Vai al lettorePassa al contenuto principale
  • 15 minuti fa
Stanlio e Ollio (Laurel & Hardy) sono il celebre duo comico del cinema classico attivo tra anni ’20 e ’50. Con gag slapstick, equivoci e comicità visiva senza tempo, i loro film e cortometraggi sono diventati capisaldi della commedia mondiale, amati per l’ingenuità di Stanlio e la goffa autorità di Ollio.
Trascrizione
00:29Il nostro corso gratuito è www.mesmerism.info
00:30www.mesmerism.info
00:33www.mesmerism.info
00:34www.mesmerism.info
00:40www.mesmerism.info
00:43www.mesmerism.info
00:44Good morning, sweetheart.
00:45Don't good morning me!
00:48Where were you last night?
00:50Stan took me to see a Punch and Judy show.
00:54I'm getting sick and tired of this.
00:55It's Stan here, Stan there.
00:57Stan wants me to go here. Stan wants me to go there.
00:59I tell you, it's beginning to get on my nerves.
01:01Why, you ought to be ashamed to even be seen on the street with him.
01:04Well, I tell you I understand.
01:05Well, why don't you answer the telephone?
01:07All right.
01:12Hello?
01:13That you, Ollie?
01:14Yes.
01:15Say, listen, I just got a couple of tickets for tonight
01:17for the Cement Workers Bazaar.
01:20Can you come along?
01:21We might win a prize.
01:23They're going to give away a steam shovel.
01:28Yes, Mr. Jones.
01:30Thank you very much, Mr. Jones.
01:32I certainly appreciate it.
01:34Goodbye, Mr. Jones.
01:44Well, who was that?
01:45That was Mr. Jones, my new boss.
01:49Oh.
01:51He's having a big business meeting tonight
01:53and he wants me to attend.
01:56Oliver.
01:57All of the out-of-town boys are going to be there.
02:00Big, influential men.
02:03Just the kind of men that you want me to associate with.
02:07Oh.
02:08Oh.
02:08At last you're beginning to get someplace.
02:12It'll do me a lot of good.
02:15Why naturally?
02:16It'll have a tendency to promote me to higher endeavors.
02:22I'll get it.
02:26Hello?
02:27Hey, Ollie, this is me.
02:29Oh, hello, Mr. Jones.
02:31Oh, don't you worry.
02:32I'm quite sure it'll be all right.
02:35Goodbye, Mr. Jones.
03:02Come in.
03:06What do you want?
03:08I just came to tell Ollie that was me on the phone.
03:13Mr. Jones, huh?
03:14Well, honey, now, if you'll just wait...
03:16A big business meeting, huh?
03:16A big business meeting, huh?
03:19Mr. Jones, huh?
03:19Oh, Mr. Jones, huh?
03:20Oh, Mr. Jones, huh?
03:21Oh, wait, oh!
03:21Yes!
03:22Oh!
03:24Oh!
03:36So, I got a big business meeting, huh?
03:39Yes, sir!
03:41Aw, man!
03:43Oh, a big business meeting, huh?
03:44Oh, a big business meeting...
03:46You got a big business meeting...
03:46Ah!
03:48There he is, Mr. Jones!
03:49No!
03:50No!
03:53Cover this door!
03:54Do you hear me?
03:56Will you hear me? Open that door!
03:58Will you open that door?
04:00All right.
04:01But I warn you all, Bahati,
04:03you go out with that laurel again and I'm through.
04:06Do you get me?
04:27Thank you!
04:34You're gonna do it?
04:38Do you think?
04:41Remember what they said?
04:46Will they really do the divorce?
04:48Oh, non lo so. Non sopportano che io e te siamo tanto amici.
04:57E se invece si odiano?
05:00Ma noi non dobbiamo cedere.
05:05Sai da che dipende tutto?
05:09Da che?
05:10Ci vorrebbe un bambino nella nostra casa.
05:16Un bambino, torno io per voi.
05:19Per voi? Un bambino robusto?
05:22Sarrebbe sempre attucato alla mente di tua moglie, che sarebbe meno litigiosa.
05:28Prova ad adottare un trovatello e poi mandala a chiamare.
05:32Ma maternità fa miracoli.
05:36Peglio, ho l'impressione che questa sia una buona idea.
05:39Ma certo che è una buona idea?
05:41Sono i matrimoni sterili, che rendono nerviose le donne.
05:46Invece, con un bambino, le donne, cioè le madri, le madri dei bambini, sono più tranquille.
05:55E ci vuole un trovatello.
06:00Ma anche il tuo è un matrimonio sterile.
06:04La mia moglie è grassa.
06:06Perciò è meno nerviosa delle magre.
06:08Già, meno nerviosa delle magre.
06:11Con quelli schiaffioni che ti ora.
06:13E il bambino, chi lo manterò fino all'età adulta?
06:16Ma io...
06:17Andiamo.
06:18Dove andiamo?
06:19Andiamo da dottore un bambino.
06:23Mace o femmina?
06:24Non diremo, mace o femmina.
06:35Salve.
06:40Grazie.
06:41Un nastro bianco?
06:44Congratulazioni.
06:45Grazie, signore.
06:49Hotel, io vado a vedere se le nostre signore sono tornate.
06:52Fai pieno.
06:56Ci vuole di che sorpresa.
06:59Cuccia, cuccia, cuccia, cuccia, cuccia.
07:02Chichi, chichi, chichi.
07:10Te c'è ruccio?
07:23Stai risposto?
07:24Non è tornata.
07:26Nemmeno la mia?
07:27Oh, ma lo sai, no?
07:28Che non vogliono più i contorsi.
07:33Aventi.
07:34Vai a mister Hardy?
07:35Sì, signore.
07:37Un regaluccio.
07:39E di chi è?
07:41Di sua moglie che ha chiesto il divorzio.
07:45Ti compiango.
07:47Lei è mister Laurel?
07:49Sì, signora.
07:50Signore.
07:52Un presente.
07:56Anche a me?
07:57A causa della vostra amicizia le signore sono sempre costrette a incontrarsi.
08:03Dovete rompere l'amicizia, sennò il divorzio sarà dichiarato.
08:16Questa è una prepotente che non soppoto io.
08:30Ecco le cose di adozione a tuo nome.
08:37Beh, ci vediamo, eh?
08:39E dove vai?
08:39Un po' in giro.
08:41Ma non puoi lasciarmi così con questo piccolo.
08:44Pochi?
08:45Pochi?
08:46Pochi sei stato proprio tu a farlo adottore.
08:51Ma io che c'entro con lui?
08:53Tu che c'entri?
08:57Tu che c'entri con lui, mi chiedi?
09:01Ma tu sei il solo responsabile di tutto.
09:07Quando ti ho chiesto chi l'avrebbe mantenuto fino alle d'adulta, tu mi hai risposto, ma io!
09:12Volevo dire, ma io non lo so.
09:14Volevi di orlo, ma poi non l'hai detto poi niente.
09:17Io non voglio entrarci in questa storia.
09:22Oh, è il mio avvenire.
09:24La mia carriera da difendere.
09:28La tua carriera.
09:31E allora io?
09:34Non ce l'ho la mia carriera.
09:37E sarà sempre spezzata.
09:41Ammetterai che vada a dischiudere il divorzio.
09:47Ah sì?
09:50Vuoi rompere l'amicizia?
09:52So che il divorzio non avvenga.
10:08Tu non uscirai vivo di qui.
10:10Oh, ma vuoi uccidermi?
10:13Oh sciocco, l'hai segnato.
10:18Vai in cucina a prendere il letto.
10:20Fa presto.
10:29Buon tue.
10:30Chi è?
10:30Cosa è?
10:31Cosa è un'impezzata sull'impezzata.
10:32Oh.
10:33Cosa è un'impezzata.
10:44No, no, no, no, no.
11:05Mi domando che cosa avrà.
11:07Non lo so, forse a teme, dagli qualche cosa da mangiare.
11:34No, no, no, no, no.
11:46No, no, no, no.
11:54What do you keep the milk in there for?
11:57I put it there to keep it warm.
12:25I'm stuck.
12:26Here, you hold the baby.
12:29Here.
12:56Now, would you mind fixing the bed?
13:00Thank you.
13:23What did you strike that match for?
13:25I wanted to see if the switch was off.
13:28That's a good idea.
13:36Get that floor lamp.
13:37I don't want you striking matches all night long.
13:42Couldn't see whether the switch was off or not.
14:14I don't want you to see if the switch was off or not.
14:17You walked the baby out.
14:25Ja.
14:28Ja.
14:30Ja.
14:54No, no, no, no, no.
15:02You've got to pull the plug out of the socket.
15:04Here.
15:09Ghost!
15:18Will you see if you can get that baby quiet?
15:24Hello.
15:25How do you expect us to keep this baby quiet with you ringing the phone?
15:49Now fix that lamp.
15:52And if you must make a noise, make it quietly.
16:06What are you putting that cotton in your ears for?
16:09Well, if I make a noise, I won't be able to hear it.
16:39Well, if you can get that organ, let's do it.
17:03Grazie a tutti.
17:30Grazie a tutti.
18:09Grazie a tutti.
18:28Grazie a tutti.
18:49Grazie a tutti.
19:09Grazie a tutti.
19:43Grazie a tutti.
20:04Grazie a tutti.
20:39Grazie a tutti.

Consigliato