Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00GTV представя напълно непознати.
00:03В главните роли Пронсън Пинчет и Марк Лиин Бейкър.
00:52Субтитры создавал DimaTorzok
01:07Субтитры создавал DimaTorzok
01:40Сценарист Дел Макрайвен
01:42Режисер Джоел Звейк
02:09Явно не е за деца.
02:13Което и да е да наноси трион.
02:21Издирвам Лари Аплетон.
02:24Лари Аплетон? Аз съм.
02:26Лари! Лари! Лари!
02:30Търсете навсякъде! Вървия по улиците!
02:33Претърсвам алейте! Казвам на всички!
02:35Виждали ли сте, Лари?
02:37Не можеш да си представиш колко много хора не са чували за теб!
02:42Но сега те намирам!
02:44И съм спасен! Аз съм спасен!
02:46А, да, да, да, сега си спасен.
02:49Кой си ти?
02:52Аз съм Барке Бартоковас.
02:54Фило, внукът на петия ми, братовчет е доведен брат на бащата, на бащата ти по майчена линия.
02:59И през два континентата тук.
03:01Разбирам, така да се каже роднини по човешка линия.
03:08Америка!
03:10Земя на моите мечти!
03:13Родина на надежбата!
03:17Братовчетът Фило ми каза,
03:18Барки, когато пристигнеш в Америка, трябва да отидеш в Мадисън, Уисконсин и да издириш Джордж Апелтон.
03:26Това е бащата ти?
03:27Да, и аз така съм чувал.
03:30И така казах, с Богом, на Мипос, моята малка, средизенноморска островната родина,
03:35и се качих на кораба.
03:37Плав, плав, плав, плав!
03:38И после на рейса, лаш, лаш, лаш!
03:41И открих бащата ти, за да се нанеса от тях.
03:44Обаче той каза, не!
03:46Трябва да отидеш в големи град Чикаго и да намериш седна ми, т.е.
03:50И аз пак на рейса, лаш, лаш, лаш!
03:53И ето ме тук!
03:56Я, чакай, чакай, дошъл си тук, за да се нанесеш при мен?
04:00Естествено!
04:00Ти какво мислиш?
04:01Че ще тръгна да живее с някой непознат ли?
04:06Е, балки, виж, сега има един проблем.
04:14Аз самият, току-що се нанесох тук, за първ път ще живея сам.
04:17Всъщност, това е собственото ми ергенско жилище, една бира.
04:23Не, благодаря.
04:25Какво казваш?
04:26Ами, казвам, че...
04:28Нали, разбираш, цял живот съм живял с 8 брати и сестри.
04:32И е време...
04:35Абе, искам да живея сам.
04:39Дори не знаех, че идваш.
04:42Баща ти, не ти се съобади?
04:44Е, сигурно се опитал, но не ме е намерил.
04:53Чувствам се като гонопакците без спокоя.
04:57С богопредовчете от Америка, радвам се, че се запознахме.
05:00И не се тревожи за мен.
05:01Има къде да отида.
05:03Къде ще отидеш?
05:03Не знам.
05:06Но това е Америка.
05:08Отворено е цяла нощ.
05:13Виж, сега...
05:14Не мога просто така да те изгоня на студе.
05:19Можеш да останеш, докато измисля.
05:22Благодаря, благодаря, благодаря.
05:23Не, не, не, не, не, не, не, не.
05:25Толкова много благодарности са за случай, че оставаш задълго.
05:28За ден. Два и едно благодаря е достатъчно.
05:32Благодаря.
05:34Виж, можеш да останеш няколко дни, докато си намериш работа.
05:37Така че, сядай.
05:39Вземи си от тези лакомства.
05:48Ей, там.
05:52Какво е това?
05:53Розова лимонада.
05:56Имате розове лимони?
05:59Само в Америка.
06:03Картофен чипс, любимият ми.
06:18Цветен телевизор?
06:19Да, не си ли виждал цветен телевизор?
06:24Виждал съм естествен, но не става и смешен.
06:29И синьо.
06:33Всъщност, тие всичките цветове съм ги гледал.
06:37Зеленото и червеното ще ги дават по-късно.
06:39Ако искаш, остани и погледай.
06:43Аз лично смятам да открти.
06:44Ти ще откртиш?
06:45Аз пък...
06:47Нямам нищо за карта, не?
06:50Можеш да спиш на канапето.
06:51То се разтяга и става налегло.
06:57Естествено, това е Америка.
06:59Не ме мисли, утре си намирам работа много бързо.
07:02Аз съм професионалист.
07:04О, тогава не би трябвало да има проблеми.
07:06Какво работиш?
07:06Аз съм професионален овчар.
07:25Това е лудост.
07:27За цялото Чикаго няма нито една обява да търсят овчар.
07:34Така са нещата.
07:36Миналата седмица само такива обява имаш.
07:39Какво друго можеш да правиш?
07:41Аз съм овчар.
07:43Баща ми...
07:44Беше овчар.
07:47Дядо ми беше овчар.
07:49Малкото бебе на...
07:51Разбрах.
07:52Обаче, виж сега, в Америка не винаги получаваш всичко, което искаш на мига.
07:56Аз, например, искам да стана фото-журналист.
07:59Но съм се хванал с тази работа, за да мога да си плащам сметките.
08:02И ти ще трябва да се захванеш с нещо, докато от някъде се появи някое стадо без овчар.
08:15Ало, Риц?
08:18Какво?
08:19Да, Сюзан, успокой се.
08:22Да.
08:23Хайде, хайде, това е само едно, Мишле.
08:24Чета са сладки и помисли си за...
08:27Мики Маус.
08:28Мики не би се опитал да ти се катери по крака.
08:30Да.
08:31Добре, добре, добре, добре, добре.
08:32Веднага се качвам.
08:33Трябва да изтичам горе да спасе краката на Сюзан от гризач.
08:37Балки, искам да ми направиш една голяма услуга.
08:39Искаш да наглежда магазина?
08:43Искам да наглеждаш магазина.
08:45Не мърдай.
08:46Просто стой там.
08:47Ще се справиш ли?
08:48Не, чак от вън възможностите ми.
08:53Просто стой там.
08:56А-а.
08:59В този смисъл.
09:05Извинете, интересуваме този стол.
09:10Колко струва?
09:13Какво пише на етикета?
09:15О.
09:17Ама вие...
09:18По етикета ли се водите?
09:24Естествено, че не.
09:26Не ставайте смешен.
09:28Вие по какво се водите?
09:33Ами...
09:34Аз е...
09:35Пазаря се.
09:36Вие сте главният тук, нали?
09:40Естествено.
09:42Елате по-насам.
09:45Не ми е разрешено да мърдам.
10:08Братовче Делари, не забелязваш ли нещо различно?
10:10Не.
10:11Виж!
10:12Виж!
10:13Виж!
10:15Продадох стола и вентилатора и месинговата за качалка.
10:19При това пес да повредна.
10:21Ами това е страхотно.
10:22Едва ли необходимо да казвам братовче Делари, че на празно съм пилял времето да ръчкам с гегата оцете по баирите.
10:30А ето и...
10:33Парите!
10:38Тук са 45 долара.
10:40Това е стока за няколко стотин долара.
10:44Къде са останалите пари?
10:46Това е всичко.
10:48Нали всичко си имаше етикет с цена?
10:51Че ние не се водим по етикетите.
10:54Така ли?
10:57Естествено, не става измешен.
11:01Спазари се, както на тържището в Мипос.
11:05Балки, разбираш ли какво си направил за мен?
11:07Да, пак заповядай.
11:10Мисля да си потърся работа като продавач.
11:13Е, навъртай се на около.
11:15Когато Туинкасети ме изхвърли, ще можеш да займеш моето място.
11:26Братовче Делари.
11:28Братовче Делари.
11:31Толкова съжалявам.
11:34О, божки!
11:36Ей!
11:36Може пак мистер Туинкасети да не забележи липсата?
11:40Но ти си продал стойката му за шапки.
11:42Първото нещо, което той прави всеки ден, когато дойде, е да окачи шапката си на закачалката.
11:48Зай същата простотия всеки ден.
11:50Пак пече.
12:01Писна ми, купувай нещо и да изчезвай.
12:04Къде е оная шушумига?
12:07Здравейте, мистер Туинкасети.
12:08Гаден ден, а?
12:11Какво си се изтокал там и защо държи шапката ми на пръчка?
12:15Ами, на практика това е бастун.
12:16А на практика ти си нижитурка.
12:20Къде ми е стойката за шапки?
12:23Мистер Туинкасети.
12:26Аз се продадох.
12:28Ти пък кой си?
12:31Аз съм Балкит.
12:33Аз съм двамата ми...
12:35Добре, добре, добре.
12:36Той пък откъде на къде продава?
12:38Да ви разкажа, да, история.
12:39Не.
12:40Къде са ми парите?
12:4345?
12:4445 хинта.
12:45Тази закачалка беше очиста мет.
12:47Къде са останалите 30?
12:48Грешката беше моя, но за компензация няма да искам да ми плащате за единия час работа.
12:53Какъв пичага?
12:55Искам си парите.
12:57Мистер Туинкасети, той ги няма.
12:59Но ще ви се изплатя, ако ми дадете работа.
13:01Мога да поправям разни неща.
13:03Много ми пука.
13:04Можеш да поправяш неща?
13:05Защо не, аз съм млад?
13:08Всъщност, наистина, ако можем да поправим някои от тукашните вещи втора употреба,
13:12ще ги продадем на по-висока цена.
13:13Не е лошо като идея.
13:14Ако исках да чуя някоя добра идея,
13:16шлях да се обърна към някои по-акъллият от теб.
13:19Някоя мадама, например.
13:24Баба ми си щупи котрето с някакъв глупав маджун за прозорци.
13:27И то висна като откъснато.
13:29И както исках да го оправя, ще ще да щръкне като перата на барелина.
13:35И тя ми вика,
13:37Бальки, не е дей.
13:42Аз си викам,
13:43Остави на мен.
13:44И какво правим?
13:45Вземаме хубавата кълчица, гипсираме го и го изпичаме на слънце.
13:49И шест месеца по-късно махам гипса и какво мислите?
13:54Котрето вече?
13:55Не е висиката откъснато.
13:57Не ще да се огъне.
13:59Въобще.
13:59Само вси старчи като пирон от талпа.
14:11Хубава история.
14:15А сега изчезвя от тук.
14:17Мистер Туин Касети, дайте му шанс.
14:19Как иначе ще ви си издължи?
14:21Добре, добре.
14:22Ще те подложа на нещо като малък тест.
14:25Малко по-така.
14:25Я да видим.
14:26Аха, управи това старо радио и те вземам на работа.
14:29Но това не е честно.
14:29Радиото сигурно не е свирило 40 години.
14:31Ако иска...
14:32Иска.
14:33Можеш ли да го правиш?
14:34Естествено, че мога.
14:35Сигурно е просто като телевизор.
14:43Ето, печеля, 15 точки.
14:48Мипус?
14:50Това ме съмнява.
14:51Мипус има такава държава.
14:53Даже отглеждам малко кът чуднея на масата в хола.
14:58Братовче Деларе, трябва да почидам.
15:01Никога не съм мислял, че по правилето на радио може да те умаломощи.
15:04Сюзан, това е братовчет ми, за който ти разправях балки.
15:06Това е Сюзан, нашата съседка.
15:07Здрасти, приятно ми.
15:10Ще бъде ли нелюбезно, ако поискам да бъда твои роб до гроб?
15:18Ами, това май е незаконно.
15:22О, много е сладък.
15:27Този сладък средиземноморския момък държи на всяка своя раболепна дума.
15:33Вземи ме и прави с мен каквото пожелаеш.
15:35Не притеснявай, Сюзан, а стани и се дръж като мъж.
15:39Върви да оправяш радиото.
15:40Може ли да я взема с мен?
15:41Не.
15:43Тогава ще преметна теб и ще си говоря с нея.
15:47Искам да се преклоня пред лакираните ти крака.
15:49Просто изчезни докато още имаш някакво достойство.
15:52Хайде, бягай.
15:53И на мен ми беше приятно да се запознаем.
15:59Вече мога да умира щастлив.
16:01Добре.
16:04Той се мазни страхотно.
16:07Извинавай.
16:09Сега разбирам защо панталоните му нямат ръвове.
16:13Ама сладък е.
16:15Дано да го вземат на работа.
16:17Сюзан, за това радио 40 години не са произвеждани дори резервни части.
16:20Значи няма шанс?
16:21Е, не казах това.
16:23Виж, Балки не знае, но
16:24аз ще пъхна тази малка кукла в голямото старо радио
16:27и когато дойде моментът
16:29цак
16:29забавна танцова музика.
16:31Туинкъсет изобщо няма да загрее.
16:34Доста подличко.
16:35Знам.
16:36Много съм горд.
16:56Добро утро.
16:58Здравейте.
16:59Чуден ден, а?
17:00Ама сте в добро настроение?
17:02А също не?
17:03С нощи всички сметки ми излязоха,
17:05а днес ще гледам сира на един човек.
17:08Очертава се хубав ден.
17:11Хайде, момче.
17:12Балки.
17:13Балки.
17:14Добро утро, Америка.
17:17Ей, ластагарник, пускай радиото.
17:24Аз заспал съм преди да го изпробвам,
17:26но ще проработи.
17:27Балки го оправи.
17:29Балки го оправи.
17:30Ти знаеш, че ще проработи.
17:31И аз знам, че ще проработим.
17:33Но вие не знаете.
17:34И такма за това ни чака голяма забава.
17:36Така ще се сконфузите,
17:37когато радиото запее.
17:38Братовче Делари, какво е това?
17:45Тъпо, мъжки.
17:46Много тъпо.
17:48И мисляше, че ще се вържа, а?
17:50Кусни го.
17:52Добре, пригответе се.
18:14Ти успях.
18:15Аз успях.
18:17Ама ти наистина успях, бе.
18:18Иха.
18:20Гледай какво става.
18:22Сякаш Елъф и Джерелт имала концерт.
18:25Не мога да повярвам.
18:27Това радио свири като чисто ново.
18:29Страхотен саунд.
18:30Колко искате за него?
18:31300.
18:31400.
18:32400.
18:34Абе, 500 кинта.
18:36Имаш.
18:37Ето ти 50 долара капаро.
18:38Отимам да докарам камьона.
18:44Така, всяко радио ли можеш да поправиш?
18:49Кой не те обича, бейби?
18:55Приятелю мой, друже мой, тези пръщета...
19:00Дори, ще ти платя.
19:06Минимална надница.
19:11Момчета, изнесете тази малка златна мина навън да си я прибере клиентът.
19:17Всъщност, тъпчо ти го изнеси.
19:19Не искам нашият майстор, вълшебник, да си нарани ръцете.
19:24Вратовчете, Лари, аз ще ти помогна.
19:27Благодаря ти.
19:28Естествено.
19:29Ще ти кажа къде да сложиш всичко.
19:31Това е и тук, а този усилвател горе.
19:34И после като пренесеш тон колониите,
19:37внимавай, че са много скъпи.
19:41Ти?
19:42Ти?
19:43Скачил си всичко това към радиото?
19:48Естествено.
19:48Как иначе ще го накараш да пее?
19:50То беше потрошено.
19:52Мистер Туин Касети, сега се сетих нещо.
19:55Значи, току-що продал духме техника за хиляди долари,
19:58само за 500 ингин.
19:59Подява ли ти, и вие се сетихте.
20:01Ти?
20:02Ти?
20:04Ти го довлече тук.
20:06Вината и сяло твоя.
20:08Върви, разхождай се.
20:10Връчвам ти трудовата книжка, момченце.
20:15Е сега, доволен ли си?
20:17Да, благодаря ти.
20:18Да но и ти да си щастлив.
20:21Щастлив?
20:22Не мога да бъда щастлив, когато ме уволняват.
20:25Уволнявате?
20:25Той нали ти даде някакви официални книжа
20:27и те пратя на приятна разходка?
20:29В Америка така наричат уволнението от свет из тезика.
20:34Какво?
20:35Той не може да направи това с теб, като са виновен аз.
20:38Мистер Тойкас, е ти.
20:40Балки, балки.
20:42Ела, тук този час, безчестни човече.
20:45Напълно, сериозно, едва ли не?
20:58Имаш нещо да ми кажеш, преди да изтръгна езикът ти през носа?
21:03Не можете да уволдите Лари.
21:05Той е добър човек.
21:07И ако той се тръгне, напускам и аз.
21:09Това се подразбира от само себе си.
21:11А сега да ви видя гърбовете на излизане.
21:16Не, и преди да съм си казал това, което ми е теже на главата.
21:20Не можете да си представите какъв добър човек върляте на птиците.
21:25Той винаги е бил лоялен към вас.
21:29Прави всичко идеално за вас и няма да намерите никой да се справя по-добре.
21:33Единствената омогрешка беше, че е добър приятел на мен.
21:35И клиентът го обича и за това се връща пак в магазина.
21:39И ако позволите на този добър човек да излезе през тази врата,
21:43вие ще направите една голяма грешка, ловецо на духове.
21:51Благодаря, но само си губиш времето, Балки, хайде.
21:54Чакайте, малко.
21:56Чакайте.
21:59Добре го каза, Рапона.
22:01Глупово би било да пусна някой от вас да си тръгне.
22:04И двамата ви вземам отново.
22:08Сериозно?
22:10Защо?
22:12Не, става и смешен, защото вижда, че сме добри хора.
22:16Да.
22:16Не.
22:18Защото виждам, че и двамата сте безработни.
22:21А като не работите, не мога да ви отдържам по 10 долара на седмица,
22:25за да си избия пропуснатите печалби от стереоредбата и от закачалката.
22:29Изобщо всички изагоби, господа и Рапони.
22:33Добре дошли в чудния свят на хората с дългове.
22:39И аз имам дългове.
22:40Да.
22:43Вече съм истинския американец.
22:49Е, Балки поне ни върна на работа.
22:52Там, откъдето идвам членовете на едно семейство, се подържат.
23:00Не е ли това типично за Америка?
23:03Още един хепи енд.
23:04Да.
23:05Ние сме приятели.
23:06Да.
23:07И работим заедно.
23:08И са квартиранти.
23:10Трябва да си поговорим.
23:13Ейто, виждаш ли, не бихме могли да си говорим, ако живехме по-отделно.
23:17Ти имаш нужда от мен.
23:19И може да изненада, но...
23:22Аз също имам нужда от теб.
23:24Ти спасиш живота ми.
23:26Ти ме приюти.
23:29Да, хубаво е да има с кого да си говориш.
23:34Остани докато започнеш да изкарваш достатъчно за самостоятелна квартира.
23:37Няма проблем.
23:38Сега имам работа с която ще изкарвам минимална надница.
23:43Що ми спътя дълга си да туинкалтоус и ще изпратя родата да учи в колеж и ще отлите като птичка?
23:49Сериозно? Балки?
23:52Имаш ли представа колко е минималната надница?
23:57Естествено! Не става и смешен!
Comments

Recommended