Skip to playerSkip to main content
  • 20 hours ago
Падението На Краля 2 Епизод 14

Category

📺
TV
Transcript
00:04No one has thought about me as well as you are.
00:08No one has understood so well as you are.
00:32No one has understood so well as you are.
01:27No one has understood so well as you are.
01:59No one has understood so well as you are.
02:27No one has understood so well as you are.
02:33No one has understood so well.
02:57No one has understood so well as you are.
03:27Yes.
03:27No one has understood.
03:57Yes.
03:57Yes.
04:01Yes.
04:02Yes.
04:04Yes.
04:07Yes.
04:10Yes.
04:12Yes.
04:12Yes.
04:14Yes.
04:16Yes.
04:16Yes.
04:22Yes.
04:23Yes.
04:34Yes.
04:36Yes.
04:48Yes.
04:52Yes.
04:53Yes.
04:54Yes.
04:56Yes.
05:08Yes.
05:12Yes.
05:22Yes.
05:23Yes.
05:24Yes.
05:25Yes.
05:26Yes.
05:26Yes.
05:26Yes.
05:27Mr. Handan.
05:58I don't know what to do.
05:59If I don't know that Mr. Kenan is something that you have said to leave,
06:03you're gonna leave you.
06:05You're going to leave.
06:06You're going to leave you.
06:09I'm in a hall, so I'm almost in a hall.
06:12I need to be grateful.
06:13I'm glad.
06:14You're welcome.
06:16You can't do that?
06:20No, I'm gonna do that.
06:21What's your name?
06:23I'm gonna see you.
06:24Ismail.
06:30Handan,
06:31дай ми иглата за вратовръзка.
06:36Ще ми я сложиш ли?
06:41Къде беше с нощи?
06:43Какъв е този въпрос рано сутрин?
06:48Щом нямаш отговор значи е разумен въпрос.
06:51Наистина ли настояваш за това?
06:53Виж колко е хубаво утрото, денят е прекрасен.
06:56I was in the club.
06:58Where is the other way?
07:00I'm going to ask you, don't make any problems at anything.
07:03No, Day.
07:05Ella.
07:06Kenan.
07:09There is something.
07:10Yes, there is something.
07:14I'm going to tell you something.
07:18I'm listening to you.
07:22I'm listening to you.
07:23I'm listening to you.
07:27I'm listening to you.
07:28Handan, glad I'm.
07:29I'm going to ask you again.
07:31I'm going to ask you later.
07:33Let's go down.
07:37Ismail, get out of here.
07:40Ismail, get out of here.
07:44Open it.
07:45Drъj, drъj.
07:49Ta-da.
07:52Za men li?
07:53Dr.
07:54How about you?
07:56Dr.
07:57Where are you?
07:59Where are you?
08:00Where are you?
08:00Where are you?
08:02You are very happy, as always.
08:04Then you don't know where you are.
08:06You can't buy a gift.
08:08Oh, gosh.
08:10See you, Aisha.
08:12You are so happy.
08:15You are so happy.
08:16You are so happy.
08:19You are coming.
08:20You are so happy.
08:22You are so happy.
08:23You are so happy.
08:24I have a job.
08:25I will be in the club.
08:27I'm so happy.
08:28You are so happy?
08:29Yes, they will come.
08:31But we have a very important guest.
08:34Jemal Haqwer will come to you.
08:36You are so happy?
08:38You are so happy.
08:39You are so happy.
08:41You are so happy.
08:43You are so happy.
08:43You are so happy.
08:47That's a good opportunity to me.
08:48You are so happy.
08:53Mr. Rokla is up here.
08:55Mr. Roklas was a gift.
08:58Mr. Nossa, Mr. K Dadan's pies.
09:00Mr. Kynan's he delicious.
09:00Mr. Sacha.
09:08Mr. Kynan comes to his house.
09:09Mr. Kynan's club or office?
09:10Mr. Kynan, sir is a house to the house bar.
09:10Mr. Kynan's of the house.
09:12Mr. Kynan still to the office.
09:12Mr. Kynan mixed to the house by Esmail.
09:14Mr. Kynan它的 it is the house bar.
09:17Mr. Ismael.
09:18Tell me.
09:56Добре, господине. Веднага ще се погрижа.
10:00Чудесно. Ще се видим в офиса.
10:06Ето.
10:09Помирихте ли се с господин Джемал?
10:12Все още не е, но тази вечер ще го направя.
10:17Нека да вечеряме.
10:21Дори Семих стигна до тук.
10:25Ще стане.
10:35Севда, какво ти е?
10:37Нищо.
10:40Така нареченият Кенан Баран исчезна.
10:44Мила, нали ти казах?
10:46Това няма да свърши добре.
10:49Той е опасен понеколкото баща ти.
10:52Безмилостен е.
10:53Казва, че върти жените на пръста си.
10:55А ти започваш да се увличаш.
10:58Откажи се.
10:59Аз не съм като жените, които върти на пръста си.
11:02Така е, но виждокъде е.
11:04Стигна само за два дни.
11:06Нищо не съм направила, не се тревожи.
11:10Надявам се само Кенан Баран да продължи да ми бъде полезен.
11:14Както искаш, мила.
11:16Както искаш.
11:18Но моля те, внимавай.
11:20Не искам ти да си тази, която страда накрая.
11:23Разбираш ли?
11:36Ало?
11:37Гюл?
11:38Как си?
11:40Мислях си, защо не дойдеш да си поприказваме надълго и на широко?
11:44Отдавне не сме го правили.
11:46Какво ще кажеш?
11:49Добре, чакам те.
12:01Хандан, добре ли си?
12:03Притесник се, като се обади толкова рано.
12:06Дори не знам как дойдох.
12:08Благодаря ти, че дойде.
12:10Разбира се.
12:11С удоволствие.
12:12Ще ни оставите ли насаме?
12:14Добре, желаете ли нещо за пиене?
12:16Не, благодаря.
12:17Така.
12:17Хандан, добре ли си?
12:24Случило ли се нещо на Кенан?
12:27Или по-точно, случило ли се нещо свързано с Кенан?
12:32Това, което ще обсъдим сега, ще се остана между нас.
12:36Искам да ми обещаешь.
12:38Моляте, Хандан.
12:39Разбира се.
12:41Няма да кажа на абсолютно никого.
12:43Обещавам.
12:44Знам.
12:47Знам също, че ще ми кажеш истината.
12:51Не се съмнявай, но започна разговора по такъв начин,
12:56че се притесних.
12:58Какво става?
12:59Какво те тревожи толкова много?
13:04Притеснявам се, че след толкова години отново съм на изходна позиция,
13:08но каквото и да става, трябва да знам истината.
13:14Възможно ли е Кенан да ми изнаверява отново?
13:20Исмаил.
13:21Господин Кенан.
13:22Намери къща поднаем в близо с дофиса.
13:25Разбира се.
13:26Близо до офиса стават задръствания.
13:29Сигурно това е причината.
13:31Разбира се.
13:33Разбира се.
13:34Добре се сети.
13:36Умен човек си ти.
13:40Запиши каквото намериш и ще видим.
13:42Да, господин Кенан.
13:48Мълчиш, нищо не казваш.
13:51Това ме притеснява още повече.
13:58Ти си сред най-близките приятели на Кенан.
14:02Все нещо ще ти е привлякло вниманието.
14:05Мисля, че знаеш коя е тя.
14:10Попитаме толкова внезапно, че се изненадах.
14:14Защо се изненадваш?
14:18Говорим за Кенан.
14:19Да, да, така е.
14:20Така е, но знам ли?
14:23Кенан се промени.
14:27Вече не е същия, нали?
14:28Така е, така е.
14:43Успокои се.
14:45Или, може би, дори от аромата му.
14:48Разбирам, но според мен трябва да има нещо друго.
14:51Не можеш да се усъмниш само защото имаш предчувствие.
14:54Нали?
14:58Ще ми кажеш ли всичко такова, каквото е?
15:01С нощи се уверих.
15:03Какво стана с нощи?
15:05Прибра се късно.
15:07Миришеше на парфюм.
15:10Търсех го навсякъде цял вечер.
15:12Звънях тук.
15:14Звънях в колата.
15:15Дори в компанията.
15:17Но не успях да се свържа с него.
15:19Когато се прибра, каза, че е искал да се ресее.
15:23На мое място,
15:25щеше ли да му повярваш?
15:27Нямаше.
15:30Нямаше да му повярвам, но...
15:32Дали не е възможно да си въобразяваш твърде много?
15:37Иска ми се да беше така.
15:41Гюлбин, намирам се в повратен етап от живота ми.
15:46Трябва да взема решение.
15:48Не ми казвай, че искаш да се разведеш.
15:50Не можеш да вземеш подобно решение възоснован на предчувствие без доказателства.
15:56Няма много време.
15:59Какво става?
16:00Какво те кара да бързаш толкова?
16:04Какво криеш от мен?
16:07Ще запазя причината за бързането за себе си.
16:40Толкова рано.
16:41Не, няма проблем.
16:43Ще чакам новини от теб.
16:45Добре.
16:46Довиждане.
16:46Довиждане.
17:16Довиждане.
17:19The relationship is very long.
17:22We know each other.
17:24We know each other.
17:25We know each other.
17:27We know each other.
17:32The relationship is very long.
17:47The relationship is very long.
17:53The relationship is very long.
17:59Yes, Mr. Jemal.
18:00Yes, Mr. Jemal.
18:02Yes, Mr. Jemal.
18:27Mr. Jemal настоява да говори с вас.
18:30Не искам да го виждам, но не искам да го изгонят.
18:33Вие се погрежете.
18:35Не искам да се премести в друг канал.
18:40Продължавайте да му плащате.
18:42Добре.
18:43Госпожо Фатош, господин Ерол ще почака. Влезте.
18:58Господин Jemal, добре ли сте?
19:00Да, зле ли изглеждам?
19:03Не, изглеждате малко замислен.
19:06Видяхте ли числата?
19:09Кажете ми според вас, каква е причината за ситуацията на борсата?
19:20Аз приписвам всичко това на случилото се с нощи.
19:24Кенан Баран атакува репутацията ви чрез господин Ерол.
19:28Каза, че каналът ви не е безпристрастен, нито че е надежден.
19:32Намеците за вашата достоверност доведоха до вашите загубия на борсата.
19:37А той продължава да се разхожда най-спокойно, нали?
19:42Кенан Баран се оказа по-корав, отколкото си мислех.
19:45Много съм му ядосан, но от друга страна го разбирам.
19:51Напомня ми на мен, на младини.
19:57Тогава може би е по-добре да прекратите тази война и да започнете да работите заедно.
20:04А може би е по-добре да се откажа от това партньорство.
20:10Кажи, какво имаш предвид?
20:14Ами няма как да се откажем от партньорството.
20:18Защо?
20:19Ако са оттеглите от партньорството след всичко случило се, това ще ви се отрази негативно.
20:25Няма да можем да намерим нов съдружник.
20:28Освен това, тази поръчка е много голяма.
20:30И според проучванията ми нямаме шанс да я изпълним сами.
20:35Не сме в състояние да я финансираме сами.
20:37Казваш, че трябва да се помиря с Кенан Баран.
20:40Поне до завършването на проекта.
20:49Тогава ми трябва нещо с което да го възпра.
20:54Аз знам как да го възпрем.
20:59На нашия зет най-послемо хрумна идея.
21:03Видя ли госпожо Фатош?
21:07Говори, слушам те.
21:22Кенан Баран изневерява на жена си.
21:29Ах, ето.
21:32Сякаш никой не знае.
21:34Човекът е прочуд с това.
21:36Що за глупости?
21:37Да, прав сте.
21:40Но този път ще предизвика голям фурор.
21:48Този път жената произхожда от много важно семейство.
21:53Баща и мъжът са много важни хора.
21:57Искам да кажа, че хората навън говорят за това.
22:01Предлагам да проучим.
22:03Можем да се здобием с добър кос.
22:09Значи така.
22:11Госпожо Фатош, повикайте Галиб.
22:14Да видим коя е тази жена.
22:16Веднага.
22:32Страхотна си.
22:33Липсва ли нещо?
22:35Искаш ли още нещо?
22:36Не, благодаря.
22:38Гил Сион всичко е чудесно.
22:40Когато Гил дойде, аз ще сервирам.
22:42Спокойно.
22:43Няма да се навърта много.
22:45Моля те.
22:46Не го казах за това.
22:47Искам Гил да може да се отпусне.
22:50Нека се отпусне, за да може спокойно да говори.
22:54Виж, все си казвам да не говоря, но не ми е спокойно.
22:59Що ме смяташ за твоя сестра, тогава приеми сериозно това, което ще ти кажа.
23:05Моля те, не смезвай чувствата си с негодованието към баща си.
23:11Чули?
23:11Не се тръвожи.
23:13Нищо не може да замести жаждата ми за отмъщение.
23:17Ако можеше да се видиш през моите очи, щеше да разбереш защо не го вярвам.
23:23Дойде.
23:31Госпожо Гил Сион.
23:34Скъпа.
23:36Скъпа.
23:37Добре дошла.
23:38Добре заварила.
23:40Радвам се да те прегърна отново.
23:42Липсваше ми.
23:44Добре, че предложи да се видим.
23:46Откакто се върнах, се не успяваме да се видим.
23:49Все нещо се случва.
23:51Все нещо се случва.
23:53Не питай.
23:55Няма край.
23:57Смаяни сме.
23:58Непрекъснато сме на ръба.
24:00Макар, че баща ти също има известни заслуги за това.
24:05Баща ми, нали?
24:07Всъщност, не е лош човек, но когато го ядосът, нещата излизат извън контрол.
24:13Както и да е.
24:15Да не говорим за това.
24:17Да.
24:18С госпожа Хандан?
24:20Малко се спричкахме онзи ден.
24:23Приятелка тия не искам да казвам нищо.
24:26Мен питаш ли ме?
24:28Много съжалявам.
24:29И двете сте ми много близки, но останах между чука и наковалнята.
24:33Не се тревожи.
24:35Хандан е най-добрата.
24:37Тя не обръща внимание на такива неща.
24:39Особено сега.
24:41Сега ли?
24:42Проблем ли има?
24:44Не.
24:45Няма проблем.
24:46Точно обратното.
24:48Заети сме със сладки тревоги за маничето.
24:50Макар, че е Хандан.
25:00Хандан е бременна.
25:05Какво казах?
25:09Севда...
25:11Севда...
25:12Забрави.
25:13Забрави.
25:14Чу ли?
25:14Виж.
25:15Никой не знае.
25:16Моля те.
25:17Нито аз съм ти го казала, нито ти си го чува.
25:20Никой ли?
25:22И Кенан не знае.
25:23Особено той.
25:26Скъпа, ако Хандан разбере, че съм казала на някого цял живот, няма да ми проговори.
25:31Моля те.
25:32Не си чула.
25:33Не знаеш, нали?
25:35Добре, спокойно.
25:36Нищо не знам.
25:37Ай не ме засяга.
25:38Не е моя работа.
25:40Нали така?
25:41Скъпа.
25:43Ника ти дам нещо за хапване.
25:46Искаш ли чли кюфте?
25:48Искам.
25:48Ще ми се отрази добре да хапна.
25:50Дай ми едно кюфте.
25:52За харта ти падна.
25:53Вземи си бисквитка.
25:55Да, за харта ми падна.
25:58Добро утро.
25:59Добро утро.
26:00Кенан?
26:01Гюлбин?
26:02Как си?
26:03Закъде бързо щолкова?
26:04Да не те гони някой?
26:05Много смешно.
26:07Идеалният момент за шеги.
26:08Трябва спешно да поговорим.
26:10Сега отивам при момчетата да поговорим после.
26:13Казвам ти, че е спешно.
26:15Трябва да говорим сега.
26:16Казвай.
26:19Хандан дойде при мен.
26:21Така ли?
26:22И защо?
26:23Помоли ме да ѝ помогна.
26:24За какво?
26:25Мисли, че ѝ изневеряваш.
26:27Сякаш за първи път чуваш такова нещо.
26:30Защо ме гледаш така?
26:32За първи път ли ми се случва?
26:34Сутринта и тя ме разпитваше.
26:36Ще ѝ кажеш, че няма такова нещо.
26:37Къде беше с нощи?
26:38Ти сметка ли ми държиш?
26:41Какъв е проблемът?
26:42Че Хандан мисли, че ѝ изневерявам или с кого бях с нощи?
26:46Това са две различни неща.
26:48Кенан, моля те, целта ми е да те защитя.
26:51Мислиш ли, че те питам защото ревнувам от жените в живота ти?
26:56Питам те като най-старата ти приятелка.
26:59Гилбин, спомниш ли си?
27:01Кажи ми има ли някоя в живота ти?
27:04Кажи ми какво правиш, за да мога да я контролирам.
27:08Ако не мога да контролирам Хандан, то поне ще мога да я успокоя по някакъв начин.
27:14Добре, благодаря ти, че мислиш за нас.
27:16Нито Хандан има нужда от контрол, нито аз от защита. Всичко е наред.
27:20Има ли някоя, Кенан?
27:21Ще ме подлудиш!
27:23Сякаш всички сте се наговорили да ме подлудите!
27:26Стига!
27:27Не разбирам защо ми държиш сметка за това.
27:30Няма друга!
27:31Значи няма да ми кажеш.
27:33Аз кога съм давал обяснение на някого?
27:36Струва ми се, че приемаш ситуацията за своя отговорност.
27:39Прав ли съм?
27:41Моля те, Гилбин, не го прави.
27:43Тази сутрин съм в настроение. Всичко е наред.
27:46Нека не се караме. Няма друга. Няма!
27:56Да видим с какво ще ни изненада този път.
27:58О, не! Не искам никакви изненади.
28:01Стига толкова изненади. Вече искам мир.
28:04Така казваш, но наистина ли вярвате, че след вчера?
28:08Джемал Хаквер ще си мълчи?
28:11Пак започнахте да дърдорите. Успокойте се!
28:15Говорите за човек, който каквото и да прави, винаги печели.
28:18Казва се Кенан Баран.
28:21Той си е направил сметката, не се тревожете.
28:24За един и същи Кенан ли говорим?
28:26Да.
28:27Заради него всеки ден се чувствам като навлакче в Луна парк.
28:31Каква сметка си е направил?
28:33Не, не е семих. Мисля, че Йожджан е прав.
28:36Добра е, може би, ни доближава до дъното, но
28:39знае как да ни издърпа обратно навърха точно преди да потънем.
28:44Нека се успокоим.
28:45А?
28:47Къде беше Кенан Баран?
28:50Пуснахме корени тук.
28:51Защо?
28:52Дадох ви време да обсъдите любимата си тема.
28:56Боже!
28:58Не говорехте ли за мен?
28:59Боже!
29:00Сюлейман, подреди масата.
29:03Мина доста време да се позабавляваме.
29:06Извикът ни за да играем ли?
29:07Да, сигурно ти липсва да губиш от мен.
29:12Ти осъзнаваш ли какво направи вчера?
29:14Изглежда сякаш не знам ли?
29:16Да, защото нямаме ли по-голям проблем?
29:19Остави нас!
29:21Ти нямаш ли по-голям проблем?
29:22Какво толкова съм направил?
29:24Какъв проблем имам, за който не знам?
29:26Хайде, господа, елате, елате.
29:29Кенан, ти не унижи ли водещия на Джемал Хаквер по собствения му канал?
29:34Аз не знам, вие ще кажете.
29:37За сега си мълчи, но това мълчание ме притеснява.
29:41Така ли?
29:42Да.
29:42Я стига.
29:43Ти си номер три в списъка стоп 10 убийци на настроението.
29:47Сюлейман, поръчай ми един сандвич и едно кафе, моля.
29:50Оставете Джемал Хаквер на мен, не се тревожете.
29:54Днес ще дойде с семейството си тук на вечеря.
29:58Вие също ще хапнем и ще си поговорим.
30:01Ще дойде ли след вчера?
30:02Разбира се.
30:04Ще дойде поне от любопитство, защо съм го поканил.
30:08Приятели, живота е кратък.
30:10Може да имаме проблеми, но трябва да му се наслаждаваме.
30:14Хайде.
30:14Късмет.
30:15Късмет.
30:16Това ли ми се падна?
30:18Липсваше ми.
30:19Кое, да губиш ли?
30:21И това също.
30:23Дай на мен.
30:25Масата не трябва да остава празна.
30:27Разстройва се, когато е празна.
30:29Раздавам.
30:31Липсваха ми разговорите ни.
30:33Не мога да им се наситя.
30:35Пак ела.
30:36Идва и аз винаги съм тук.
30:38Ще дойда, но ми обещай, че следващия път ти ще дойдеш при мен.
30:43Ще поддържаме връзка.
30:45След като те намерих, бих ли те изгубила отново?
30:48Мила моя.
30:52Севда, онова ще си остана между нас, нали?
30:56Не си спомним за какво говориш?
30:59Обичам те, скъпа моя.
31:01Ще се видим.
31:03Хайде.
31:04Бай-бай.
31:12Значи, не следите Кенан Баран, така ли?
31:17Аз не ви ли казах да следите всяка негова стъпка?
31:21Господине, когато ни дадохте инструкции, следихме Кенан Баран няколко дни.
31:27После?
31:28После спряхме да го следим.
31:31Защо спряхте, господин Галиб?
31:34Когато постигнахте споразумение с господин Кенан, аз прекратих следенето, господине.
31:41А, ти просто така реши.
31:44Дори не си направи труда да се посъветваш с мен?
31:47Допуснах грешка.
31:49Трябваше да ви попитам.
31:51Простете ми.
31:52Това е неприемливо.
31:53Блакни!
31:55Боже мой!
31:57Само ти не беше се издънил до сега, но и ти се приседини към останалите.
32:02Браво!
32:04Няма да можем да използваме срещу Кенан това, което каза Сезаи.
32:08Пак ще проучим, господине.
32:11Сигурен съм.
32:13Стига да не се издъните отново.
32:27Останете, госпожо Фатош, наглеждайте ги.
32:30Изглежда вие сте единствената, която мисли за мен.
32:33Следете дали изпълняват това, което им казвам.
32:49Без значение, какво ще кажем или направим не става.
32:53Какво да направим?
32:55Да остави мама да изгния там ли?
32:57Не само тям, Мерием също.
33:00Какво стана?
33:01Майка си излива всичко на нея.
33:04Преди го правеше върху мен и Фадима, а сега само на нея.
33:08О, горката Мерием, жал ми е за нея.
33:12Какво ще правим, Кешив?
33:14Бих казала да я вземем тук, но мама няма да я позволи.
33:18Не, никога няма да се съгласи.
33:22Еми не, Гюлю, не казвайте за това на Мерием.
33:26Ще поиска да дойде тук, а майка ви ще я тормози още повече.
33:31Кака е?
33:32Аз го измислих.
33:34Имам една идея.
33:36Сега, с теб ще приготвим една много хубава вечеря.
33:41Вие кажете на майка ви и Мерием да дойдат.
33:44Ние ще развеселим Мерием, ще повдигнем така настроението.
33:48Но ще кажем и на госпожа Фатош.
33:50Тя непременно трябва да дойде.
33:52Защо трябва непременно да дойде, госпожа Фатош?
33:56Мерием много обича госпожа Фатош.
33:58Аз видях, тя я обожава.
34:00И така ще стане семейно събиране.
34:03А, за това.
34:04Не защото искаш да си говориш ти с госпожа Фатош.
34:07Е, да кажем и да и не.
34:10Какво да се прави?
34:12Какво толкова, ако си поговорим?
34:14Да не мислите, че ще изям състра ви?
34:16Моля ви се.
34:18Аз.
34:19Добре, Хюлия.
34:21Чудесна идея.
34:22Разбрахме се.
34:23До вечера ще се съберем за една хубава вечеря.
34:26Ще дойде добре на всички ние.
34:28Добра идея, но мама, как ще дойде тук?
34:31Тя дори не може да седне.
34:34Елате е вие у нас.
34:36Не.
34:38Аз не мога.
34:40Не мога да дойда.
34:41Той ви е баща, но накрая ще убия този негодник.
34:45И аз не мога да дойда.
34:47Знаеш, че ще направя всичко за Мерием, но този човек ме побърква.
34:51Тогава, например, онзи мъж може да си тръгне.
34:55Как се казваш, мащихата ви?
34:57Ханифе.
34:58А, Ханифе, да.
35:00Предлагам, онзи мъж не е мем-дух, да не идва до вечера.
35:05Ханифе може да го изведе навън.
35:07Аз видях това, момиче.
35:09Тя може да го направи способна.
35:12Наистина може.
35:13Аз ще я помоля.
35:14Ханифе е добро, момиче.
35:16Тя ще се погрижи.
35:17Тогава ще дойдете, нали?
35:19Ще дойдем.
35:20Ако го няма, ще дойдем.
35:22Ще дойдем.
35:23Добре, ще дойдем.
35:25Чудесно!
35:26Вижте кълко лесно се реши проблема, нали?
35:29Е, добре, тогава обади се спешна на госпожа Фатош, за да може да дойде на време.
35:35Всеки се тревожи за собствените си проблеми.
35:43Не, не, не мога да оставя бележка.
35:45Трябва да се срещна лично с господин Кенан.
35:48Той има няколко срещи навън, после вечеря в клуба.
35:52Днес няма да дойде в офиса, не мога да ви помогна, съжалявам.
35:56Добре е ясно.
35:58Добре е разбирам, ще измисля нещо.
36:01Благодаря госпожо Бахар.
36:02Приятен ден.
36:10Алло.
36:10Вадиме, заете ли си?
36:40Гюлю?
36:42О, добре, тогава.
36:43За миг се изненадах.
36:44Ако го няма, ще дойда.
36:46До вечера, нали?
36:47Да, до вечера.
36:48Ние ще се погрижим за храната, ще донесем всичко от тук.
36:52Ти не носи нищо, достатъчно е да дойдеш само.
36:55Добре, ще дойда.
36:57Нали накриеш нещо от мен?
36:59Мериеме добре, всички сте добре, нали?
37:02Всички са добре, не крия нищо.
37:05Добре, тогава до вечера.
37:06Има малко работа и след това ще дойда.
37:08Добре, не закъснявай.
37:10Добре, ще се видим.
37:18Ще дойде ли?
37:19Ще дойде, честито.
37:21Така ли? Колко хубаво.
37:23Е...
37:25Тогава аз отивам да се изкъпя, преди да е стенало късно.
37:29Щом госпожа Фатош, ще идва, ще се приведа във вид.
37:42Кеши, какво ще правим с Хюлия?
37:45Какво?
37:45Ами ако се вкопчи във Вадиме.
37:48Боже!
37:49Не е толкова страшно.
37:51Но нека си говори, ако...
37:53Прекали, аз ще говоря с нея.
37:56Какво?
37:57Сега е твой ред.
37:58Трябва да убедиш Канифе.
37:59Ще се погрижа.
38:00Не се тревожете.
38:05Пас!
38:07Пас!
38:09За малко да имам фул.
38:12Ама...
38:13Ясно.
38:14Ти какво имаш?
38:15Твоята река не е зле.
38:17Два попа, едно осо, една деветка.
38:19Но след нея има още една.
38:23А...
38:24Виж как ме е метна.
38:26Достигнахте лимита си на загуби и стига толкова.
38:29Вземи си го за вкъщи.
38:30Хайде!
38:33Опасен човек.
38:35Върна се към старата си форма и сега е в настроение.
38:37Аз винаги съм в настроение.
38:39Вие преигравате.
38:41Животът е кратък, всичко идва и си отива.
38:43Трябва да се наслаждаваме.
38:45Нали?
38:46Разбира се.
38:47Kenan, how do you do it? You can do it in every situation.
38:51You can do it with Lizurko. Why do you do it with him?
38:54You don't understand it. You have to get in mind.
38:58And then you will understand it.
39:00Hey, Gull, after a little bit will come.
39:03Don't forget it. Hey, bye.
39:05How would you forget it?
39:06How would you forget it?
39:07How would you do it in style Kenan Baran?
39:10Ismael, you are looking for what you said.
39:13Yes, Mr. Kenan.
39:15And?
39:16Ima li limit on budget?
39:18Ne, nama.
39:20Ne ограничen?
39:21Ne ограничen.
39:22Добре.
39:23Drugo ima li?
39:25Да.
39:26Какво?
39:27Госпожа Elio se obadi, obadilo se i na Bahar.
39:30Кажete i, че ме nama.
39:32Казахме i.
39:33Господин Kenan, каза, че ще ви чака във винарната
39:36и няма да си тръгне, докато не дойдете.
39:38О, настоятелна е.
39:40Да.
39:43Тогава да не я караме да чака.
39:45Би било жалко.
39:48Музиката
39:50Таваж
39:51You
Comments

Recommended