Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Завинаги с теб Сезон 2 Епизод 3 (2026)

Category

📺
TV
Transcript
00:03Second season, third episode.
00:30Second season, third episode.
01:26Second season, third episode.
01:59Second season, third episode.
02:01Second season, third episode.
02:26Second season, third episode.
02:31Second season, third episode.
02:35Second season, third episode.
03:33Third episode.
03:35Second season, third episode.
03:37Third episode.
03:39Second season, third episode.
04:12Third season, third episode.
04:28Second season, third episode.
04:43Second season, third episode.
04:50third episode, third episode.
04:52third episode.
04:54third episode.
05:15third episode.
05:18third episode.
05:20third episode.
05:21third episode.
05:23third episode.
05:25third episode.
05:27third episode.
05:27third episode.
05:28third episode.
05:30third episode.
05:32third episode.
05:34third episode.
05:36third episode.
05:37third episode.
05:39third episode.
05:41third episode.
05:43third episode.
05:44third episode.
05:46third episode.
05:46third episode.
05:50third episode.
05:51third episode.
06:15third episode.
06:16third episode.
06:18third episode.
06:20third episode.
06:20third episode.
06:22third episode.
06:23third episode.
06:25third episode.
06:26third episode.
06:37Yes, just to look at it and see it again.
06:41Okay, I'll open it. If I'm going to turn it off, serve it and go.
06:47Okay, good.
06:48Bye.
06:48Ausch ira, chau.
07:00Haidee. Haidee.
07:05Da, gliesi se.
07:07Giesi se,
07:08dotao toi te chaka v ресторanta.
07:12Подhžda ti i Dalia,
07:15zaslugavash go, Dalia, zaslugavash go.
07:17Come on, Dalia!
07:19Come on, let's go to the taxi.
07:22Красавица,
07:23chubava, chubava!
07:42Ah, you're already here.
07:43Did you see Samir?
07:45Видях го, но
07:46той имаше урок.
07:49Тръгнах си рано.
07:51Дойдох и се мислих, че и ти може да си свършила порано.
07:58Не можех, защото
08:00Сара я няма.
08:02Заеда я с новата къща.
08:03Как е, Амир?
08:05Кажи ми.
08:07Много добре.
08:10Как мина урокът?
08:11Как имаш ученици по това време?
08:15Наваксвам от миналата седмица.
08:18Изванредни уроки.
08:20Цял ден ли беше в училището?
08:24Работа.
08:25Какво да се прави?
08:26Напрегнато е.
08:27Дойде ли е докладът за ДНК на Адам?
08:39До кога ще продължаваш?
08:47Когато ти се обадих, бях до училището.
08:51Нямаше никой.
08:54Дадох ти шанс.
08:56Питах те два пъти.
08:58А ти ми казваш колко тежък ден си имала в училище.
09:06Къде беше?
09:12Отговори ми.
09:16Бях на лекар.
09:20Това харесва ли ти?
09:22Защо не ми каза, че си пред училището?
09:24Какво ти е?
09:26Какво става?
09:27Нищо не става.
09:29Затова отидох.
09:33Защо не ми каза?
09:37Срамувах се.
09:39Какво можех да ти кажа?
09:41Къщата се появи бебе
09:43и когато го видях не знае какво да правя,
09:45сякаш не съм виждала бебе.
09:47Това ли да ти кажа?
09:50Няма нищо смешно, Ферес.
09:55Боях се да те питам.
10:00Чувстваш ли се готова?
10:03Не знам.
10:05Не знам дали съм готова.
10:11И престани да се смееш.
10:16Ако знаеше колко мислех за това,
10:19но си мълчах.
10:23Какво казали кръката?
10:27Каза, че не вижда никакви проблеми.
10:31Дадох и кръв за изследване.
10:39Ще вземем заедно резултатите.
10:42Нали?
10:44Не бива да правиш тези неща сама.
10:50Трябва да сме двама.
10:53Тя каза, че трябва да чакаме два месец.
10:56Как ще разбере?
10:57Ще разбере.
10:59Ако пита, ще кажем, че пробваме.
11:03Пробваме.
11:04Пробваме!
11:05Ферес, стига!
11:06Ще си взема душ.
11:15Да видим кой е последния пациент.
11:18Емат?
11:19Здравей!
11:21Върна ми цветята, но не разбрах защо.
11:25Цяла седмица не се обади.
11:27Реших да дойде и да те питам, защо върна цветята.
11:30Нали приех поканата ти за вечеря?
11:34Поставяш граници.
11:37Уважавам решението ти.
11:39Мислех, че има шанс да бъдем приятели.
11:42Надявах се да си откровена
11:45и да ми кажеш, че не искаш приятелството ми.
11:49Добре.
11:50Имам дете и преживяхме тежки времена.
11:53Бях болна, лекувах се, изобщо не беше лесно.
11:56Още се лекувам.
11:57Работата ми се трупа и нямам никакво време.
12:01Това е достатъчно откровенно ли е?
12:03По-откровенно не мога да бъда.
12:08Изглежда букетът, който са ти донесли, не е от мен.
12:11На моя нямаше предложение за брак.
12:17Знаеш ли какво си направила?
12:18Качила си се нависоко, погледнала си цялата картина,
12:23слязла си и щупила стълбите.
12:26Сега ми е интересно какво си видяла отгоре.
12:29Каква история преживяхме?
12:31Какво правехме?
12:32Какво не правехме?
12:33Какъв човек бях аз?
12:37От думите ти разбирам, че живота ти е дал втори шанс.
12:41На твое място бих се запитал какъв втори шанс си даваш ти.
12:47Може би минавам границата.
12:49Но ще ти кажа, че в бъдеще си на ти ще живее свой живот.
12:53Ти ще бъдеш сама.
12:56Както и да е много съжалявам и пак ти благодаря за помощта.
13:02За мен беше чест да се запознаем.
13:07Извини ме.
13:26Е, мат, става дума само за вечера и съжалявам, че провеличих.
13:31Ако поканът още въжи, в петък съм свободна.
13:34Да, въжи. И аз нямам работа в петък.
13:37Добре. Ще се видим в петък.
13:40Чао.
13:40Чао.
14:11Чао.
14:24Чао.
14:25Чао.
14:34Чао.
14:38Чао.
14:41Чао.
14:45God, what do you say?
14:48Ruba, your hands are clean, and see how you want.
15:02Tell me, what do you want?
15:05I'm sorry.
15:08Ruba, let's drink a cup of tea and see how you want.
15:13Okay, let's drink a cup of tea.
15:19What is that?
15:23You told me that there is nothing.
15:25I put half a cup of tea, but I don't see it.
15:28It's good that I put a cup of tea.
15:31Tell me, what do you want?
15:35What do you want?
15:37You can see how beautiful days we are.
15:50What do you want?
15:55What do you want?
15:56What do you want?
16:01What do you want?
16:05What do you want?
16:14What do you want?
16:16You're so much, I'm so depressed.
16:21The lawyer is a lawyer, Adela Bu.
16:30Maybe you're just looking at me, you're not sure.
16:33And if you're working together.
16:36You're a liar, you're a liar, or you're a liar?
16:42What do you do now? How do you do now?
16:44I don't know what to do.
16:46If Mrs. Laila knows that I have lied,
16:49she will kill me.
16:50It's scary.
16:53There is nothing to do.
16:55And if you say that we will die,
16:57we will die.
16:59Do you want to lie?
17:07No.
17:09But let me do it.
17:11I will do it.
17:13And the most important thing is to stop,
17:15Mrs. Laila,
17:16because if she looks at her eyes,
17:18she will discover it.
17:20Every time when she says that she says,
17:21don't give me one goal,
17:23they will give us another goal.
17:26And you see what goal is.
17:38God, please.
17:41Darius is on someone who doesn't want me.
17:44Why do you want me?
17:47I don't want anything else.
17:54I don't want anything else.
18:12I don't want anything else to die.
18:14sh học
18:19Many people do not want me,
18:21they just want his love
18:23I don't know how to sleep.
18:24And if you sleep with everything.
18:27Thank you, Dina.
18:29You're welcome.
18:30Okay.
18:39You're welcome, Dina.
18:43Do you want to talk?
18:46How did you do?
18:47Lipsvah li ti?
19:05Mamo,
19:07Sara направi молухията.
19:09Знаe, че обичаш.
19:14Вкусна е.
19:16От консерва ли е?
19:17Не, прясна е.
19:20Прясна?
19:22А защо е толкова?
19:24Рядка.
19:25Рядка е.
19:27Нали?
19:29Виж.
19:32Но е вкусна.
19:34Вкусна е.
19:36Не казах, че не е вкусна.
19:41Знаеш ли,
19:44ще те науча да правиш молухия,
19:47както Адам я обича.
19:48Напомни ми.
19:51Непременно.
19:56Благодаря ви.
19:59Къде е банята?
20:01В дясно.
20:03В дясно.
20:04Да.
20:06Добре.
20:15Впрочем,
20:18молухията е много вкусна и не е рядка.
20:27Забелязали, че мама не се оплака, че живее сама.
20:31Значи не страда от това.
20:36Адам!
20:38Адам!
20:38Мамо!
20:40Мамо!
20:43Мамо!
20:45Адам!
20:46Мамо, какво ти е?
20:47Какво стана?
20:48Не знам.
20:49Краката ми се подхлъзнаха.
20:51Не ме държаха.
20:51Полека, полека, скъпа.
20:53Полека, не бързай.
20:54Сара, помогни ми.
20:55Помогни ми.
20:56О, не мога, не мога, не мога.
20:58Приготви колата.
20:59Ще ти помогна да си изправиш.
21:00Хайде.
21:01Хайде.
21:02Полека.
21:03Полека.
21:04Ела.
21:23Влез.
21:27Синко, дойдох да ти кажа нещо.
21:29Дано е хубаво, казвай.
21:32Искам правилно да ме разбереш.
21:34Разбира се, кажи какво има.
21:37Обещаваш ли да си остане между нас?
21:40Обещавам.
21:43Госпожа Лейла смята, че в живота ти има момиче.
21:47Накарала е Мустафа да те държи потоко.
21:51Той те е видял с дъщерята на адвоката.
21:55Вярвай ми, Мустафа нямаше да ми каже, но не знае какво да прави.
22:01Ако проговори, е проблем.
22:02Ако не, пак, вие сте ми като синове и се боя за вас.
22:07Благодаря, че ми каза, Руба.
22:09Не се тревожи, няма да ви замесвам.
22:13Изобщо.
22:14Много благодаря.
22:17Бог да те паси.
22:32Влезте.
22:34Моля.
22:35Благодаря.
22:56Келнер?
22:58Извинете.
22:59Идвам.
23:05Изглежда персоналът се е сменил.
23:07Това е съвсем нормално.
23:09Как да ви помогна?
23:10Добре.
23:11Как се казвате?
23:12Майк.
23:14Майк Салим?
23:15Салим.
23:16Салим.
23:17Здравейте.
23:18Майк.
23:19Масата е хубава, но когато вратата се отвори, става дразнещо течение.
23:24Така е.
23:24Да.
23:25Възможно ли е да сменя тази маса с унази?
23:29Да, да.
23:30Ела ти.
23:31Добре.
23:36Моля.
23:38Благодаря.
23:39Няма защо.
23:40Да.
24:09Келнер.
24:14Кажете, моля.
24:16Масата е хубава, не е лоша, но има проблем.
24:20Какъв?
24:20Разстоянието между тази маса, унази маса и унази маса е малко.
24:25Няма усамотение.
24:26Искам да кажа, не ни ли стигат социалните медии.
24:31Вече няма личен живот.
24:33Надявам се да ме преместите на друга маса.
24:37Да.
24:37Разбира се.
24:38Какво мислите за унази?
24:40Става ли?
24:41О, изглежда.
24:42Много добре.
24:43Да.
24:44Вървете.
24:48Моля.
24:50Заповядайте.
24:51Благодаря.
24:52Добра ли е?
24:53Добра, добра.
24:59Браво.
25:11Браво.
25:17Разбирае меса.
25:20And I don't want to go there.
25:23It's better to go there.
25:25Do you know what, Ferris?
25:28I think that your mother is very, very, very glad.
25:31And you have to do it.
25:32I don't want to go there.
25:34I'm going to go there.
25:37But first I'm going to tell you something.
25:40Do you want me to tell you something?
25:41You are so good!
25:45Ciao, Ferris!
25:49...
25:51...
26:01...
26:02...
26:31VIOLIN PLAYS
26:53Радвам се, че си по-добре.
26:58Нур, спи. Реших да дойда, да я видя.
27:01Стой далеч от нея.
27:03Тя е така заради теб.
27:08Махай се.
27:11Ще поговорим, щом се оправиш.
27:13Шрея.
27:15Няма за какво да говорим.
27:18Какво смяташ, че ми има?
27:19Не смей да се отнасяш с мен като слуда.
27:24Това, което става с мен, е заради твоите действия.
27:28Махай се.
28:29Всеки ден става по-нещо лошо.
28:33О, тихо. По-тихо, защото вечно ни вкарваш в бели.
28:37Какво казах?
28:38Какво казах? Какво си казала ли? Не се ли чуваш какво говориш?
28:44Госпожа Лейла.
28:46Ная, взе бебето.
28:48Слава Богу, слава Богу, слава Богу.
28:50Дина, иди при Ная и помогни, защото не знае как да държи бебето.
28:55А то плаче.
28:57Да.
28:58Слава Богу.
29:05Руба, иди при госпожа Лейла и кажи да не намесва жена ми.
29:09Утре Дина ще свикне с Нур и но ще свикне с Дина.
29:12Не искам проблеми.
29:14Знаеш колко зла е Ная.
29:16Няма да остави Дина с Нур.
29:19А Дина, от седмица ми мрънка, че трябва пак да идем на лекар.
29:25Да, да, синко, защо не отидете?
29:28Заведи я на лекар.
29:29Ти ли ми говориш така?
29:32Ти, Руба.
29:34Ти най-добре знаеш колко пъти ходихме и нищо не се получи.
29:38Какво да направя?
29:39Какво да правя сега?
29:41Има ли нещо?
29:44Има ли нещо, което да не съм направил?
29:48Не искам да се разстройва.
29:52Не, синко, не.
29:55Просто има и вяра в Бог.
29:59Не си по-щедер от Него.
30:02Отдеете на лекар.
30:04Опитвайте се.
30:08Крайна сметка, всичко е съдба.
30:17Слава Богу.
30:19Слава Богу.
30:30Защо още плачеш?
30:31Как да те накарам да млъкнеш кълнаса?
30:33Не знам как.
30:34Не знам.
30:35Млъкни.
30:37Руба.
30:38Дина, не ме ли чувате?
30:40Детето плаче.
30:44Идвам, идвам.
30:45Дайте ми я.
30:46Как може да не я чувате?
30:48Веднага я дотичах.
30:49Дай ми я, дай ми я.
30:50Ела, притатко.
30:51Свободна си, Дина.
30:52Ела.
30:54Хайде.
30:58Дори и ти само повтаряш дай ми я.
31:02Тя спеше.
31:03Какво стана, че се събуди?
31:05Сурея беше над главата.
31:07И как да знам дали няма да ѝ причини нещо лошо?
31:11Какво общо има сурея?
31:13Тя няма да я нарани.
31:15И виж, успокои се.
31:17Ето.
31:18Айде.
31:19Вземи я.
31:20Не, стига.
31:21Дръжия, дръжия, дръжия.
31:23Служи я в леглото и не я искам.
31:25За да не се разплаче и пак да ми се караш, не искам.
31:31Не съм ти се карал.
31:33Извинявай.
31:34И аз се опитвам да свикна с настроенията и...
31:38Виж колко е красива.
31:39Нека поспи до теб.
31:41Не, не.
31:42Спи ми се и се боя, че ще я затисна.
31:46Хайде занеси я.
31:49Добре.
31:58Халил, моля те, не пускай сурея близо до нея.
32:03Да не влиза в стаята й.
32:06Добре.
32:29След като проучих мястото, открих, че тази маса е подходяща.
32:35Чудесно.
32:36Разстоянието до другите маси е разумно и не става течение от вратата.
32:42Разстоянието до туалетната е отлично.
32:46Има само един проблем.
32:49Какъв?
32:50Розите са увехнали.
32:52Розите?
32:53Всички са донесени днес.
32:55Не виждате ли, че цветът има избледняло?
33:06Тези рози са много хубави.
33:08Тази е резервирана.
33:10Откъде ще разберат, че...
33:21Това е проблем.
33:22Тази маса е идеална.
33:25Съжалявам, резервирана е.
33:27Резервирана?
33:28Да.
33:31Кажете на господин Фаид, че господин Талал иска да седи на тази маса.
33:37Става ли?
33:42Вършете си работата.
34:10Вършете си работата.
34:21Еха.
34:27Еха.
34:29Ти ли си?
34:32Какво значи това?
34:33А, молете, седни.
34:36Ето.
34:47Добре е дошла?
34:49Благодаря.
34:52Ръщих, че няма да дойдеш.
34:55Дълго ли ме чака?
34:58Дълго, дълго...
34:59Не, не, тук съм...
35:02Само от две минути.
35:11Отново добре е дошла.
35:21Между другото, нямаш представа колко ти отива този цвят.
35:29Благодаря.
35:40Келнер.
35:49Мишо.
35:50Абуел Миш?
35:58Абуел Миш?
35:59Явно персоналът е сменен.
36:02Ако беше старият, щеше да видиш невероятно обслужване.
36:16Впрочем, тук храната е много вкусна.
36:19Избери си.
36:20Айде.
36:26Виж, не ме занимава и ти поръча, и за мен.
36:30Добре, добре.
36:33Така.
36:34Да започнем с ордьоврите.
36:38Ще вземем антипасту мисто дълла каса.
36:42Ще вземем каламари фритио алегрея.
36:45Добре.
36:46Да вземем ансалата верделиста.
36:49И разбира се.
36:51Моцарела, спармиджано и пистачо.
36:55Ще вземем още ел премо.
36:58Ел контрено.
37:00Ел преми ди карне.
37:02Ел преми ди верде.
37:03Ел преми преми ди вале.
37:06Ага, добре.
37:07И ще пием вино Бианко или вино Росо, как мислиш, мадам?
37:15Второто.
37:16Второто.
37:17А добре, две бутилки Росо.
37:19Добре.
37:20За десерт, за десерт, десерт, десерт, ще вземем ла торта у лавокадо.
37:27Добре.
37:31Граци.
37:32Амир.
37:49Амир.
37:50Успя ли да видиш, Амир?
37:56Тази седмица на мужак да го видя, липсва ми.
37:59Утре иди да го видиш.
38:02Кажи ми, зарадва ли се да те види?
38:05Много се зарадвах.
38:07Благодаря.
38:18Сурея се прибра много късно.
38:21И също не слезе на вечеря.
38:26Да.
38:27Забавила се в училището.
38:29Затова е закъсняла.
38:34Здравейте.
38:35Какво правиш, Джат?
38:37Прав ли ядеш?
38:40Излизаш.
38:41Само защото приятелите ми се обадиха за това.
38:44Друг път, друг път.
38:45Джат.
38:46Да.
38:47Остани две минути.
38:48Закъснявам.
38:49Само две минути, не повече ще кажа нещо.
38:52Чуй и върви.
38:53Добре.
38:58Слава Богу.
38:59Най-после.
39:00Какво значи най-после?
39:03Изглежда бомбата ще избухне да чуем.
39:08Джат, слушай ме сериозно.
39:11Чудно.
39:12Май ще загубим и него.
39:22Както може би знаете или сте чули,
39:26излизам с едно момиче.
39:37Честно казано, няма нищо сериозно, за да говоря за това.
39:41Всичко започна наскоро.
39:43Няма нищо сериозно.
39:45За първ път господин Хади споменава момиче на вечеря,
39:49а не било сериозно.
39:51Така ли?
39:56Казвам го пред всички, защото трябва да знаете нещо.
40:02И предпочитам да го разберете от мен, а не от някой друг.
40:13Момичето, с което излизам...
40:22Е Абир, дъщерята на Аде Лабо.
40:25Е Абир, дъщерята на Аде Лабо.
40:55Е Абир, дъщерята на Абир, дъщерята на Аде Лабо.
Comments

Recommended