Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:08What do you want to do before the theater?
00:11No, I'm not hungry.
00:13And after that, it's good that everything will be done.
00:16I'm going to London.
00:18This is a terrible news.
00:20But I don't understand this.
00:22Is it a increase or a decrease?
00:26It's a better reorganization.
00:30It's good.
00:33It's good.
00:34It's good.
00:36I just want to go to the theater.
00:39It's good.
00:40It's good.
00:43It's good.
00:46It's good.
00:47It's good.
00:48It's good.
00:49Gabrielle, help me!
00:53Help me!
00:54¡Ayuda!
01:24¡Ayuda!
01:25¡Ayuda!
01:27¡Ayuda!
01:29¡Ayuda!
01:32Dnes Andrea се завръща на работа.
01:35Ще работи в павильона.
01:37Наричам го неофициално,
01:38за да свикне смисълта, че вече не е завеждаш.
01:40Дори няма да бъде лекар.
01:42Ще бъде като санитар.
01:44Без никакво право на решение.
01:48Може да помага на всеки от вас,
01:50с изключение на пациентите.
01:51Ясно.
01:53Ще бъде много полезен.
01:57Мисля, че може да бъде.
01:59Но ще отнеме време.
02:01За сега той е моя отговорност.
02:04Не трябва да поема инициативата
02:06да говори с пациенти
02:07или техните семейства.
02:12Това не е проблем.
02:14Никога не го е правил.
02:16Сигурна съм, че на праздност се притесняваме.
02:20Фан, ти скоро ще се възстанови.
02:23Но пациентите не трябва да знаят за неговия случай.
02:26Ако нещо се случи, всеки адвокат може да съди болницата.
02:30Ясно ли ви?
02:31Необходимо ли беше да се връща?
02:32Дори нищо да не прави е потенциална опасност за всички.
02:38Сам поиска да се върне.
02:40И има право на това.
02:41За него е важно сега да е в позната обстановка.
02:48Това място беше негов дом.
02:51Повече от всяко друго.
02:54Джордано Фанти ще работи с теб.
02:56С специализантите ще ти помага за пациентите.
03:00Изглежда намерихте общ език по време на хоспитализацията му.
03:07Сигурно е останало нещо от рутинната ни работа.
03:12Само не позволявай това да ти повлияе.
03:14Решенията вече са твои.
03:36Госпожо, той е тук.
03:38Първо ще поговоря с него в офиса си.
03:43Ако изключим всичко, което не мога да правя,
03:47остава само да правя фотокопия
03:51и да нося кафе.
03:52С мляко и малко захар.
03:55Виж, Аниезе, аз съм същия лекар, същия човек.
03:58Тези правила не са необходими.
04:01Ти също го вярваш.
04:04Защото те познавам твърде добре.
04:07Промених се.
04:16Между другото,
04:18вярно ли е, че марихуаната е легализирана?
04:22Почти, ако не надвишава, но цял и два процента от активните съставки.
04:28Светът наистина се променя.
04:32И, Андреа, сега пия кафето си без захар.
04:40Добре.
04:42Кидани и патрици.
04:44Кидани и патрици.
04:45Това е за вас.
04:46Вие двамата вземете това.
04:49Нов пациент, 23.
04:50А кой ще е Дундурка, професор Амнезия?
04:57Ще се престорят, че не съм го чул.
05:01Следващия, който ме нарече така, отива при Сардони.
05:07Защото вече не съм учител.
05:12Нито доктор.
05:15Най-много док, нали?
05:18Супер!
05:19Док!
05:20Получаваш шкафче номер две.
05:22Ето ти униформа.
05:24Аз ще го дундуркате всички.
05:30В твоите ръце.
05:35Нищо лично.
05:54Така.
05:55Защо не направиш анамнезата, а док да актуализира състоянието?
06:00Тук е, може да ни помогне.
06:05Симптомите са повръщане, потене и втрисане, нали?
06:09Така.
06:10Това е от лошо храносмилане.
06:12Жена ми е настоят да се обадим на бърза помощ.
06:14А те ни докараха тук, за да се презъстраховат.
06:17Абсолютно ненужни изследвания.
06:19Странно отношение.
06:20С интернет сега всички са лекари.
06:23Време най-нрави.
06:27И така, Сандро, нали може на ти?
06:30Не може.
06:32Добре.
06:32Имате ли предишни заболявания?
06:36Само проблем е с храносмилането.
06:38Така, че ми изписвайте и поживо поздрав.
06:40И ние с нетърпение чакаме да се приберете.
06:43За това отговорете на въпросите.
06:46Уверявам ви, че в болницата е пълно с презъстраховващи се лекари
06:50и процедурата за изписване без нашето съгласие е тромава.
06:57Нямам хронични заболявания.
07:02Да, чудесно.
07:04А страдате ли от диабет, кардиомиопатия или някакви тумури?
07:09Има висока температура, повишени стойности на трансаминази и билирубин.
07:14Това не е от лошо храносмилане.
07:16Не знам какво е, но е по-сложно отколкото мислехме.
07:19Бих действала по метода на изключването.
07:22Доктор Фанти, откъде бихте започнали?
07:25Сега пък защо се прехвърли на ви?
07:30Ами, така е като работим.
07:33Миналата седмица бяхме на ти.
07:36Само, че сега не съм ти пациент.
07:39Нито ги ще е информация.
07:41Не бъде толкова официална, моля те.
07:44Не, не, не, това имах предвид.
07:46Исках...
07:47Извинете, извинявай.
07:50Първо бих изключил хепатит.
07:52Добре.
07:54Хепатит.
08:02Док, мога ли аз да мина на ти?
08:05В коридора ще намериш архива.
08:08Успех.
08:19Чудесно мисля, че можем да ви изпишем.
08:23Нормално е да сте отпаднали.
08:24Слава богу, нямам търпение да се прибера.
08:28Край на спокойния живот.
08:29Сутрин те успяхте ли да направите всичко само?
08:32Туалетната, закуската?
08:34Да, отидох сам до туалетната, но краката ми бяха вдървени.
08:39Молко ми беше трудно.
08:45Не се притеснявайте. Всичко ще е наред.
08:49Щом станете, ще си възвърнете силата.
08:57Няма да е лошо да ви оставим още един ден под наблюдени.
09:01Ех, хубава работа.
09:02Прекарахте тежък грип.
09:04Трябва да сме сигурни, че няма осложнения.
09:07Познавам колегата ви по-добре от вас.
09:09Обзалагам се, че би ме изпратил у дома.
09:12И щяхте да загубите.
09:13Искам да видя доктор Лазарини.
09:16Не го слушайте, нека полежи още малко.
09:19А най-добре го оставете целия месец.
09:22И за винаги.
09:36Извинете.
09:38Къде е стаята на Сандро Фероли?
09:41А ето тук.
09:43Благодаря.
09:46Здравей. Как си?
09:48Как разбрах, че съм тук?
09:50Съпругата ти се обади в офиса.
09:52Аз вдигнах.
09:53Не искам да говориш с нея.
09:55Не бой се.
09:56Нищо не съм и казал.
09:58Ще изчакам сам да ѝ кажеш.
09:59Добре съм, Стефано.
10:00Нищо ми няма.
10:02Ще ти звън, некато ме изпишат.
10:04А ти повече не се показвай тук.
10:06Разбрали.
10:09Полека, полека.
10:11Прав съм да се притеснявам и ще идвам когато мога.
10:20Ето го и 24-ти.
10:22Доставен.
10:28Колега, който не се харесва на жена ви.
10:33Не знам какво ви интересува, но не е ваша работа.
10:37Добър ден, докторе.
10:40Добър ден.
10:41Може ли да си тръгвам?
10:42Още не сме приключили.
10:44Направих всички следбани.
10:46Не, не сте подписали нищо. Не може да си тръгнете?
10:49Подписвам и си тръгвам.
10:51Довиждане.
10:55Повдигни му краката.
10:56Да.
11:01Загуби съзнание заради ниското кръвно, но получихме изследванията.
11:05Проблемът с черния дроп е ясен, но няма вирусен хепатит.
11:09Алкохол или злоупотреба с наркотици?
11:12Не, пациентът отрича.
11:13Може да лъже.
11:14Да, излагал е някого.
11:16Жена си, например.
11:18Колега дойде да го види.
11:19Мисля, че му е любовник.
11:22За това ли каза, че не е твоя работа?
11:24И определено отдавна употребява кокаин.
11:28Сигурно са били заедно и са вземали разни неща.
11:31Сандро сигурно е взел приспивателно за да заспи, което обяснява увреждането на черния дроп.
11:36Но никога няма да го признае и единствената опция е чернодробна биопсия.
11:42Не е ли малко травмираща теория, като тази е как да кажа?
11:50Е, въображай ма, кажи го.
11:53Ами ако е някакъв тумор и проблемът с черния дроп е само следствие от него.
12:01Подгответе го за компютърна томография.
12:04Добре.
12:08Хайде.
12:09Не искам да правя биопсия.
12:13Съжалявам за тази сутрин.
12:15Предфронталната лезия е виновна.
12:17Отнемам и задръжките и казвам всичко, което ми мине през ум.
12:23Не исках да бъда груб.
12:26Знам.
12:26Просто се държиш малко странно.
12:37Малко по-силно.
12:39Това е същото пиле от миналата седмица.
12:43Буквално същото.
12:45Така е.
12:46Същото не си го дояда, Виторио.
12:48Понема оставете да отида до столовата.
12:51На път съм да ме изпишат.
12:53Каква е разликата между мен и тези, които хапват супичка.
12:57Съгласен съм с Виторио.
12:58Прекарах месец тук.
13:00Колкото повече оставаш, повече отслабваш.
13:03Не и аз ще това, а в знак на протест.
13:05Точно така.
13:09Нищо не става.
13:10Всичко е много различно.
13:12Сега повечето са цифровизирани.
13:14Гледай сега.
13:15Вкарваш си името и паролата си и въвеждаш.
13:19На листа записваш терапиите за всяко легло,
13:21докато изследванията и консултациите са въведени тук.
13:24Сортирани по тип и дата.
13:26Иронично, нали?
13:30Ти ме научи.
13:31Невероятно.
13:33Подарението се нуждае от старшата сестра?
13:36Както обикновено.
13:38Слушам.
13:40Благодаря.
13:45Съжалявам.
13:46Странен си ми в ролята на строк шеф,
13:48след като до вчера се занасехме и с отделението.
13:51Само да знаеше как се чувствах аз през годините,
13:54докато ти беше завеждащ.
13:57Бях най-достоен от всички.
13:59Спорно твърдение.
14:00Както иде.
14:02Нали разбра, че не трябва да говориш с пациентите?
14:04Преди не го правеше.
14:06Защо сега?
14:07Когато ти е забранено.
14:09Защо?
14:10Не ме притеснява да не говоря с тях, но някой трябва да го направи.
14:15Спомняш ли си, когато направихме проучване за удовлетвореността на пациента?
14:21Защо не го направим отново?
14:22Забрави.
14:24Сега няма да е трудно.
14:38Е, как се отнася с теб?
14:41Добре.
14:43Просто ме игнорира.
14:45Не, не е възможно.
14:48Този тип конкуренция ще ме убие.
14:50Какво очакваши?
14:51Това е най-желаното отделение в най-желаната болница.
14:55Първият ми избор беше хирургия.
14:59Но не успях.
15:01По-добре за теб.
15:02Там конкуренцията е още по-жестока.
15:04Скоро ще се случи и при нас.
15:06Ще започнем да си правим сечено един на друг за позицията.
15:14Алба...
15:15Не.
15:16Ние ще се оженим и ще имаме 10 деца.
15:18Не е важно кога от нас ще вземат.
15:20Важното е заплатата.
15:32Томографията е в 14 часа.
15:34Отиваме директно и ти идваш.
15:35Не можеш да откажеш, освен ако нямаш нещо успешно.
15:38Доверявам се на инстинктът ти.
15:40Никога не бих ти отказал.
15:43Как е? Всичко наред ли?
15:49Да седнем с него.
15:58Точно те търсех.
16:01Единствено с теб искам да говоря.
16:03Не, това чух.
16:06Ако пациентто знае какво се е случило с теб и направиш нещо нередно, всички ще понесем последствията.
16:14А ние за погледни ме.
16:16Не виждаш ли какво става?
16:19Ти си се заровила в документи, а аз съм лекар, който не говори с пациентите.
16:22Аз не разбирам как съм се превърнал в такъв.
16:25Това не е загадка смърта на матияте промени.
16:35Никога не съм имала твоя талант.
16:38Знаеш го.
16:40Но като шеф съм по-полезна.
16:49Опитай го.
16:50Може да си избереш друго.
16:52Да, но това е от пациент.
16:55Защо не обединим усилия, за да подобрим условията тук?
17:04Мога да прегледам договора за кетеринг.
17:09Това е начало.
17:24Разбираемо е, че се вкопчва в това, което си спомня.
17:27Какво да направи?
17:28И при мен не е розово.
17:33Джулия, съжалявам за тази ситуация.
17:37Вината не е твоя, но се тревожа, защото те кара да страдаш.
17:41Може да не съм обективен.
17:46Дишайте дълбоко.
17:48Не дишайте.
17:51Издишайте.
18:00Господин Фероли.
18:17За какво говорят тези симптоми?
18:19Сложи го на системи.
18:21Нуждаем се от друга томография.
18:23Кашлицата я съсипа.
18:25Аз бих изяснил какво крие Сандро.
18:28Ако бяхме направили чернодробна биопсия,
18:30от това кръве не можеше да умре.
18:33Ако те бях послушала, щехме да го убием.
18:35Не е сигурно.
18:36Да, за щастие.
18:37И рискуваме, защото губим време.
18:38Проблемът е осложнението не ние.
18:41Джулия, правиш всичко по силите си,
18:43за да спасиш живота му.
18:51Обикновено не се караме.
18:52Никога.
18:54Така че, моляте, концентрирай се на симптоми, анализ и анамнезата.
18:58Моляте, ще се справиш ли?
19:29Как сте?
19:30Как сте?
19:31Знаете ли каква ми е?
19:32Лошо храносмилане.
19:35Добре, бях задник.
19:37You say that you will die.
19:42The truth is that we still don't know.
19:46But I am just a little bit of a car.
19:48Even though I am going to die before.
19:54After I have been in 12 years.
19:57I don't know who I am.
20:01I don't know what I expect.
20:03Why did you say everything?
20:06Because this is my own.
20:11Now it's your own.
20:14If you don't tell me, I can't understand.
20:20Dear, my friend.
20:23I will calm down.
20:25You just need to trust them.
20:27Good.
20:27Good.
20:28Good.
20:34Such niños.
20:35You come to drink so early...
20:37... Puerto Rico.
20:40How are you doing?
20:42You have to drink.
20:51How do you do?
20:54There you go.
21:07Yes, I was surprised.
21:09Yes, I was surprised.
21:12Yes, I was surprised, because the situation is under control.
21:15But I saw an emotional sensation on the end of the end of the end of the end of the
21:19end.
21:19Is the syndrome of Gilles Baret?
21:21Yes, help me to see you, Mr. Vittorio.
21:25I mean, patient 26.
21:28I'll help you.
21:30Right.
21:30It's the first job tomorrow.
21:33And the other thing...
21:37You don't need to be patient.
21:42You have a friend.
21:45You have a friend?
21:48No.
21:49Yes.
21:50Because you have to...
21:52You have to divide yourself.
21:54Right?
22:09How did you think?
22:12One of the patients died in my eyes.
22:15I kind of forgot my friends.
22:18I didn't know that it was my friend.
22:20I mean, everything is still.
22:22But everything is more than me.
22:24He doesn't remember.
22:26And how do I remember?
22:28I don't know how to do it.
22:31Do you have any time?
22:34Do you have any time?
22:35Do you have any time?
22:36Do you have any time?
22:38Maybe you have any time.
22:40If you have any time, you will be free and you will be in another one.
22:50What does it mean to me?
22:51And in this moment, I decided that I could have a new special guest.
22:59Do you have any time to talk to me?
23:03Did you not give me any time to talk to me about my children?
23:10Come on, we're at home.
23:14Please.
23:15Enjoy.
23:15This place is so unique.
23:18The future is so unique.
23:39Gabriel said that it's your friend.
23:41He didn't show you, Lazzarini.
23:43Really?
23:44I'm not like you.
23:45I'm not like you.
23:46All of you know that she was your student.
23:49That's why she had to choose the doctor's disease.
23:52When you take care of yourself, I'm not sure.
23:58But you see the results that I came back,
24:01they're mutually accessible.
24:02If you want.
24:03Bye.
24:14Don't let me do it.
24:19How is it going for you to talk to patients?
24:23No, I can't do it.
24:26So I know. Maybe someone could do something.
24:29I can't do it.
24:31I can't do it.
24:34I can't do it.
24:36I can't do it.
24:38I can't do it.
24:39Andrea,
24:42you have your life,
24:43and I'm my life.
24:45You've been back for 12 years,
24:48but I'm not.
24:56I'm not.
24:57Sorry, I'm not.
25:01This is my hope!
25:33Yesterday I had a group with Dr. Key Dine, and he seemed to be right, as always.
25:39Yes, it was a group.
25:40Maybe this time it was a bad thing, but it was a different reason.
25:46You don't have to be paralyzed.
25:48You have a syndrome of Guillain-Barre.
25:50This is a challenge after the gripe.
25:52Yes, it was a few days and you can get it.
25:57I'll have to enjoy it again a few days.
26:00And, other than, Federico, did you get it?
26:02I'll get it in the summer.
26:04I'll get it directly at the end.
26:05I'll get it.
26:07I'll get it.
26:07I'll get it.
26:07I'll get it.
26:08I'll get it.
26:10I'll get it.
26:12I'll get it.
26:15I'll get it.
26:16I'll get it.
26:17I'll get it.
26:18I'm gonna get it.
26:20I'll get it.
26:21For a wider problem?
26:22I'll get it.
26:24I'll get it.
26:29There.
26:30I have to take a look at my head.
26:32If I can't see one of the other one, I have to make a mistake.
26:39You don't have to put a look at my head.
26:41I'm going to put my head up.
26:44So, let's see.
26:47And I'm going to talk to my head.
26:48I'm going to talk to my head.
26:51The end of the head is in the syndrome.
26:54The end of the head starts from the head,
26:56I'm going back to the torso and I'm going back to the other side.
27:00The other side of the Vitorio is very uncomfortable,
27:03but he can still move his legs.
27:04Thank you, doctor.
27:07I don't know what else can be.
27:09We can only think about you.
27:12It's a tumor?
27:14No.
27:15Alba, no emotions.
27:17It helps you work.
27:29Sanitar!
27:42I'm talking to you, Andrea.
27:44How do you feel?
27:46I'm going to talk with you.
27:48I thought that if I die without saying the truth,
27:52I'm going to tell you all about it.
27:54I'm going to tell you all about it.
27:57I'm going to tell you all about it.
27:59Okay.
28:04Maybe?
28:05Yes, of course.
28:08And what is the truth, Sandro?
28:13I'm going to tell you.
28:16I didn't want to tell you about it.
28:20I'm going to tell you about it.
28:24I've found out a route.
28:25I'm going to tell you what I'm doing.
28:26I've been trying to find out a new job.
28:27But now no one.
28:29I'm not even.
28:30I am.
28:32I'm going to be in London every Sunday.
28:35I'll walk you around.
28:37I'm going to go down to the tent.
28:40I'm going to go out of the tent.
28:41And I'm going to park and stay in the tent.
28:43on the road.
28:44I'm going to be on the nerve.
28:50The only friend I have from the previous work is that it's hard to say on your wife.
28:56And it's right, but as far away from everything, it's hard to say.
29:03Not later.
29:04Let's do it now.
29:11Can you help me?
29:14Yes, of course.
29:20It's fine.
29:26It's fine.
29:29Good.
29:36Good.
29:37I'm fine.
29:38No.
29:40Good.
29:41Good.
29:43Good.
29:48But I don't know what I'm looking for.
29:53You're coming.
29:53I'm looking for it, but I cannot find it.
29:54If you have a trust, I would make it together.
29:58Be it good.
30:01I don't know.
30:36I don't know.
31:03Leptospirosa.
31:05Това обяснява симптомите.
31:08Да, но какво е правил за да се зарази?
31:10Защо не се спомена във анамнезът?
31:13Кое направи?
31:17Няма го, защото пациентът излъга за някои аспекти от живота си.
31:22И как се сетихте?
31:25Благодарение на личната връзка, която Фанти установи с пациента.
31:30В този случай беше отрешаващо значение за диагностицирането.
31:33Трябва спешен прием на антибиотици или ще е твърде късно?
31:37Добре.
31:38Хайде, колеги.
31:41Благодаря за доверието, шефе.
31:43Може наистина да възродим допитването до пациента.
31:46Важно е.
31:46Стига с това, шефе.
31:49Ела с мен.
32:14Ако намекваш, че трябва да уча, вече го правя.
32:17Не.
32:18Няма значение колко учиш, Андрея.
32:20Все още не можеш да се въстановиш.
32:23Само това са публикациите за последните три години.
32:26На всеки пет години медицинските знания се отбояват.
32:29Благодаря, че ми напомни.
32:31Днес ти провърбя.
32:34Имаше късмет, това е.
32:35Но не на това се базира работата в тази болница.
32:38Отеглям си благодарностите за доверието.
32:40Това не е лично.
32:41Не става въпрос за нас, бабата.
32:45Но взех предвид идеята ти.
32:48Чакай.
32:56Ето.
32:59Това използвахме.
33:00Старо е, но може да го използваш като образец.
33:05Займи се с това.
33:07Модифицири го.
33:08Раздай го на пациентите и събери отговорите.
33:11Благодаря, шефе.
33:20Лекарствата вече започнаха да действат.
33:22Вече местия дясната си ръка.
33:25Чудесно.
33:26Ето, виждаш ли? Ето.
33:29Много си палав.
33:31Знам, че ти липсвам.
33:32Иначе защо ще дойдеш?
33:36Сестрата ми каза, че днес пак не си доял обяда си.
33:39Виж какво ти донесох.
33:42Ето.
33:43Погледни.
33:45Здравейте.
33:45Добър ден.
33:46Добър ден.
33:47Господин Витори, отиваме на изследвания.
33:49Какви изследвания?
33:51Нали казахте, че е синдромът на...
33:53Гилен Баре.
33:53Да.
33:54Нуждаем се от още тестове за потвърждение.
33:57Защо отново?
33:59Добре е да вървим.
34:01Хайде.
34:02Ти не си тръгвай.
34:03Няма.
34:04Ще чакам.
34:12Така.
34:32Ще те изчакам.
34:58Dr. Giordano says that it is an infection, but it doesn't mean that it is an infection.
35:04Dr. Giordano says that it is an infection, but it is an infection.
35:23Dr. Giordano says that it is an infection, but it changes a infection.
35:31so it is in danger.
35:37You said Leptospirosa,
35:39you said,
35:40you said not to me?
35:45But,
35:49it's enough to be
35:50enough to be boss
35:51in the wrong place.
35:53No, no,
35:54no,
35:55no.
35:58Now I'm going to sleep.
36:01And I'm going to sleep a little.
36:03Let's go.
36:04Let's go.
36:29So calm
36:31I'm calm
36:33and I'm going
36:35going
36:35to the streets
36:37of Milan
36:40Maybe with you
36:43I've got your hands
36:46I'm too, too
37:07I'm too
37:09Tato, how are you? Are you good?
37:12Yes, I just want to hear you, how are you?
37:17Where are you?
37:18At home.
37:19I don't know where I am, so I don't know where I am.
37:22Do you want to know where I am?
37:24I wanted to know everything for you.
37:27And...
37:31Maybe you'll get to the evening.
37:33Bira and carbonara.
37:34I don't know where I am.
37:38I don't know where I am.
37:40I don't know where I am.
37:43Then I'll get the eggs.
37:46I'm a chicken.
37:48I'm a chicken.
37:50I'm a chicken.
37:52I'm a chicken.
37:54Okay.
37:56I'm a chicken.
37:59But...
38:00Why do you ask me?
38:01I'm a chicken.
38:02Why do you ask me?
38:04That's how I am.
38:06I don't know.
38:07If I'm a chicken, I'll tell you.
38:09So...
38:11I'm a chicken.
38:13Bye.
38:14Bye.
38:15Bye.
38:16Bye.
38:16Bye.
38:17Bye.
38:20Bye.
38:24Bye.
38:34Bye.
38:36Bye.
38:39Bye.
38:40Bye.
38:41Bye.
38:41Bye.
38:42Bye.
38:43Bye.
38:45Bye.
38:45Bye.
38:46Bye.
38:47Bye.
38:48Bye.
38:50Bye.
38:54Okay, then we'll see you tomorrow.
39:12The medical report.
39:22The medical report.
39:23Muzzecno uvrеждane.
39:36Cъsno ești te trăgâcvam.
39:38Silvana, кажi mi oște neșto.
39:41Какva?
39:42Charesvam mi da słucham glasati.
39:46Siacaș ne se ești nișto.
39:49Daj mi jedna korabika.
39:52Dobre, korabika.
40:00Jedno malco parchence.
40:04Da.
40:05Eto taká.
40:07Ne bărzae.
40:09Помniș li, как Federico si ghi criеше под възгладницata?
40:12Беше толкова малък.
40:16Muzzec.
40:17Muzzec.
40:18Muzzec.
40:19Muzzec.
40:23Muzzec.
40:24Muzzec.
40:25Muzzec.
40:27Muzzec.
40:28Muzzec.
40:30Muzzec.
40:31Muzzec.
40:35Muzzec.
40:41Muzzec.
Comments

Recommended