от верна смърт.
00:02:41И още кажа Гоце Делчев така, люгито не ги правете робе, не ги правете робе да треперат и да кулиничат
00:02:50пред назе.
00:02:52Не гледи да обиш духа ти, а да го облагородиш и ме даде Гоце Делчев на воеводата Ристо Чорнопеев.
00:03:00И аз веке станах четник в отчетата на Байристо Чорнопеев.
00:03:05Мина се лето и къде края на летото или до 1901 година, отидеме ние на път от Мегубанско и Джумаята.
00:03:15Дека се зафана аферата Мистон.
00:03:19Аферата Мистон зафана Байристо Чорнопеев и Яне Сандански.
00:03:26Подирта афера Яне се прочув като голем воевода.
00:03:30И сметам за съобразно да го опишам и негове от живот, как се го е разказал сам Яне във спомените
00:03:42пред професора по история.
00:04:11Аферата Мистон
00:04:13Аферата Мистон съм от село Влахи Кресничко.
00:04:19Роден съм на 1872 година, 18 мая.
00:04:27Баща ми беше земледелец.
00:04:32Звърших основното училище, а от класното училище до втори клас.
00:04:37Бех учил малко за наяд.
00:04:43Обощарство.
00:04:46Две и половина години.
00:04:50Взехаме войник.
00:04:53В 1892 година.
00:04:56Служих в Кюстендил, в 13 полк, до 1894 година.
00:05:04Аз сетне останах в Дупница, като помощник прошения писец, две и половина години.
00:05:11Аз сетне отделно си бех прошения писец, още три и половина години.
00:05:22Още като малък,
00:05:25кога се биехме махалите с камъни,
00:05:29винаги гледах да взимам ролята на комита.
00:05:36Като свърших училище,
00:05:40заех се с отчетене революционни книги.
00:05:46Четох записките на Захария Стоянов,
00:05:50подигото на Вазова
00:05:53и проче.
00:05:56Биографията на Левски ми направи най-силно впечатление.
00:06:03Обичах
00:06:05и сетне по македонското дело
00:06:07да чета.
00:06:09И сетне
00:06:10по македонското дело, обичах да чета.
00:06:18По това време
00:06:20бех вече доста добре осветлен
00:06:23по работите вътре в Македония.
00:06:26От Делчева,
00:06:29с когото за пръв път се срещнах
00:06:31в дома ми
00:06:32в 1899 година
00:06:37в Дупница.
00:06:42Делчев
00:06:43добре ме осветли
00:06:46върху целите на вътрешната организация.
00:06:55Аз
00:06:56веднага разбрах,
00:07:00че Делчев е човекът,
00:07:03който наистина
00:07:04знае и стънко организацията
00:07:11и всичко, какво тя гони.
00:07:14Македонското дружество
00:07:16в Дупница
00:07:17го реорганизирахме
00:07:19в 1899 година.
00:07:22Аз бех подпредседател
00:07:23на дружеството.
00:07:24Помня, защото тогава
00:07:26ме назначиха чиновник,
00:07:27директор на Дупнишкия затвор.
00:07:31И в 1900-та,
00:07:35когато се почна
00:07:36борбата с Сарафова,
00:07:39аз тогава вече
00:07:40твърдо заех
00:07:41страната на вътрешната организация.
00:07:48Борбата вече се беше
00:07:49отпочнала.
00:07:55Офицерите са хора нетърпеливи.
00:07:59Машина
00:08:00напоя вода
00:08:01и тя ще тръгне.
00:08:05А организацията вътре
00:08:08имаше нужда
00:08:09от бавна подготовка.
00:08:10За това
00:08:14бехме на мнение,
00:08:16че офицерите
00:08:17не са хора
00:08:19да вършат работа
00:08:20с народна маса.
00:08:25Че са негодни
00:08:29за подготовителния период
00:08:31на организацията.
00:08:40Върховният комитет
00:08:42разполагаше
00:08:42с много пари.
00:08:47А ние немахме пари.
00:08:51Агитирахме
00:08:52сред населението
00:08:53да купува пушки.
00:08:55Сам трябваше
00:08:56да обикалям
00:08:57да събирам пари
00:08:58за същата цел
00:08:59сред същото това население.
00:09:02Но гледам.
00:09:04Беднотия.
00:09:06Голема.
00:09:10А и не се надевах
00:09:12на помощ
00:09:14от Върховния комитет.
00:09:15Като гледах
00:09:17как безмилостно
00:09:18са разпилени парите
00:09:19от Сарафова
00:09:19и от другите.
00:09:24И тега постепенно
00:09:26озреваше у мене мисълта
00:09:29да се намерат пари
00:09:31по некакъв друг начин.
00:09:33Да се употребят
00:09:34вътре в Македония.
00:09:40Намислихме
00:09:41аз си Чернопеев
00:09:44да уловим
00:09:46некого за откуп.
00:09:48Некого,
00:09:49а не некоя.
00:09:54Нямаме пари.
00:09:56Пари нямахме.
00:09:59Верно,
00:10:00взимаше се налог.
00:10:01Патриотически налог.
00:10:03От 2 до 10 лири.
00:10:05Взимаше се
00:10:06членски внос.
00:10:08От 2 до 5 гроши.
00:10:10От сиромасите
00:10:11нищо не се взимаше.
00:10:12Налог се взимаше
00:10:13само от покръстените.
00:10:22И
00:10:24беше
00:10:25страшен джембъзлък.
00:10:31Сиромаси били.
00:10:34Не можело ли
00:10:352 дири само.
00:10:39И проче,
00:10:40и проче.
00:10:41Ни обясняваме,
00:10:42че
00:10:43тези пари
00:10:44отиват за уреже.
00:10:46Отиват за амуниции.
00:10:48И проче.
00:10:51Лошо беше,
00:10:53че
00:10:53парите си искаха
00:10:55веднага
00:10:55след покрещаването.
00:10:58Това беше
00:11:06неприятно.
00:11:10Много неприятно беше.
00:11:26И...
00:11:28Идва при нас един четник.
00:11:31Момче,
00:11:32младо от Самоков,
00:11:33от Американското училище.
00:11:35И ни казваме,
00:11:38хванете, казва,
00:11:39един мисионер.
00:11:41И турското правителство
00:11:43веднага ще ви плати откуп.
00:11:48И тогава,
00:11:49смислихме и ние
00:11:51да хванем
00:11:53някой протестант,
00:11:55евангелист.
00:11:57Отиваме с
00:11:58Санданския въбанско,
00:12:00че те да остава
00:12:01отвънка
00:12:02и тък му тогава
00:12:04пристига
00:12:05потребната ми стон.
00:12:07Ха-ха-ха!
00:12:10Ха-ха!
00:12:17Потребната ми стон.
00:12:20Както ви знаете,
00:12:23аз съм била мисионерка
00:12:25в Македония
00:12:26двадцати години вече.
00:12:28И всяка година
00:12:30съм
00:12:31отишла
00:12:32от
00:12:34Солом до Банско
00:12:36до проведа
00:12:38един летен
00:12:40практический курс
00:12:41в нашите
00:12:43училища там,
00:12:45протестантите училища,
00:12:46евангелист
00:12:47училища
00:12:49в Банско.
00:12:50От приказките
00:12:51с протестантите
00:12:52в Банско
00:12:53разбрах,
00:12:53че по това време
00:12:54дошла некоя си
00:12:55американка,
00:12:56мис Тон по имене.
00:12:59Аз
00:13:01разучих,
00:13:02разбрах,
00:13:03че е важна личност,
00:13:05казах на Чернопеева
00:13:06и той се съгласи
00:13:07да я хване.
00:13:10Аз не гледах
00:13:11сериозно
00:13:12на мис Тон.
00:13:14Тя говореше
00:13:15против нас.
00:13:17Тя
00:13:17убеждаваше
00:13:18сериалите,
00:13:19че само Господ
00:13:20ще ги спаси
00:13:21от бедите,
00:13:21а не четниците.
00:13:23Се безобидни
00:13:24приказки.
00:13:25Никой така
00:13:26насериозно
00:13:26не ги взимаше.
00:13:28Това направи работата
00:13:29по-лесна
00:13:30за преглащане.
00:13:33И
00:13:36на три часа път
00:13:38от Банско
00:13:38в предела,
00:13:41ако приемем,
00:13:42че
00:13:43тук е Рила,
00:13:44Север,
00:13:45ако приемем,
00:13:46че тук е Пирино,
00:13:48на юг,
00:13:48и сметнем,
00:13:49че това е Банско,
00:13:51а това е Джумаята,
00:13:52ето тук
00:13:53предела,
00:13:55при подпрената
00:13:56скала,
00:13:57защото виси
00:13:58над пътя,
00:13:59тук над пътя,
00:14:00и реката
00:14:01избикаля.
00:14:02Тук,
00:14:02при подпрената скала,
00:14:03ние правим засадата.
00:14:05Така и
00:14:05обикновенно
00:14:07минават
00:14:08по реката.
00:14:09Който е минал там,
00:14:11слага една пръчка
00:14:12да я подпира,
00:14:13да не го затури.
00:14:15Аз избрах
00:14:16това место,
00:14:18защото
00:14:19когато навлезе
00:14:20Кервана в реката,
00:14:21първите
00:14:22няма да могат
00:14:23да виждат
00:14:23задните.
00:14:24Нема да има видимости.
00:14:26Със сандаски
00:14:27го избрах.
00:14:28Там стоехме,
00:14:30на предела,
00:14:31два дена.
00:14:33И вечерта на пъта,
00:14:35на месечина,
00:14:36срещаме,
00:14:37че иде
00:14:38Кръсто Асенов
00:14:39с момчета.
00:14:40Кръсто Асенов
00:14:41бъде,
00:14:45срещаме,
00:14:47in Petritchko.
00:14:49We took them by themselves
00:14:50and took them to the side of the side.
00:14:56Without telling them to be found.
00:14:59Did we get them into the turks?
00:15:02Or in the turks?
00:15:05Did we get them into the turks?
00:15:09Did we get them into the turks?
00:15:11It's very interesting,
00:15:13that, of course,
00:15:14very often
00:15:16when I went there
00:15:18on the road
00:15:19I thought about the murderers.
00:15:23But,
00:15:24in September,
00:15:27we didn't think about it.
00:15:30I didn't have any fear.
00:15:32It was a good day
00:15:35on the 3rd September.
00:15:39So we were all the day
00:15:41and in the evening
00:15:43the 3rd September
00:15:44came to the middle.
00:15:59In the evening
00:16:01we should be able to help us.
00:16:19really
00:16:28love
00:16:29love
00:16:34We have exactly 13, it's a happy number, as you know.
00:16:43We have three students, three teachers, three kids, one old missionary, us, Mr. Cilka and Mrs. Cilka.
00:17:00Yes.
00:17:02That means seven children.
00:17:06And that's why we didn't have any fear and even one of them was given.
00:17:11And I didn't have any fear for them.
00:17:15But now we have to close to one child.
00:17:21And...
00:17:30Yeah!
00:17:32Yeah!
00:17:39Yeah!
00:17:41Yeah!
00:17:43Yeah!
00:17:45Yeah!
00:17:46Yeah!
00:17:56Yeah!
00:17:58Yeah!
00:17:59Yeah!
00:18:01Yeah!
00:18:09Oh
00:18:46God won't forget us.
00:18:49He's with us always.
00:18:52He's watching us now.
00:18:55He won't forget us.
00:19:00He'll be with us always.
00:19:04Hey, госпожа, приберете си го часовникът.
00:19:07Види се.
00:19:20Аз тези две реохоти не сме в турския ръц.
00:19:28Байристо, не верват.
00:19:33Не верват.
00:19:35Отъзме турци.
00:19:37Това е.
00:19:50Еде, прибери часовниците им.
00:19:53Да поверват.
00:19:54Айде.
00:19:55Верно.
00:19:56Те не бяха се всем селини.
00:20:00Но имаше се с крпо около лицето,
00:20:05се с роги,
00:20:07се с черни лица.
00:20:11Просто диви.
00:20:13Севсем диви.
00:20:14На вид.
00:20:17Не?
00:20:22Айде.
00:20:23Да с калкоса дов誇ка.
00:20:38Айде.
00:20:41Мене, мене.
00:20:43Мене, мене.
00:20:44Мене.
00:20:44Айде.
00:20:46Айде.
00:20:47Айде.
00:20:48Ah!
00:20:49Ah!
00:20:52Ah!
00:20:53Ah!
00:20:54Ah!
00:21:02This is the worst case for this episode for me.
00:21:08There is only a young Turkish, a little girl, who has changed over us.
00:21:20You have to learn from them to follow.
00:21:24But you can't hear from them to hear a terrible anger on the ground.
00:21:35and the death of this man's death.
00:21:41There was one of them,
00:21:42who was after he realized that he was a terrorist.
00:21:47And I was able to stop him.
00:21:50He went out of the car
00:21:52and went to the end of the bus.
00:21:56He took the revolver.
00:21:59He hit the revolver.
00:22:01He hit the revolver.
00:22:02He hit the revolver.
00:22:05But he was killed.
00:22:06He was killed.
00:22:21He was killed by our own.
00:22:25He was killed by two men.
00:22:26He was killed by two men.
00:22:29He was killed by two men.
00:22:40He was killed by two men.
00:22:45He was killed by two men.
00:22:48He was killed by two men.
00:22:51He was killed by two men.
00:22:52He sang die.
00:22:54He was killed by two men.
00:22:55He forced me to die.
00:22:55And after he was killed by my back.
00:22:59He was killed by the dead of the dead.
00:23:15I don't know, but I don't know.
00:23:16I don't know who's going to write what's going on.
00:23:19I have seen people.
00:23:23What am I doing? I don't know what I'm doing.
00:23:26I don't know who's going to write.
00:23:27I don't know.
00:23:31What do I know? I don't know.
00:23:44Mr. Robert, Mr. Sandatsky, I'm a woman, and I'm a dog.
00:23:49The need is to be a dog.
00:23:56I'm going to take a chair.
00:23:58I can take a chair, I'm going to take a chair, I'm going to take a chair, I'm going to
00:24:05take a chair.
00:24:05I'm going to take a chair.
00:24:08And I'm going to take a chair.
00:24:21I'm going to take a chair.
00:24:24I'm going to take a chair.
00:24:31Let's go to bed.
00:24:32We decided to take a b мой.
00:24:37One of them from Kervana,
00:24:39a friend of Miston.
00:24:44But we didn't want to take a mom,
00:24:47because they didn't want to talk to me.
00:24:52What kind of thing?
00:24:56Our mother, Banskalich,
00:24:58who is in America,
00:25:00in New York.
00:25:04Mrs. Caterina Steffanova-Cylka
00:25:08and Bulgarian,
00:25:10she finished American college in Samokov.
00:25:14Then she finished New York
00:25:17Northfield Seminary
00:25:20and then she finished
00:25:22a practical course
00:25:25for medical sisters.
00:25:28Mrs. Cylka was in New York
00:25:31with her sister
00:25:32but, unfortunately,
00:25:34she was in a way
00:25:35and she was a mother
00:25:38with the Grygor Cylka
00:25:40an Albanian.
00:25:42Mrs. Cillka, there was a kind of Matron, a true Matron.
00:25:54But if we knew that we were with us one time in the fourth time, we were very experienced.
00:26:17There's nothing.
00:26:31It's just there in the calendar.
00:26:35You're a chance!
00:26:44Come on!
00:26:47Come on!
00:26:49Go!
00:27:13What's that, Mama?
00:27:14One, two, three, four!
00:27:53One, two, three, four!
00:28:07One, two, three, four!
00:28:37Ходи да гледам!
00:29:09Куршум за тебе, куршум за нея!
00:29:13Какво значи на английски язык?
00:29:16Куршум.
00:29:17Акулет.
00:29:19Ако предприемете нещо на свой риск или нещо, което да заплашва нашата сигурност, куршум за тебе, куршум за нея.
00:29:28Господа, ви сте пуэлли от ковонста.
00:29:34И не сте лишили от нас нашта свобода, дарена от Бога.
00:29:41Зато ва, ви траваде да не мэрите петя да не вернете.
00:29:47Няма да ви помага, сис нашта биагства.
00:29:51Дарена от Бога.
00:29:53Ва, сума тэнэнаш додкуп.
00:29:55Okay.
00:30:41Решихме да поискаме за вас 25 000 турски лири.
00:30:46Но ви сте отвлекли невъзможна персона.
00:30:5025 000 турски лири, това си 110 000 долари.
00:30:57Това си сума за една принцеса, за дихтериана милионера.
00:31:02Аз си сам просто служителка на Бога.
00:31:07Какво?
00:31:08Ви сте хора.
00:31:09Ви сте човек.
00:31:11Аз си човек също, вопреки че си американка.
00:31:14Американский мишенери борт казах, че няма отговорност за нас.
00:31:20Не знают ми преди да дойде, че че няма да плаш платить 1 доллар за нас.
00:31:38България ли сме?
00:31:48От къде разбра?
00:31:53По звездите.
00:32:05Госпожа Силка, изподелиш си мен неятта тайна, че т'я и премена.
00:32:13And I spoke with Chief of the murderers about this fact.
00:32:21But he said that,
00:32:24that after a while,
00:32:26that he had to play it to the end.
00:32:31So.
00:32:32Now I have a trust,
00:32:34that the recipient of this piece has the right to get the sum.
00:32:38.
00:32:38.
00:32:39Not that it can be so...
00:32:42.
00:32:43.
00:32:43.
00:32:44.
00:32:45It's not possible. It's the whole thing.
00:32:48And there are a lot of Jewish people.
00:32:49Tell me.
00:32:51I'll give you a time for 15 days.
00:32:53So I'm going to kill you.
00:32:56I'm going to have 20 days to work with you.
00:33:0118 days.
00:33:04If you have a sister or a sister,
00:33:09I just wish that one day
00:33:12and I'll be in the same position as I'm today.
00:33:16You want your brother and sister to go?
00:33:19No.
00:33:20Only you know from your experience
00:33:23how my brothers are in America today
00:33:26because of their sister.
00:33:29When you talk to a lady.
00:33:55What do you say?
00:33:56That she wants me to get his word back.
00:33:58Do you know that they are the bad man?
00:34:00What does the bad man mean?
00:34:01I call you the bad man.
00:34:01I call you the bad man.
00:34:02The bad man.
00:34:03But there is a good man.
00:34:06The good man.
00:34:08with a black and red hair,
00:34:12who was very, very good to us.
00:34:18Mrs.
00:34:19It would be terrible if the sum of the sum of the sum
00:34:22would not be reached at certain times.
00:34:25But you don't have to be so much
00:34:28evil and useless people like us.
00:34:32This would be a very horrible and terrible and terrible.
00:34:34What a shame and shame, when in Turkey, every day they die, children and women, every day, every day.
00:34:50Did you see your legs?
00:34:57You killed the sick and the cock on that leg.
00:35:01I got my hand on the second day after the fire.
00:35:04I put my hands on the inside.
00:35:07We went to Jumaisko.
00:35:11And from there, in the village, we went to the border.
00:35:16I went to Dupnitsa to see my hand on the doctor.
00:35:20When I realized that I could not be able to get back,
00:35:22I returned back.
00:35:25For three months I was not able to get back.
00:35:30I had to go to the other side.
00:35:34Go on, go on.
00:35:36Go on, go on.
00:35:38Go on.
00:36:05Go on.
00:36:10Go on.
00:36:12Go.
00:36:26Go on.
00:36:28Go.
00:36:28Go on.
00:36:50Oh, my God.
00:37:06Oh, my God.
00:37:09Oh, my God.
00:37:12Oh, my God.
00:37:14Oh, my God.
00:37:15Oh, my God.
00:37:16Oh, my God.
00:37:26Oh, my God.
00:38:06Oh, my God.
00:38:45Oh, my God.
00:39:03Oh, my God.
00:39:04Oh, my God.
00:39:04Oh, my God.
00:39:05Oh, my God.
00:39:06Oh, my God.
00:39:22Oh, my God.
00:39:24Oh, my God.
00:39:25Oh, my God.
00:39:26Oh, my God.
00:39:31Oh, my God.
00:39:32Oh, my God.
00:39:57Oh, my God.
00:40:11Oh, my God.
00:40:16Oh, my God.
00:40:22Oh, my God.
00:40:24Oh, my God.
00:40:26Oh, my God.
00:40:27Oh, my God.
00:40:27Oh, my God.
00:40:31Oh, my God.
00:40:35Oh, my God.
00:41:03Oh, my God.
00:41:06Oh, my God.
00:41:07Oh, my God.
00:41:39Oh, my God.
00:42:00Oh, my God.
00:42:13Oh, my God.
00:43:04Oh, my God.
00:43:33Oh, my God.
00:43:45Oh, my God.
00:43:48Oh, my God.
00:44:18Oh, my God.
00:44:43Oh, my God.
00:45:16Oh, my God.
00:45:31Oh, my God.
00:45:53Oh, my God.
00:45:55Oh, my God.
00:45:56Oh, my God.
00:46:24Oh, my God.
00:46:56Oh, my God.
00:47:05Oh, my God.
00:47:36Oh, my God.
00:48:04Oh, my God.
00:48:07Oh, my God.
00:48:42Oh, my God.
00:48:50Oh, my God.
00:48:52Oh, my God.
00:49:13Oh, my God.
00:49:18Oh, my God.
00:49:31Oh, my God.
00:49:55Oh, my God.
00:50:19Oh, my God.
00:50:50Oh, my God.
00:51:20Oh, my God.
00:51:21Oh, my God.
00:51:28Oh, my God.
00:51:47Oh, my God.
00:52:41Oh, my God.
00:52:44Oh, my God.
00:53:41Oh, my God.
00:53:46Oh, my God.
00:53:50Oh, my God.
00:53:55Oh, my God.
00:54:26Oh, my God.
00:54:52Oh, my God.
00:54:55Oh, my God.
00:55:27Oh, my God.
00:55:55Oh, my God.
00:56:25Oh, my God.
00:56:25Oh, my God.
00:56:26Oh, my God.
00:56:26Oh, my God.
00:56:40Oh, my God.
00:57:10Oh, my God.
00:57:11Oh, my God.
00:57:45Oh, my God.
00:58:14Oh, my God.
00:58:19Oh, my God.
00:58:49Oh, my God.
00:59:19Oh, my God.
00:59:51Oh, my God.
00:59:57Oh, my God.
01:00:29Oh, my God.
01:01:01Oh, my God.
01:01:32Oh, my God.
01:01:33Oh, my God.
01:02:03Oh, my God.
01:02:05Oh, my God.
01:02:06Oh, my God.
01:03:02Oh, my God.
01:03:06Oh, my God.
01:03:49Oh, my God.
01:04:06Oh, my God.
01:04:36Oh, my God.
01:05:01Oh, my God.
01:05:27Oh, my God.
01:05:42Oh, my God.
01:06:09Oh, my God.
01:06:36Oh, my God.
01:07:04Oh, my God.
01:07:59Oh, my God.
01:08:03Oh, my God.
01:08:27Oh, my God.
01:08:30Oh, my God.
01:08:30Oh, my God.
01:08:31Oh, my God.
01:08:33Oh, my God.
01:08:34Oh, my God.
01:08:37Oh, my God.
01:08:40Oh, my God.
01:08:40Oh, my God.
01:09:10Oh, my God.
01:09:12Oh, my God.
01:09:42Oh, my God.
01:10:12Oh, my God.
01:10:13Oh, my God.
01:10:16Oh, my God.
01:10:39Oh, my God.
01:10:43Oh, my God.
01:11:19Oh, my God.
01:11:50Oh, my God.
01:12:20Oh, my God.
01:12:21Oh, my God.
01:12:29Oh, my God.
01:12:31Oh, my God.
01:12:34Oh, my God.
01:13:04Oh, my God.
01:13:35Oh, my God.
01:14:04Oh, my God.
01:14:06Oh, my God.
01:15:02Oh, my God.
01:15:16Oh, my God.
01:16:02Oh, my God.
01:16:05Oh, my God.
01:17:02Oh, my God.
01:17:05Oh, my God.
01:17:10Oh, my God.
01:17:37Oh, my God.
01:17:39Oh, my God.
01:18:12Oh, my God.
01:18:43Oh, my God.
01:18:44Oh, my God.
01:19:14Oh, my God.
01:19:20Oh, my God.
01:19:42Oh, my God.
01:20:12Oh, my God.
01:20:55Oh, my God.
01:20:58Oh, my God.
01:21:18Oh, my God.
01:21:21Oh, my God.
01:21:51Oh, my God.
01:22:21Oh, my God.
01:22:27Oh, my God.
01:22:51Oh, my God.
01:22:53Oh, my God.
01:22:53Oh, my God.
01:23:01Oh, my God.
01:23:53Oh, my God.
01:24:08Oh, my God.
01:24:40Oh, my God.
01:24:53Oh, my God.
01:25:11Oh, my God.
01:25:46Oh, my God.
01:25:59Oh, my God.
01:26:44Oh, my God.
01:26:49Oh, my God.

Recommended