- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Лондон, 1877
00:31Младоженецът, моят внук Джолиан, се завърна неотдавна от пътешествия из Европа, за да поеме ролята на наследник на семейната фирма.
00:42За огромно разочарование на братовчеци Солмс, амбициозен самотник, който не желая да свири втора цигулка.
00:51Жалко, че майка ти не доживя този ден.
01:02Тя ще те преобрази.
01:10Франсис беше вдовица, кралица на висшето общество.
01:15Избрана, за да затвърди статутени сред лондонския елит.
01:30Разбира се, във всяко семейство има саперничество, интриги, но в този тържествен ден ги оставяме на страна.
02:06Това е думът на брат ми Джеймс.
02:09Но не може да стъпи и на малкия пръст на нашия.
02:26Сега разбираш ли защо брат ми е и искаше за Джо.
02:29Тя ще го вкара в пътя, ще сложи край на лодориите и свертепите на Европа.
02:34Можеше да е твое, бих и предложил.
02:37Благодаря, папа. Но един ден, като се зажения, сам ще избера за кого.
02:41А и защо да си усложняваш живота с 8 годишно хлапе?
02:51Покойният ми съпруг инвестира в Орсайтико и това е естествено продължение.
02:56Аз съм ценен актив, който сменя собственика си, а Джонодам не има нужда от баща.
03:03Отиди и да те представят.
03:08Баба е глава на нашето семейство.
03:18Трябва ли да те харесвам?
03:21Не.
03:22Защото аз никого не харесвам?
03:24Мъдрорешение.
03:28Бабо?
03:31Това е Джон.
03:34Знаеш ли, кои са форсайтови?
03:38Форсайтови са тези, които знаят цената на акциите.
03:42И на семейството, и на репутацията.
03:47Никога не задавай въпроси, никога не противоречи, никога не се проваляй и бъди винаги на висота.
03:56Не я пуши.
03:58Тя трябва да знае в какво се забърква.
04:11Франческа Анис, Фиона Бътън, Джак Деванборд, Том Дюранд Причард, Наоми Фредерик, Мили Гибсон, Дани Грифин, Сюзан Хемпшир и други.
04:37По идея и сценарии на Деби Хорсфилд.
04:40По мотиви от романа Сага за форсайтови на Джон Голсвърти.
04:44Режисьор Мину Гаур.
04:47Форсайтови.
04:511887.
04:52Десет години по-късно наближава 18-тият рожден ден на Джон и мирът и стабилността в света на форсайтови са
05:00на път да рухнат.
05:05Обяснете ми, защо рисуването е толкова важно умение за образованите млади дами? Какво полза има от него?
05:13Точно това ми каза дядоти, що он влязов в семейната фирма.
05:16Но ти си обичал да рисуваш.
05:18Много неща обичам.
05:20Нарисувай ме.
05:21Моля те.
05:22Просто една бърза скица.
05:39Но това съм аз.
05:41Аз съм.
05:42Хайде, ще закъснеем за закуска.
05:46Така, мисля си за рождение ми ден.
05:50Не може ли вместо бал просто да си направим пикник?
05:55Просто пикник?
05:56Защото майката Тутакси ще се съгласи да отмени събитието, за което се подготвя от 10 години.
06:05И така, какво ще кажете за Чарли Армстронг?
06:10Момчето на Сър Роджер.
06:12За какво?
06:13За Джун.
06:14Харесва ли?
06:15Не се познават.
06:16Но поканих семейство Армстронг на Бала.
06:20Както и семействата Латимър.
06:22Чаят.
06:23Палистър.
06:25Железниците.
06:26Картерет.
06:28Земята.
06:28Въпросът е, кой ще е от най-голяма полза за семейството?
06:32Дали Майлс Латимър или Хорейшо Картерет?
06:35Ами принцът на Уелс?
06:37Говоря сериозно.
06:39Побързай се за куската.
06:41Имаме среща в града.
06:43Къде?
06:44При шивачката.
06:45Роклята ти забала.
06:59И па-па.
07:01Една вълнуваща новина.
07:03И скъпа.
07:04За състезателния кон, Монти е открил каквото търсехме.
07:07Ако познаваш конете като мен.
07:10Надявам се като мой брат да подкрепяш мъжа ми.
07:14Както и аз, един ден с радост ще взема под крилото си жена ти.
07:17Стига да няма причина да не се ожения.
07:19Кой се жени?
07:21Франс изпознава куп.
07:22Прекрасни създания за ролята съпруга на Солмс.
07:24Има ли изобщо подходяща за тази роля?
07:26Няколко са поканени на бала на Джун.
07:28Благодаря, че каза.
07:29Ще отида дегизиран.
07:31Тръгваме ли папа?
08:00Благодаря.
08:05Лейди Картерет!
08:08О, Боже!
08:10Надявахме се да задържим мисло и за себе си.
08:13Моля за извинение.
08:15Познавате ли мисис Франс из Форсайт и дъщеря и Джун?
08:22Добър ден!
08:23Как сте?
08:25Трябва ни ерокля за 18-тия рожден ден на Джун.
08:28Надявам се сте получили поканата ни.
08:31Много мило.
08:33Не позволявай на мисис Форсайт да те обсеби.
08:45Бихте ли свалили горната си дреха?
08:48Да.
08:50Очевидно, това си отива.
08:52Тя е повлияна от баща си, който има ехцентрични възгледи за модата.
08:56Харесва дрехи, които не стъсняват движението.
08:59И така тънката алия, тюрнюр, може би и шлейф.
09:02Да, мадам, може ли преди това да взема мерки?
09:07Да, разбира се.
09:12Ще те оставя за малко.
09:16ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
09:40КОНЕЦ
09:52Добро утро!
10:03Вече половин век
10:04заемаме водещи позиции.
10:06Сределите на лондонските борсови посредници,
10:09но напоследък разни млади
10:10първенюта започват да ни дишат във врата.
10:12Как да запазим позициите си?
10:14Не бива да лежим на лаврите си.
10:16Трябва да търсим нови инвестиции,
10:18нови пазари, да слушаме с наострени уши,
10:21за да не пропуснем някоя важна за нас информация.
10:24Имам нещо.
10:26Солмс?
10:28Сър Роджер Армстронг.
10:30Даръм Майнинг и Ко е пътник.
10:32Боже мой, тъй е едва на 50.
10:34Разбира се, семейството го пази в тайна.
10:36Кой ще поеме управлението?
10:37Младия Чарли Армстронг.
10:39Този безделник.
10:40Един ден не е работил до сега.
10:42Това е най-важното.
10:43Когато новината се разчуе, акциите ще се сринат.
10:47Не е казано.
10:47Може и да не мръднат, ако няма загуба на доверие.
10:50Трябва да продаваме.
10:51Акциите на клиентите...
10:53И да осигурим загубата на доверие.
10:54Докъде да се простира лоялността ни?
10:56При масова продажба ще избухне паника на пазарите.
10:59Но някои клиенти са вложили всичко при нас.
11:02Акционерите могат да принудят компанията да смани ръководството.
11:07Доверието ще се възстанови.
11:14Отлично, има ли нещо друго?
11:18Успешен ден!
11:23Несъмнено, ще продаваме.
11:25Несъмнено.
11:30Майка ти е много красива.
11:33Не приличам на нея.
11:35Обичаш повече баща си?
11:37Вторият си баща.
11:39Добър ли е?
11:41Най-добрият.
11:42Ако не беше той,
11:44щях да избягам в морето.
11:47Каква искаш да си?
11:50Свободна.
11:52Да правя каквото поискам.
11:54Да избирам роклите си.
11:59Ами ти?
12:00Каква искаш да си,
12:02освен най-добре пазената тайна в Лондон?
12:06Това ми стига.
12:44Башта ми беше визионер.
12:45Но с един фатален недостатък.
12:48Искаше фирмата да се предава
12:50от най-големия син на най-големия син,
12:52независимо от заслугите и способностите.
12:54Нелепо.
12:55О, братни, имаш и своите звездни мигове.
12:57Фирмата просперираше.
12:58Но Джо, така нареченият наследник,
13:01е по-долу от теб,
13:03във всяко едно отношение.
13:05Все пак,
13:06чичо ми го чака още дълъг живот.
13:09А през това време...
13:10Щела с непълната несъстоятелност
13:12на Джо като лидер.
13:13А ти...
13:15Ще си доказал
13:16своите способности.
13:20Събължи.
13:56Абонирайте се!
14:44Абонирайте се!
14:50Абонирайте се!
15:05Абонирайте се!
15:06Абонирайте се!
15:25Абонирайте се!
15:54Абонирайте се!
15:54Папа?
15:56Папа?
15:57Какво ти е?
15:58Отново сърцето ли?
15:59Знаех си!
16:01Знаех си, че не бива да излизаме!
16:03Ще се видим у дома!
16:04Папа, облегни се на мен!
16:05Мога ли да помогна?
16:06О, сър, много мило!
16:08На мъжа ми му приложа!
16:09Позволете!
16:10Много сте мил!
16:11Ще извикам карета!
16:12Къде живеете?
16:13Спатни!
16:14Много сте великодушен, мистер!
16:16Форсайт!
16:19Форсайт!
16:20Отфициалън терас!
16:24Клариса Херен, за мен е чест да се запознаем!
16:28И за мен!
16:29Изчакайте!
16:29Ще извикам карета!
16:33Много мило от ваша страна, сър!
16:36Нека ви дам визитката си, мис!
16:38Херен!
16:39Айрин!
16:46Солмс Форсайт!
16:48Много ми е приятно!
17:06Разкажи ми, какво прави днес?
17:10Взеха ми мерки за роклята.
17:13И мама каза, кой ще дойде на бала.
17:16Познаваш ли някого?
17:17Няколко скучни претовчеди и руяк важни хора.
17:24Несъмнено ще те издокарат като целувка и ще те поднесат за десерт.
17:29Позна!
17:33Това е за теб, бабо.
17:34О, милото ми момче!
17:41Покажи нам баба ти сълънката!
17:48Не е ли прекрасна?
17:53Не го поощрявай!
17:55Не, не истина, не дай.
17:56Не дай.
18:00И не защото Форсайтови не харесват изкуството.
18:04Те разбират стойността му, стига да могат да го купуват и продават.
18:08Просто не се интересуват от художници и със сигурност не искат да имат нищо общо с тях.
18:27Трябва ли да мислим за съпруг на Джун?
18:30Скъпата ни дъщеря е ценен актив за стратегически цели.
18:36Какъвто бях и аз.
18:38Избрана за да те подготви за властта.
18:46Да да бях властта, любец.
18:50Ти си маята, любов.
19:05Ти си маята, любов.
19:34Идваш ли, мамо?
19:35Каза, че ще ни почетеш.
19:37Да, скъпи мои, само да довърша.
19:49Трябва да пишеш на Мадам Грас от Мон Мартър.
19:54Дано има свободна стая.
19:56Да, папа, но сега най-важното е ти да оздравееш.
20:02Никога не прави компромиси.
20:04Нека страстта ти те води.
20:07Имаш всички средства за да постигнеш успех.
20:11В завещанието си...
20:14Не говори така.
20:29Днес ще закуся с вас.
20:32Франсит се забравила да поръча шкембе.
20:35А аз не сядам на закуска без карантии.
20:43Сър Джимми Бакленд е инсталирал електрически лампи в дома си.
20:47Човекът сигурно опечели много.
20:49Мисля, че и брат ти се кани да направи същото.
20:53Займи се с това, Солмс.
20:55Проклет да съм, ако не го изпреварим.
20:59Почина, професор Херан.
21:10Е, можеш да се радваш.
21:13Завещанието е изцяло в твоя полза.
21:16Ще покрия само разходите в Париж.
21:19А твоето дял покрива изцяло найма на къщата.
21:24Без да променеш начина си на живот.
22:06Моите искрени съболезнования.
22:10Прочетох новината и се почувствах длъжен да изразя уважението си.
22:15Много мило от ваша страна.
22:28Той беше най-близкият ми приятел.
22:32Надявам се, семейството още е край вас.
22:35Втората ми майка е цялото ми семейство.
22:39Мистер Форус Айт.
22:46Съссипани сме.
22:47И едва ли някога ще се съвземем.
22:50Мога ли да помогна с нещо?
22:51Можете.
22:52Финансовите дела на мъжа ми доста ме озадачават и всеки лъч.
22:56Светлина би било от полза.
22:58На разположение съм.
23:06Направих го да изглежда като истинския курсет, но не сложих банели.
23:11Къде научи всичко това?
23:13Когато бях камериерка, поправях роклита на мадам.
23:16Когато пък дойдох в Лондон, започнах да поправим дрехи, а после станах шивачка.
23:21Идваш ли, мамо?
23:21О, извинявай, но по това време обикновенно пием чай.
23:26Защо и ти не дайдеш?
23:29С удоволствие.
23:30Умирам от глад.
23:38Какво ли не бих дала за такъв живот?
23:42Толкова прост и ясен.
23:44Честно, не знаеш каква късметлийка си.
23:56Подпишете тук.
23:58Запознахте ли се с договора за покупката на Блек Фраерс?
24:02Припомни ми.
24:03Земята до реката придобита от компанията с цял за строяване.
24:07А да, много умен ход и заслугата е твоя, каза Джо.
24:10За мен е споделена.
24:12Нението ви като юрист на фирмата се цени високо, мистер Кол.
24:23Моля, ела те с мен.
24:25Благодари.
24:38Имаше ли спестявания, имоти?
24:41Състоянието му се състоеше най-вече от акции.
24:44Пенсионера се и живееше от дивидендите.
24:46А, да, да.
24:48Да, виждам.
25:00Бихте ли ме извинили за момент?
25:10Има ли новини за акцията на Дарам?
25:13Да, всъщност има.
25:17Поздравления.
25:19Браво.
25:21Продал си всички акции.
25:23И то зад гърба ми.
25:24След като се разбрахме да направим опит да спасим компанията.
25:27Пецених, че моментът е подходящ.
25:29Нима.
25:30Не ни остави време да довършим спасителните мерки.
25:32И компанията фалира.
25:34Да.
25:35Знаеш и какво ще се случи.
25:37И въпреки това си продължил без да те грижи за последствията.
25:40А те са,
25:42че успях да защитя по-голямата част от клиентите ни.
25:49трябва да видиш едни договори.
26:10Виждам, че по-голямата част от имуществото на професор Херан е била инвестирана в рододобивна компания в Дарам Майнинг Кампани.
26:19Да.
26:26Разорени.
26:28Напълно.
26:31И баща ти е виновен за това.
26:33Мистер Форсайт каза, че акциите се покачват и падат.
26:36Няма виновен.
26:37Как ще живеем?
26:38Без гости?
26:40Как ще излизаме от вкъщи?
26:42Без риска да се опозорим?
26:46Аз няма да отида в Париж.
27:17Мистер Форсайт каза, че баща ти е виновен за това.
27:18Е, време е за седмичната почет към императора.
27:23Бих дал цяло състояние, за да не слушам дрънкането на брат ми.
27:26Всички усмивки за баба.
27:31Мисля да отида в Бат едния месец.
27:34Глупости.
27:35Харо Гейт е далеч по-добър, ако човек разбира от минерални бани.
27:38Това не е ли истински от Уорчестър?
27:42Брат ми май са го прекарали.
27:48И картерът и Латимър потвърдиха, че Армстронг няма да дойдет.
27:53Веднага се сещам за няколко.
27:55Четири шахти, две хиляди работни места и семейство в Траур.
27:57Пак ли това?
27:59Разбирам, неудобно е да се припомня, нали?
28:02Не можем да си позволим сантименти.
28:04А да бъдем хора, можем ли?
28:27Моля да ми извините.
28:36Раздългласен в афиса.
28:38Да, но нищо не обичайно.
28:40Сом се прагматик, Джо се горъщи.
28:42Крайно неуместно.
28:44Даваш лош пример на служителите.
29:00Кога ще помадрееш?
29:03Явно никога.
29:24Милото ми момче, не може да се сдържа прекалено импулсиване.
29:29Във фирмата или в живота?
29:31И в двете.
29:32В нашия бизнес няма милост.
29:34И Солмс, знаеш, и Джеймс са практични, а Джо...
29:39Слуша сърцето си.
29:42Но за да преуспееш,
29:44истински като нас трябва да си студен и безчувствен,
29:49какъвто бях аз през целия си живот.
29:51И все пак, напоследък, съжалявам понякога.
29:55Е, лесно е.
29:58Е, лесно е да говориш, когато си натрупал голямо състояние.
30:03Вярвам, че момчето има заложби за добър лидер.
30:06Щом стане малко по...
30:09Коравосърдечен?
30:11Да.
30:12Аз не разбирам от бизнес.
30:14Но може ли да възникне ситуация?
30:17Или необходимост, Джолиен да поеме инициативата?
30:22Няма ли тогава да осъзнае, че е нужна по-голяма твърдост?
30:28Възможно е.
30:29Като пред това не измени на принципите си?
30:34И какви биха били тези обстоятелства?
31:00Разточителният разкош на този бал.
31:03На моят живот.
31:05На това място.
31:08Радвам се, че осъзнаваш дараните ти предимства.
31:11По-добре да бях бедна.
31:13Шивачката ми в Сохо, живота ти е...
31:16толкова прост.
31:18Тя много работи.
31:19Тя е артист.
31:20Но пред никого не се отчита.
31:24Няма забрани.
31:26няма правила.
31:28Не си длъжен да се омъжиш добре.
31:30Изобщо не си длъжна да се омъжиш.
31:32Нима.
31:33В това семейство?
31:43Бабо?
31:48Толкова много прилича на теб.
31:51И дори не е Форсайт.
31:53Значи, все още може да се спаси.
31:57А ти?
32:02В деня на моята сватба стоях в същата тази стая, пълна с надежди.
32:08Целият живот беше пред мен.
32:10А после?
32:15Станах Форсайт.
32:24Няма да ми рясаш, докато не продадеш всичко.
32:28Имаме ли избор?
32:29С какво друго да подсигурим бъдещето си?
32:40Има и други начини.
32:42И без да се лишаваме от всичко.
32:44особено, особено ако си е в разцвета на силите си.
33:04имаме някаква среща ли?
33:07Не знаех.
33:08Боже мой, това ли?
33:11Това не е било.
33:12Мистер Форсайт ли ни е поканил?
33:52Здравейте!
33:55Отвади го.
34:00Мисис Херан.
34:02Мис Херан.
34:05Много мило, че дойдохте.
34:06Полото е прекрасен спорт.
34:09Отдавна го харесвам.
34:11Обичам спорта.
34:12Работата на бюро у Морява.
34:14Да.
34:15Обичате ли спорта, Мис Херан?
34:16Най-много обичам тениса и стрелбата с лъг.
34:19Да ви предложа чай?
34:20Много мило.
34:28Значи до вечера.
34:30В колко часа?
34:32Остави на мен.
34:35Знам как да планирам времето за максимален ефект.
34:38Мис Херан.
34:53Е?
34:55Дай да те видя.
35:04Знам, че младъща е склонна да дразни възрастните,
35:08но не може ли понякога да здържащ то си порев и да ми позволиш да се насладя на детето си?
35:13Ти?
35:15На мен?
35:17Противно на това, което често си мислиш.
35:21А ако понякога се налагам,
35:23то е само защото и аз съм била на твоите години и като теб смятах, че всичко ми е ясно.
35:30А така ли беше?
35:31Не.
35:34Затова ме слушай
35:36и не отхвърляй възможността понякога да се възползваш от моя опит.
35:43Само ако и ти ми признаеш правото на събствени грешки,
35:48ще се постарай.
35:54А сега вече може ли да те видя?
36:20О, не, Хана, това не е възможно. Не мога.
36:23Каретата те чака.
36:29Абонирайте се.
37:05Ще отнеме време. Трябва да сменя целият панел.
37:09Молете, побързи.
37:11Гостите скоро ще са тук.
37:22Сър Станли и Лейди Картерет.
37:29Мис Оливия и благородният Хорейшо Картерет.
37:38Мистер и Мисис Айзак Коул.
37:45Какви са плановете на Хорейшо след Кембридж?
37:48Надявам се да го виждаме по-често.
37:51Моят внук и сестра му имат много натоварен график, което убедена съм вие ще оцените.
37:57Мистер Форсайт.
37:59Добра партия за теб.
38:01Ще ни изстреля в небето.
38:03Не искам да хвърлям сянка на събитието на Джун, но...
38:07Ние с Мисис Кол имаме новина.
38:10Династията Кол ще си има наследник.
38:13Това е чудесно.
38:16Някакви съвети?
38:17За бащинството не мисля, че съм експерт.
38:20Джун може да възрази.
38:22Сър, Мис Джун вече идва.
38:26Моля да ме извините.
38:52Мис Джун форсайт.
38:55Мис Джун форсайт.
39:08Мис Джун форсайт.
39:52Мис Джун форсайт.
40:01Господи, тай беше непоносимо скучен.
40:06Ще потанцуваш ли с мен?
40:08Едва ли е нужно.
40:09Майката има цял списък с подходящи кандидат.
40:11Моля те!
40:12Хайде!
40:16Маликата има...
40:27Абонирайте се!
41:03Абонирайте се!
41:18За да отпразнуваме с нашата любима Джун влизането и в обществото.
41:25А какво друго е животато, освен поредица от влизания и излизания?
41:30Когато един влиза, друг се оттегля.
41:32Като председател на Форс Айтико, дълго съм се трудил за по-голямата слава на нашата малка империя.
41:40Но сега си задавам въпроса, дали не е дошло времето да предам кормилото на моят син, Джо.
41:56Казвам това сега не за да отвлека вниманието от днешното тържество, а за да го разширя.
42:01За да стане двоен празник, ако щете.
42:04За моят син и моята внучка и тяхното ново начало.
42:31Мисис Бърн
42:32Мисис Бърн, един момент.
42:34Искам да ви запознае с един човек.
42:36Папа?
42:38Папа?
42:38Бих искала да ти представя новата си приятелка.
42:42Моята шивачка, Мисис Луиза Бърн.
42:47Ще поговоря с братовчедите.
42:58Надявам се, че Джун е доволно отроклета.
43:02Как се озова тук?
43:05Жена ти дойде в магазина ми.
43:07От кога си...
43:10Сохо?
43:11Отдавна.
43:14Омъжена ли си?
43:16Водовица съм.
43:19От кога?
43:22От много години.
43:27и не пожела да ми кажеш.
43:33Животът ни днес е различен.
43:37Ще тръгвам.
43:51Луиза...
44:06Луиза...
44:08Аз бях камериерка, а ти наследник на династия.
44:14Аз те обичах.
44:18нямаше да ти позволя да ме обичаш.
44:24Трябва да вървя.
44:26Господ да те благослови, Джо.
44:47Интересно решение.
44:49Но ти го одобряваш.
44:51Готов ли си?
44:53А той...
44:58Брат ми никога не би се решил на това сам.
45:01Не е най-заслугата.
45:03Сваля ми шапка.
45:05Мъжът има нужда от амбициозна жена, за да преуспее.
45:10Мисията е обречена, разбира се.
45:12Под негово ръководство фирмата ще потъне.
45:15Той никога не е имал инстинкт на убиец.
45:17Но пък...
45:18Други го имат.
45:31Е?
45:33Очакваш ли нещо подобно?
45:39Решението на баща ти.
45:40О, да.
45:43Какво му става?
45:45Никога не съм го виждал толкова импулсивен.
45:48Интересно какъв ли е бил като млад.
45:51Доста боен, предполагам.
45:53Точно като теб.
45:54Като мен?
45:56Носят се слухове, че докато ти си обикалял из Европа, си разбил много сърца.
46:04И какво от това?
46:07Всеки от нас има право на безумни постъпки.
46:13А после порастваме.
46:18А после порастваме.
46:36А после порастваме.
46:56Добърдай.
47:29Простете ненадейното ми посещение.
47:31Мисис Херан, я няма.
47:32Да ѝ каже ли, че сте идвали?
47:34Непременно.
47:35Простете дързостта ми.
47:37Но откакто за първи път видях вас и мисис Херан,
47:40подозирам, че сте забелязали към кого е насочено вниманието ми.
47:45Да, забелязах.
47:50И позволете да кажа, че втората ми майка е възхитителна жена.
47:59Втората ви майка?
48:01Да.
48:05Усещам, може би, леко объркване.
48:09Мисис Херан, колкото и да е възхитителна, не е основната причина за посещението ми.
48:18Мисис Херан, разбирам, че в живота ви е настъпил смут.
48:25Загубата на баща ви, финансовите трудности.
48:28Искам само да ме смятате за приятел.
48:33Другар.
48:34Мой?
48:35Ваш.
48:38Ще позволите ли?
48:42Приятел, ще ми дойде много добре.
48:50Мисис Херан, колкото и да е възхитителна.
49:18Ако се справите с уроците, като завърша роклята на мискартерет, може да отидем в парка и да хапнем сладолет.
49:28Ще отидем, нали?
49:31Сигурно е парачката.
49:33Ще я отворя.
49:34Благодаря, Хана.
49:44Простете, минавах от тук и искам да благодаря на мис Бърн за това, че спаси ситуацията с нощи.
49:49Разбира се, мисис Форсайт.
49:50Няма за какво.
49:56Значи?
49:59От 10 години си в Лондон.
50:02А преди това?
50:04В Ирландия, камериерка.
50:07А в Европа?
50:09Пътувало ли си някога?
50:11Може би до Италия.
50:14Ами, аз съ...
50:18Мамо, виж тази картина.
50:20Кои са тези очарователни създания?
50:23Аз съм Коли.
50:24Аз съм Джос.
50:25Ние сме близнаци.
50:26Но аз съм по-големият.
50:28Само с малко.
50:29И по-високият.
50:30Много важно.
50:32Джос?
50:34Това...
50:34Така ме нарича мама.
50:37Но истинското ми име е Джолиан.
50:48Много се радвам да се запознае с вас.
50:54И благодаря за миналата вечер.
50:58Оказа се наистина знаменателна.
51:18Ролите озвучиха артистите
51:20Яница Маслинкова,
51:21Светлана Смолева,
51:23Владимир Колев,
51:24Борис Кашев,
51:25Александър Воронов.
51:26Праводач – Ваня Гъркова.
51:28Том режисьор – Емил Енев.
51:30Режисьорно доблажа – Добрин Добрев.
51:33Студио Медиа Линк.
51:36Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
Comments