Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Плен 2 Епизод 252

Category

📺
TV
Transcript
00:05Jeng Turun, Mahasine Merabet
00:11Aliye Azdurmush, Yamur Celik
00:15Sinem Karachuban, Pervin Mert
00:18i Drugi
00:35Sъс специалното участие на Мустафа Шемшек и Меляхата Басова
01:00Плен
01:09Каза, че не е било писано. Не искам да го чувам отново.
01:18Много бързо забрави.
01:21Нито огън, нито потоп.
01:25Дори светът да свърши.
01:27Ти ще станеш моя съпруга.
01:32Само едно може да ни попречи.
01:34И това е смърта.
01:35Не говори така да пази Бог.
01:38Не мога да си представя живота без теб.
01:44Не се тревожи.
01:46Не мисля да бъда никъде друга де, освен до теб.
01:55Ще ти помогна да забравиш разочарованието. Обещавам.
02:00Ще се реванширам.
02:05Не съм аз.
02:07Ти също преживя разочарование.
02:10Ти нямаш вина за случилото се.
02:15Имам.
02:16Не трябваше да чакам толкова.
02:20Допуснах грешка.
02:23Но ще се погрижа за всичко.
02:51Видяхте ли какво ни сполетя?
02:53Това са само уроки.
02:55Не избухва пожар от нищото.
02:59Сега сватбата от мен, али се?
03:04Батко каза, че ще се погрижи, но не знам какво имано.
03:07Как ще се погрижи?
03:09Цялата подготовка и цялото бързане отидоха на вятъра.
03:13Какво можем да направим?
03:16Дали и да не го попитаме?
03:19Що ме казал, значи ще се погрижи.
03:22Лелио и аз мисля, че Орхун ще намери начин.
03:25Ако не успее, ще помоли за помощ.
03:27Най-добре е да почакаме.
03:39Добре, че не сте излезли.
03:41Мислехме, че сме закъснели.
03:43Добре ли сте?
03:50Станало ли е нещо?
03:51Святбата е отменена.
03:53Какво?
03:54Как така?
03:59Принцесо, не дай да плачеш.
04:02Не плачи, това е само един малък проблем.
04:06Миличка, Елеля Хира и Батко Орхун пак ще се оженят.
04:10Ти пак ще се облечеш като фея.
04:13Не се тревожи.
04:15Да, Нефес, така два пъти ще облечеш тази прекрасна рокля.
04:21Толкова си красива, че дори булката бе ти завидял.
04:28Хайде, преоблечи се и ще излезам навън. Хайде.
04:34Къде ще отидем?
04:36В парка.
04:38Добре, но искам да отидем в парка, в който ходим с кака Нуршах.
04:44Това ли е единствения парк? Ще намерим по-хубав.
04:47Но аз обичам най-много парка, в който ходим с кака Нуршах.
04:52Приятелите ми също идват там.
04:54Да отидем там.
04:56Добре, така да бъде.
04:57Хайде, хайде.
04:59Дай целувка на татко.
05:12Какво се е случило?
05:14Защо я отмениха в последния момент?
05:16Нали не събълни?
05:19Не.
05:42Извини ме.
05:45Салих, слушам.
05:53Съжалявам.
05:56Не напразно казват.
05:58Всяко зло за добро.
06:00Значи така е по-добре.
06:12Не се е доверявам на агенцията.
06:15Шеф Кет се обади на близките ни приятели.
06:18Информира ги, че сватбата е отменена.
06:22Добре сте направили.
06:25Някои хора са попитали дали е определена нова дата.
06:30Какво им казахте?
06:33Беше им обяснено това, което е необходимо.
06:37Не се тревожи.
06:39Хората, които ни познават, вече знаят, че не сме обсебени от сватби и тържества.
06:48Случи се малка трагедия.
06:51Вековно имение се превърна в пепел.
06:55Ще направим това, което подобава.
07:00Права си?
07:03Говори с хората, както си знаеш.
07:07Всеки прави това, което му подобава.
07:14Починете си.
07:15Аз имам работа.
07:32Есраа и ние сме много разстроени.
07:35Отешаваме се с това, че никой не е пострадал.
07:41Дори не питай, защото самата мисъл за това ме побърква.
07:46Казах на Кенан, че съм готова за брак.
07:51Не се радвай на празно, защото той заобщо не реагира.
07:56Сякаш аз бях тази, която говореше за брак.
08:04И с ненадващо предложение?
08:07Не е.
08:09Може ли е такова нещо?
08:14Не знам.
08:16Може ли?
08:31Може ли е такова, че ще ти дам?
08:32Сестрички!
08:34Съжалявам за станалото.
08:37Съжалявам.
08:38Тревожихме се за вас.
08:41Искаш ли нещо?
08:42Кажи и ще ти дам.
08:44Аз дойдох за вода.
08:46Веднага.
09:05Аз дойдох за това, че не е имало никой вътре.
09:13Бог ви е опазил.
09:17Какво ще правите сега, сестрички?
09:20Кога ще бъде сватбата?
09:23Не е напразно казват.
09:25Всяко зло за добро.
09:28Значи, така е по-добре.
09:34Сестрички, по-унесе се.
09:36Кога ще бъде сватбата, викам.
09:39Не знам, Муса.
09:42Просто съм благодарна, че никой не пострада.
09:54Ще се проблека.
10:16Добре, както кажеш.
10:18Добре.
10:21За какво си шушукате?
10:24Ами, говорехме си...
10:26Говорехме си за сватбата.
10:29За какво друго?
10:29Да.
10:30Голямо събитие.
10:32Тъжно е.
10:38Искаш ли да се разходим?
10:41Трябва спешно да се погрижа за това досие.
10:45Спешно.
10:47Сега щеяхме да сме на сватба.
10:49Нали беше свършило всичко?
10:51Не знам.
10:53Обягнало ми е.
11:04Клиентът е.
11:06Алло?
11:09Разбрах.
11:11Да-да, добре.
11:12Идвам.
11:13Ще се видим.
11:15Трябва да се срещна с клиента.
11:17Иска да обсъдим нещо.
11:19Да отидем заедно.
11:21Няма нужда.
11:22Аз ще се погрижа.
11:23Не се тревожи.
11:26Нали?
11:27Да опозна.
11:31До скару.
12:00How long have we been to this day?
12:04How long have we been to this day?
12:38How long have we been to this day?
12:54How long have we been to this day?
12:58How long have we been to this day?
13:10How long have we been to this day?
13:16How long have we been to this day?
13:18How long have we been to this day?
13:32How long have we been to this day?
13:42How long have we been to this day?
13:53How long have we been to this day?
14:05How long have we been to this day?
14:10How long have we been to this day?
14:30How long have we been to this day?
14:34How long have we been to this day?
14:47How long have we been to this day?
15:18How long have we been to this day?
15:47How long have we been to this day?
16:23How long have we been to this day?
16:49How long have we been to this day?
17:01How long have we been to this day?
17:28How long have we been to this day?
17:46How long have we been to this day?
17:48How long have we been to this day?
18:12How long have we been to this day?
18:53How long have we been to this day?
18:58How long have we been to this day?
19:28How long have we been to this day?
19:32How long have we been to this day?
19:40How long have we been to this day?
20:04How long have we been to this day?
20:17How long have we been to this day?
20:20How long have we been to this day?
20:55How long have we been to this day?
21:21How long have we been to this day?
21:52How long have we been to this day?
22:17How long have we been to this day?
22:48How long have we been to this day?
22:50How long have we been to this day?
22:54How long have we been to this day?
23:20How long have we been to this day?
23:37How long have we been to this day?
23:50How long have we been to this day?
23:53How long have we been to this day?
23:59How long have we been to this day?
24:23How long have we been to this day?
24:27How long have we been to this day?
24:30How long have we been to this day?
24:34How long have we been to this day?
24:37Why do you work with Fatih? Why do you have a job with Fatih?
24:40And I have a job with Fatih.
24:44I'm going to give it to Fatih.
24:46Here.
24:48Is it going to be done?
24:51Okay.
24:52Okay.
25:05Let's go.
25:38Let me get home, find my phone?
25:41I can't answer the phone, I'm afraid to tell you.
25:44I'm not an employee.
25:46I don't think I'm a worker.
25:48I'm a boss.
25:51I'm an employee.
25:52You can't grab my phone.
25:56You can't grab my phone.
25:58I can't grab my phone.
25:59I'm not a employee.
26:01I feel that I don't have any idea for Urhun.
26:04I feel that I don't have any idea for this and that I don't have any idea for Urhun.
26:07I'm in love for Urhun.
26:12And for me, I'm going to kill everyone, who has to do it.
26:16Even you!
26:23You know, DeMirhanla, you are good at me.
26:27You gave me this lesson.
26:33I don't have to do everything I want.
27:16I don't have to do anything I want.
27:20I am not sure what I want.
27:22Hira
27:28Hira
27:28She is in the middle of the fire.
27:33Okay.
27:36After the fire,
27:37they will be very well.
27:40They will feel the air.
27:53How are you doing?
27:56No one does not have to be happy.
27:59No one does not have to be happy.
28:14Are we going to go?
28:19We're going to go.
28:21Do we have to go?
28:24What are we going to do?
28:26I'm going to go.
28:27I'm going to go.
28:28I'm going to go.
28:30Tell me, tell me then, it's interesting to me.
28:36I'm sorry.
28:38Tell me just a little bit.
28:41No.
28:45Okay.
29:22Can you tell me what you're doing?
29:23Okay, you're going to tell me what you're doing, but I'm telling you.
29:26What do you think?
29:28Well, I'll tell you.
29:29You'll see.
31:41Hello?
31:48How can we find out?
31:52What can we find out?
31:54How can we find out?
32:01Good, we are going to talk to each other.
32:08What are you doing?
32:14What are you doing?
32:16I don't know, I'll be able to find out.
32:18I'm not able to do it with Kenan, so I'm going to find out.
32:22Is it again?
32:24Is it again again?
32:26Is it again again?
32:29I'm going to find out Kenan.
32:46No, I'm not sure.
32:49Come here!
33:06Come here, Lord!
33:09Come here!
33:11I thought you wanted to see this, Lord!
33:22What is it?
33:25Can I make it?
33:27Can I make it?
33:28Can I make it?
33:44Can I make it?
33:48Can I make it?
34:01Can I make it?
34:03Can I make it?
34:05Can I make it?
34:14Can I make it?
34:16Can I make it?
34:18Can I make it?
34:21Can I make it?
34:23Can I make it?
34:24Can I make it?
34:27Can I make it?
34:28Can I make it?
34:29Can I make it?
34:30Can I make it?
34:33Can I make it?
34:36Can I make it?
34:37Can I make it?
34:39Can I make it?
34:43I'm not a fool.
34:47I'm not a fool.
34:49I'm not a fool.
34:49Yes, I can.
35:21I'm not a fool.
35:23Пристигнахме.
35:36Очакай, още не е.
35:39Каза, че пристигнахме.
35:41Но не казах, че можеш да я свалиш.
35:45Потърпи още малко.
35:51Има още нещо.
35:52Ще ми позволиш ли за момент?
36:06Защо ги свали?
36:08Къде сме?
36:13Преди не беше толкова нетърпелива.
36:15Завърза ми очите, свали ми обувките.
36:19Любопитно ми е.
36:24Малко остана.
36:38Какъв ужасен ден.
36:40Бедите идват една след друга.
36:42Неистина.
36:43Бог да ни пази от по-лошо.
36:46Човек никога не знае.
36:57Да тръгваме, Джейлян.
36:59Няма да се бавим повече.
37:01Довиждане.
37:03Не бих искала да те оставям така.
37:07Нищо няма да се промени, ако останете.
37:12Имаш право да тръгваме.
37:25Все още няма новини.
37:27Всякаш е решил да ме дразни днес.
37:33Казах му, че съм готова да се оженим,
37:35а той дори не мигна.
37:37Развълнувах се за котията, а тя била на стъкларя.
37:40Обажда му се за нещо важно, а той не отговаря.
37:44Досадник.
37:47Пещернякът се завърна.
37:53Но Ян се обаде...
37:54Знам. Пристигна известия, фатих ми го даде.
37:59Каква от толкова бързо ли?
38:02Имаш право. Разследването сигурно е критично.
38:07Няма причина да ни я разследват.
38:12Пак ли ще изгубим работата си?
38:18Всичко се нареждаше, пак ли ще минем през същото.
38:26Сигурно е мека ми.
38:28Така и не се отказа.
38:30Само не разбирам как стана толкова бързо.
38:33Известието пристигна мигновенно.
38:37Ще разберем.
38:38Да го отворим.
38:45Да не го отваряме днес.
38:48Преживяхме достатъчно неприятности.
38:50Да го отворим утре.
38:54Станалото станало.
38:55Да не чакаме на празно.
38:57Нека да го отворим.
39:23Ответница
39:26Нуршах Демир Ханла
39:31Жищец
39:35Кенан Чевик
39:37Ответница
39:40Ти ли си Ищецът?
39:47Ищецът твърди, че ответницата е влязла в живота му по незаконен начин и съзнателно и омишлено го е накарала да
39:55се влюби в него.
39:59В резултат на проведеното разследване по делото в съда, ответницата Нуршах Демир Ханла беше осъдена на доживотен затвор в сърцето
40:12на ищеца Кенан Чевик.
40:25Нуршах Демир Ханла
40:30Ще се омъжиш ли за мен?
40:41Запиши
40:41Отговорът на ответницата е да.
40:46Милион пъти да.
40:57Милион пъти да.
41:10Ролите озвучиха артистите
41:12Мина Костова, Русица Александрова, Милена Живкова, Любомир Младенов, Мартин Герасков.
41:19Преводач – Димитър Филев.
41:21Тон режисьор – Александър Тодоров.
41:23Режисьор на дублажа – Мария Ангелова.
41:26Студио Медиалинк
41:30Редактор субтитров А.Семкин
41:32Корректор А.Егорова
41:47Редактор субтитров А.Семкин
41:48Корректор А.Егорова
42:00Корректор А.Кулакова
Comments

Recommended