- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:22Day!
00:25Day!
00:33Let's go.
00:37Let's go.
00:38Let's go.
00:43You're sitting there.
00:44Do you think you're in a row.
00:44What do you do?
00:47Well...
00:48Let's go.
00:50Okay.
01:02Good, Mr. Rangelov.
01:04How man should he be the one who is making 20 cash on,
01:07a mess on, or at the end?
01:12Do you want to ask them, Simeon?
01:14Yes, I love you.
01:16I love you.
01:42I love you.
02:10I love you.
02:12Cosinus alfa. Minus. Cosinus.
02:14Квадрат.
02:15Това път е alfa.
02:18Пристойност на ъгъла.
02:19Alfa равно на 30 градуса.
02:26Тиши, да?
02:27А са да ви вида как ще го решите това.
02:29Айде да ви вида сако с ней.
02:32Хваста ни, хваста ни!
02:33Саде саде саде саде саде саде.
02:43Кой го написа това?
02:44Кой го написа това?
02:47Кой го написа това?
02:47Тво смещи ме?
02:48Кой го написа това сега?
02:50Валентине? Ти ли го написа това?
02:52Не.
02:52Ама то, който го е написал,
02:54в буклука заедно с...
02:56Написано.
02:57След часовете.
02:59Целият клас при мен.
03:01Така, сега преди си продължите по-честото.
03:04Искам да ви представя Надя.
03:07Надя е от София.
03:09И ще бъде специален гост на дома.
03:12След известно време ще бъде ваша съученичка.
03:15Искам да се отнасяте към не добре,
03:18а изключително добре.
03:20Само да чуя, че някой е притеснява,
03:23дома ще му се видят тесен.
03:25Ясно ли?
03:27Въпроси някак?
03:28Предполагам, че не се забрали как се посреща нова съученичка.
03:32Три, четири.
03:34Добре, душа няка!
03:37По-бодро!
03:39Добре, душа няка!
03:44Ще се видим сад че свете.
04:04Добре, душа няка!
04:12Добре, душа няка!
04:57...
04:57Обеманията, Софьянка, на такъв като тебе няма да ти върже никога.
05:00Нали, Цец?
05:01Що не се гръмне тебе? Уръфляци.
05:04Като си толкова отворени няма да ви кажа какво научих за новата.
05:07Цецто ревнувам.
05:08Не, че ревнувам, ама знам някакви неща.
05:11Кажи, е.
05:12Да, значи хладнала по някакъв пич.
05:14То оваче сгази лука.
05:17Техните разбирали, забранили и да се виждат,
05:19и тя на всичкото отгоре с ножището.
05:21Слън!
05:22Слънените?
05:23Да.
05:23Абе, страшно пич, е, бе.
05:25Абе, пърче, ари, изчезвете.
05:27Да, битовете издърчат от долу.
05:29Да, глупо.
05:30Нищо ще видите?
05:31Да.
05:33Не знаеш.
05:34Ти хво стана с Тец?
05:35Ти хво стана с Тец, бе?
05:37Ти хво стана с Тец, бе?
05:38В вторник, бе.
05:38Та е вторник, бе.
05:40Във вторник.
05:41Във вторник, да.
05:43Бей, споко, бе. Само си говорим с котът.
05:45Изчезвай, бе, планица.
06:42Беломорската граница.
06:4417 септември 1915 година.
06:49Последния път, когато ти писах, малко се е променило.
06:53Никакви вести от главното командване.
06:56Само онова безмилостно очакване,
06:59което е по-страшно и от най-кървавата битка.
07:02Дните прекарваме по наблюдателните пунктове,
07:05без да знаем дали границата ни, дали от врагове или приятели.
07:10А нощите прекарваме в мисли за своите близки.
07:25В това време прави мислите ни по-тъжимото, докновеното.
07:34Суборден си можеш да се бъдеш с пълното.
07:38Ако има някакъв проблем, аз съм в кабинета си.
07:44Господин директорът.
07:46Какво?
07:49Тези новите.
07:53Дете момичете и онова момче.
07:56Какво за тях?
08:00Да, да знам.
08:03Изглеждат ни някакъв странни.
08:07Всекаш не са си много на мястото.
08:11Тук никой не си на мястото.
08:16Приени ги просто като гости.
08:21Случайни гости.
08:29Мирно!
08:30Свободно!
08:31От заранта гледаме една гемия.
08:34Ще потъне ли, няма ли да потъне една пък.
08:38Ако потъне, портукалите ни ни мърдрат.
08:40И винци може да има?
08:42Може, може.
08:44Същинска афера.
08:45Чанил има Славос към тая дума, господин Поп Мурнашин.
08:49Я да я видя тая афера.
08:54Закъсаха до Завали.
08:57Съвсем избегаха от брига.
09:03В таково бурно време, не брига спасава морятците, а откритото море.
09:08О!
09:09Май няма да едем портукали днес, като.
09:12Ще избега тоя дябъл.
09:21Какво много, Чанил?
09:23Благоприятно, господин Попоручик.
09:25Само тая афера...
09:27Заловихме двама души от гемията.
09:30Годеник и Годеница.
09:32Какво?
09:34Съвсем вярно чувте, господин Попоручик.
09:36Годеник и Годеница.
09:38Тя е гъркина от Асос.
09:40Годеникът ти твърди, че е българин някъде от Кази.
09:43Кавалско.
09:44Бащата на момичето не бил съгласен с Годежи и те избягали с лодка.
09:48Само дето бурята ги изхвърлила отвъд границата, на нашия бряг.
09:53А къде са сега?
09:55Вътре, в пост.
09:57Мхм.
10:23Как се казаш?
10:26Теодон си.
10:38С какво си изкараш хляба?
10:40Теодон си.
10:42Рива луя, господин офицерът.
10:45Това ми е годеницата от български слава разбира.
10:57Що дверите тук?
11:03Бяха тъгнали осъждения на техните не даваха.
11:06И...
11:08Я от Тасос.
11:09Аз съм опеносил до Кабала.
11:14И я натварих на гимията и тръгнахме да бягаме.
11:18Ами слай за Бори, аз се опитах да вкарам гимията на вътре в морето.
11:22Когаче вълните ни свърлиха тука на българския бряг.
11:26Щяхме находим в Солон.
11:29Съждай.
11:33Що ноцеш тук?
11:36Това е...
11:38Чизи.
11:39За слагата.
11:44Нещо ново не научих от тях.
11:47Показаха ми един варзоп, който бяха успели да спасят от коробокрушението си.
11:52И докато годеницата срамежливо навеждаше очи и се червеше,
11:57Рибаря веше спокоен.
11:59За престъпни намерения от тях не можеше и да се мисли.
12:03Те бяха се озовали в нашата територия по една нещастна случайност.
12:08Оставих ги като казах да ги държат свободно.
12:11Повече като гости, отколкото като арестанти.
12:23Киров, тук.
12:25Герганов, тук.
12:28Реджеп, тук.
12:31Кво сте се за пахтели?
12:33Бях мървънка, чакаме ден.
12:35Чакамо?
12:37Кога Владимир Петков?
12:39Сигурно е новият. Цял ден не е мръвън от старата си.
12:46Лека ноща.
12:47Лека ноща.
12:49Лека ноща!
12:50Цяо, Баря!
12:50Слади се неща!
12:52Ха-ха-ха-ха!
12:53Ха-ха-ха!
12:53Ха-ха-ха!
13:02Петков?
13:06Владимир Петков?
13:09Ти ли си Петков, бе?
13:12Аз съм.
13:15Що не идваш на вечерната проверка?
13:18Но не знаех. Извинявай.
13:20Вече знаеш.
13:22Свиквай.
13:27Кво сте надо?
13:29Нищо.
13:33Ада, след на тия двете новите, що ги няма в списъка?
13:37Гре да знам.
13:42Пристигнаха с новият. Познават се.
13:44Директора ми каза, че ще останат при нас време, но има ги няма в списъка.
13:49Има нещо гнило в тая работа. Аз смен до женското.
13:51Аз си имам среща.
13:55С кого, бе? С тая дебелата ли?
13:58И аз си гледай работа.
14:04О, балон!
14:05О, балон!
14:07О, балон!
14:07Ще бойда!
14:09Ще плачете!
14:12Проще така не помагаш нито на себе си, нито на мен.
14:17Искам сега да се успокоиш и да поспиш. Обещаваш ли?
14:20Обещавам.
14:21Ще видиш утре всичко, ще изглежда много по-добре.
14:24Лека нощта.
14:27Лека нощта.
14:33Валентине!
14:35Какво правиш тук?
14:36Дежурен съм.
14:37Отивай да спиш.
14:38Тя защо не спи при установилите?
14:40Не е твоя работа. Отивай да спиш, гъся лампите.
15:23Тя готвих.
15:27Тя готвих.
15:29Годеницата.
15:32От зарана готвила на войниците.
15:34Сега пак готви.
15:35За войниците и за нас готви.
15:37Друго е да ти влезе жена в къщата, господин Поп Поручик.
15:42Друго е.
15:43Тя е.
15:47Тя е.
15:52Тя е.
15:53Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
16:34The house is a good person.
16:53All the more scary night falls on us.
16:59The shadows are hidden in the darkness.
17:07The fear of your anger is waiting.
17:12The fear of my own, I don't believe myself.
17:25Ha ha ha ha!
17:28Ha ha ha!
17:30Wow!
17:32Ha ha ha!
17:35Ha ha ha!
17:36Ha ha ha!
17:52И ти отпущаш пламнала ръка и тръгваш поглед в тъмнината в пила.
18:03Изгубила дори за сълзи сила.
18:07Аз искам да те помня все така.
18:33Макар времето при нас да изглежда спряло, ограничната служба по морския вряг има добрите си страни.
18:40Тук почти липсат всякакви разправи с контрабандисти и дезертьори.
18:44Един поглед към морето и вече се вижда има ли нещо или няма.
18:49Малки вълни ритмично прошумоляват наблизо.
18:52И до самите нозе на войниците пияната се растива върху пясата, като бяла дантела.
18:59Морето е всякога хубаво, въздуха е пропит с соления дъх на риба.
19:05По-внимателни стават войниците, когато има буря.
19:10Случва се често тогава морето да изхвърли някоя лодка или дори ги мия.
19:15Ако това не стане, от някое далечно кровокрушение вълните може да влекат добра и скъпа плячка.
19:22Не всичко може да влезе в работа, но всяка вещ може любопитно надълго да се разглежда и философски да се
19:29побеседва за нея.
19:57Добре, какво става? Друга жена ли има?
19:59Та няма друга жена.
20:01Тогава?
20:02Не знам, просто трябва да се махна за малко.
20:11Какво да кажа на детето?
20:14Зядно ще му кажа.
20:22Съжалявам.
20:25Разбирам. Просто не разбирам какво става с теб.
20:28Съжалявам, истина. Съжалявам много.
20:30За какво съжаляваш?
20:32За всичко.
20:33А за детето? За него съжаляваш ли?
20:39Не знам какво да ти кажа.
20:42Истина не знам.
21:03Азито е.
21:05Азито е.
21:11Азитое.
21:19Азитое.
30:03You're welcome.
30:05Who's the dad's house?
30:08No!
30:09No.
30:10No.
30:13Hey, hey, hey!
30:13My mom, my mom, my mom!
30:16Yeah, it's true that she'll buy a coffee.
30:18So, it's possible.
30:26It's possible.
30:32Do you have any coffee?
30:33Yes.
30:34I've got a coffee coffee.
30:36I've got a coffee coffee.
30:37I've got a coffee coffee.
30:38I've got a coffee coffee coffee.
30:39I've got a coffee coffee coffee.
30:50I've got a coffee coffee coffee.
30:55I've got a coffee coffee coffee coffee.
31:06Sveilhalsan, da salipari
31:12Da kalbes otote hum
31:20Da steiles desu miklhastavunah
31:26Tu na eras tadā si
31:31Ya me ini dalasak
31:42She said, and the wife said,
31:44that God will die in the mountains,
31:47the wind will die in the mountains, the sea will be quiet.
32:05Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
32:37I'll be right back.
32:37I'm sorry, I'm sorry.
32:50I'm sorry, I'm sorry.
33:17I don't know.
33:40I don't know.
34:32I don't know.
34:34I don't know.
35:04I don't know.
35:25I don't know.
35:28I don't know.
36:16I don't know.
36:19I don't know.
36:59I don't know.
37:01I don't know.
37:09I don't know.
37:21I don't know.
37:51I don't know.
37:51I don't know.
38:51I don't know.
39:06I don't know.
39:07I don't know.
39:14I don't know.
39:20I don't know.
39:25I don't know.
39:26I don't know.
39:29I don't know.
39:29I don't know.
39:31I don't know.
39:39I don't know.
39:41I don't know.
39:46I don't know.
39:48I don't know.
39:50I don't know.
39:52I don't know.
40:04I don't know.
40:20So much.
40:49So much.
41:20So much.
41:55So much.
42:23So much.
43:24So much.
43:25So much.
43:25So much.
43:25So much.
43:26So much.
43:26So much.
43:27So much.
43:27So much.
43:27So much.
43:28So much.
43:28So much.
43:28So much.
43:29So much.
43:29So much.
44:02So much.
44:30So much.
Comments