Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago
За Всички Създания Големи и Малки 1 Епизод 1

Category

📺
TV
Transcript
00:04Blasgol 1937
00:32Malcom
00:35Добро утро, Джеймс.
00:37Заповядай.
00:38Благодаря.
00:40По книгите на Джеймс Хериот.
00:43Добро утро, Джеймс.
00:44Добро утро.
00:46Сенарист Бен Ванстол.
01:14Хана, прибрах се.
01:15Режисер Брайан Парсивал.
01:19Толкова пари за ветеринарен колеж.
01:22Днес всички имат камиони и мотокари.
01:26Никой няма нужда от ветеринар.
01:30Благодаря, майко.
01:32Нещо ще се появи.
01:33А ако не стане?
01:37Отивам.
01:38Не, изяш се закуската.
01:40Баща ти е говорил.
01:42Не искам да работя над доковете.
01:44Трябва да благодариш на късмета си.
01:46Мъжете се трупат на улиците и молят за работа.
01:49Няма да продължи вечно.
01:52Хубаво е да мечтаеш.
01:54Но е хубаво и като се събудиш да видиш света какъвто е.
01:59Пошталенът забравил едно.
02:01Знаеш ли, че баща ти искаше да стане музикант?
02:05Мечтаеше за киното.
02:07После да иде на себе си, всичко се нареди.
02:10Не искам да съм лоша.
02:12Просто се тревожим.
02:13Имам интервю.
02:17Така ли?
02:18Не думай.
02:21Даро би?
02:23Йоркшир.
02:25Ако е като другите и накрая няма работа...
02:28Няма да ме накарат да бия път до Йоркшир, ей така.
02:31Писмото не се споменава и заплата.
02:33Ще е по-добре на доковете.
02:35Само това ще кажа.
02:36Побързай, ако искаш да го хванеш.
02:45Не се разочаровай, ако в края на дъгата няма гърне със злато.
02:51Чао, Дон.
02:52Бъди бър.
02:53Вероятно ще се прибера още утре.
02:56Чакай.
02:57Слушай.
03:00Отидох на доковете само да преживеем трудните времена.
03:04Ти имаш мечта.
03:05Трябва да я преследваш.
03:07Благодаря, татко.
03:09С сирене и краставички.
03:11Ето ти билета.
03:13Сега се качвай да не го изпуснеш.
03:22Довиждане.
03:24Успех си не.
03:46Да не ти влезе нещо в окото.
03:51Моля се Бога да я получи.
04:14За всички създания, големи и малки.
04:27Губиш си времето.
04:31Там няма да научиш това, което ще научиш вън.
04:50Да, Роби.
04:51Какво?
04:53Да не каза да Роби?
04:54Да, да Роби.
04:58Дженни, сядай вече.
05:00Не се е бутей.
05:01Извинете.
05:02Винаги иска да седи отзад.
05:04Механо?
05:06Изпусна това.
05:07Благодаря.
05:08Най-обичам да строя мостове.
05:10Благодаря.
05:11Слизате ли?
05:12Слизам.
05:13Благодаря.
05:14Благодаря.
05:20Благодаря.
05:52Извинете, това е Даролби, нали?
05:56Даролби? Не, хванете автобуса.
06:00Автобуса до Даролби?
06:02Говорите много смешно.
06:04Кога е следващият? Трябва да съм там преди 4.
06:08Днес няма повече автобуси.
06:32Кога е следващият?
06:45Кога е следващият?
06:46Кога е следващият?
06:46Кога е следващият?
06:47Кога е следващият?
06:47Кога е следващият?
06:48Кога е следващаят?
07:11Farnan, veterinarian-chirurg.
07:23Здравейте!
07:25Господин Херия?
07:25Да, закъснях.
07:27Почти се бях отказала от вас.
07:28Аз съм госпожа Хоу и економката на господин Farnan.
07:37Пазете, мое светинник!
07:40Какво стана? Мокър сте!
07:43Изпуснах автобуса. Слязох от него.
07:48Здравей!
07:49Тя ви харесва.
07:50Това е добро начало.
07:52Джес е подозрителна към мъжете.
07:55И справо.
07:57Изчакайте тук.
07:59Ще направя чай и ще доведе господин Farnan.
08:06Госпожа Хоул, къде е това нещо?
08:08Момент!
08:11Молив.
08:12Молив, бързо. Нямаме цял ден.
08:16Благодаря.
08:19Един е готов. Бог знае колко остават.
08:22Извинете, кой сте ви?
08:25Вече се срещнахте.
08:27Това е господин Хериет.
08:29А, да, разбира се.
08:31И защо сте тук?
08:33Вие ме поканихте, господине.
08:35Аз ли?
08:37За мястото на помъщник.
08:40Извинете ни за момент.
08:46Разбрахме се да спрем.
08:48Бил е път чак от Глазгоу.
08:50Не ми пука откъде е да се връща обратно.
08:53Тогава му го кажете.
08:55Има ли квалификация?
08:56От девет месеца.
08:58Как се казва?
08:59Джеймс Хериет.
09:03Добава шанс на момчето.
09:06Господин Хериет, аз съм Фарнан Зигфрид. Не питайте.
09:10Аз съм Джеймс. Благодаря за тази възможност.
09:12Първо да видим как ще се разбираме, Секо.
09:15Насите го.
09:16Списък?
09:17Джаба.
09:19Няма ли да пиете чай?
09:21Не ми пука обича ли Дарджи Линк.
09:23Искам да знам как работи Хайде Хериет е лате.
09:26Няма ли?
09:27Мислех, че ще има и интервю.
09:28Нося препоръки от ветеринарния колеж в Глазго.
09:31Не, бумажчината не ме интересува да тръгваме.
09:33До до вечера.
09:35Успех.
09:36Вземете това.
09:39Котката.
09:40В котията.
09:42В котията.
09:46Амбулаторията.
09:48Е маскулатор.
09:54Това е абордицио.
09:59Може да ви разплаче.
10:01Елате.
10:07Това е царството на госпожа Хол.
10:09Приготвя страшна кръвавица.
10:10Прави я сама.
10:11И тук прилича накладница.
10:21Това е бараката за животните.
10:25Ще ги храните сутрин и вечер.
10:28Ако успеете, разбира се.
10:34Добре е.
10:36Затворете.
10:37Практиката ни обхваща северните долини.
10:40Ще ви трябва кола.
10:43Красавица е, нали?
10:45Поразителна.
10:46Държим тази за помощника.
10:50Върви добре.
10:51Да, изглежда величествено.
11:10Сега да видим какво можете.
11:13Върви добре.
11:15Върви добре.
11:27Върви.
11:35Върви.
11:40Върви добре.
11:44Върви.
11:52I don't know.
12:11Come on.
12:13Come on.
12:15Come on.
12:17Come on.
12:30Come on.
12:30The main work is in the small steps.
12:33We're going to work with the ancient animals.
12:35And a lot of things are different.
12:37The animals are different.
12:39The animals are different.
12:43In the middle of the world.
12:43But in order to have more than a natural animal.
12:47The animals have more than a animal.
12:47Do 8 liters per day.
12:49You think that's good?
12:51If farmers get more than a animal,
12:54I would recommend that.
12:55I would recommend that.
12:56But how much?
12:58This place has their own character.
13:01Short-Horns are part of it.
13:03If it's a place,
13:04and Yorkshire will have to lose everything, which is special.
13:14How did you start with this? Why are you a veterinarian?
13:19At the university, there was a small farm.
13:22It was a part of the village, which was a part of the village.
13:25There I started to love the village.
13:27But you know that the village is a part of the village.
13:33People have problems.
13:36How did you start with this?
13:48Mr. Farnan.
13:49Mr. Farnan.
13:50Mr. Farnan.
13:51Mr. Farnan.
13:51Mr. Farnan.
13:52Mr. Farnan.
13:52Mr. Farnan.
14:00Mr. Farnan.
14:02Mr. Farnan.
14:03Mr. Farnan.
14:05Mr. Farnan.
14:06Mr. Farnan.
14:08Mr. Farnan.
14:08Mr. Farnan.
14:10Mr. Farnan.
14:10Mr. Farnan.
14:12Mr. Farnan.
14:13Mr. Farnan.
14:15Mr. Farnan.
14:17Mr. Farnan.
14:19Mr. Farnan.
14:19Mr. Farnan.
14:20Mr. Farnan.
14:21Mr. Farnan.
14:23Mr. Farnan.
14:23Mr. Farnan.
14:24Mr. Farnan.
14:25Mr. Farnan.
14:25Mr. Farnan.
14:25Mr. Farnan.
14:25Mr. Farnan.
14:26Mr. Farnan.
14:26Mr. Farnan.
14:27Mr. Farnan.
14:38As I see how the head is holding my head, I have said before.
14:45Okay.
14:48Yes.
14:50Let's look at the top.
15:28I'm sorry, I'm sorry.
15:29I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
16:01I'm sorry, I'm sorry.
16:04Spokojno, момче, spokojno.
16:07Това е. Продължавай, младешо.
16:14Нош, моля.
16:19Благодаря.
16:34Прилича на гнойна трубичка.
16:36Продължавай, младешо.
16:39Готово.
16:45Чакай.
16:48Почисти раната.
16:52Малко йод.
17:00Капка, търпентин.
17:08Бозжи, господин Фарнан.
17:10Какви чудеса прави науката тези дни?
17:14Какво да кажем?
17:16Десет чилинга?
17:17Да, да.
17:18Да.
17:37Да се върнем по друг път.
17:39През прохода Брэнгстолн и през Сил Бел, искам да я видиш.
17:43Не съм използвал йод така.
17:46Това е нов метод ли?
17:47Няма практическа полза, но ги впечатлява.
17:50Кара ги да мислят, че плащат за нещо сериозно.
17:54Време е да разпериш криле.
18:12Не очаквах да е толкова красиво.
18:14Една от най-дивите места в Англия.
18:17Но да знаеш, през зимата е страшно.
18:19Великолепно е.
18:21Не е изътанал в 4 метра сняк,
18:23а проходът ще бъде блокиран за седмици.
18:25Ще гледам винаги и да нося лопата.
18:28Това пред нас е Ходенхил.
18:30Трябва да оскориш, иначе няма да пременем.
18:41Няма спирачки.
18:42Понякога се случва.
18:44Те са последовател.
18:45Не последовател.
18:46И как точно да намаля?
18:48Защо ще намаляваш?
18:49Искаме да оскорим Хериет по-бързо.
18:53Има и вяра в себе си.
18:55Просто натискай.
19:01Не мога.
19:05О, Боже.
19:12О, не.
19:13Да сляза ли дъбутъм?
19:29Върнахте се.
19:30Успешен ден.
19:30Не е свършило.
19:51Лежеше на земята в кълта.
19:54Аз му викам, той винаги ти стиска ръка.
19:59Фарнън.
20:00Господин Фарнън.
20:01Добър вечер, Дик.
20:03Два ея ладжев.
20:05Намерихте пътя, Монко.
20:06Да, благодари.
20:09Ей, Фарнън.
20:10Госпожата пита какво става с нейната котка.
20:13Кажи да дойде утре да си я вземе.
20:15Трябва да поговорим и за една свиня.
20:18Да, да, Хенри.
20:19Нека си на ква се остата.
20:27За това е здраве.
20:31Сега, за свинята.
20:34Има 7%.
20:35Всички са здрави, но за изтърсака не стига мляко.
20:39Е, това се случва често.
20:41И може да почака.
20:44Ако им играя по свирката, няма да спрат.
20:50Фарнън, имам една крава.
20:53Само 3 тъкът.
20:54Искаш ли да я видиш?
20:56Да, господин Ханчоу.
20:57Ще дойде още утре сутрин.
20:59Е, добре.
21:00Ще отиде при Джордж Панди.
21:02Той винаги е готов да тръгне веднага.
21:05Това си е твое решение.
21:07Той е идеален заместник.
21:09Да.
21:11Чао, Денис.
21:13Къде?
21:13А моето опресе?
21:15Попитай новия ми помощник.
21:19Ваш помощник?
21:21Получих ли работата?
21:234 лири седмично и пълен пансион.
21:26Звучи чудесно.
21:28Благодаря ви.
21:29Но си в изпитателен срок.
21:30Разбира се.
21:32Господата ще се погрижат за теб.
21:34Ще намериш ли пътя към дома?
21:37Добре.
21:40Сега, да пийнем още поедно и ще поговорим за свинята.
21:45Твоята бира е по-хубава, Шарп.
21:47Да.
21:48Ще задържи отгоре и косъм.
21:50Не е като тази пикня.
21:52Не бива.
21:53Искам умът ми да е ясен.
21:55Вероятно си прав.
21:56Това е пите за Йорк, Ширци.
21:58Да.
21:59Не е за граждани.
22:02Една не вреди.
22:41Искам умът.
22:53Господини Херрият, какво правите?
22:55Храня котките.
22:58Получих работата.
22:59Колко изпихте?
23:01Само две.
23:03Господин Шарп беше много мил да ме почерпи с домашен еил.
23:08Ставайте.
23:10Ако господин Фарнен се събуди и ви види в това състояние, ще загазите.
23:15Хайде бързо.
23:39Къде е Рибван Уинкъл?
23:42Вероятно е уморен след обиколките вчера.
23:49Това е смен.
24:20Good morning, James.
24:25You're sleeping well.
24:27Very well.
24:36D'algo li stoia'a в дровер с нощи?
24:382 часа.
24:39Opozna'a'a местните.
24:41I ozpia li?
24:42Какво?
24:43Da ghi opozna'a'a.
24:44Koko?
24:46Mestnete.
24:48Mestnete?
24:50Oh, da, da, opozna'a'a ghi, misliya.
24:55Извинете, какъв беше въпросът?
24:57Bedniya, toko, що се събуди кафе?
25:00Обикновено, всъщност.
25:02Нещо е интересно.
25:05Не, не.
25:06Изглежда просто ми дойде в повече.
25:11Не планините покоряваме себе си.
25:15А свинята на Хенри?
25:18Хенри?
25:19Господин Динсдейл, с нощите сте говорили с него.
25:22А, да.
25:23Да.
25:24Той има свиня, която...
25:26Момент, малко е объркано.
25:29Имал свиня, която била...
25:31Джеймс, тези хора са наши клиенти.
25:34Ако не можеш да започваме...
25:36Инквизицията може да почакат, докато господин Херият закуси.
25:40Изтърсакът.
25:42Посъветвах го да отдели другите, да даде шанс на малкото.
25:46Ако не се получи, ще трябва да го храни с шише.
25:54Да започваме.
25:56Имаме много задачи.
25:59Ще отидем при Олдърсън, болно теле.
26:03Опитайте е да изкарате деня.
26:25Какво правиш изпусна за воя?
26:28Нали щеяхте да ми кажете, като стигнат?
26:30Казах ти, не слушаш ли?
26:32Но...
26:33Да, господин Фарнен, съжалявам.
26:43Там.
27:04Ти-ти-ти-т.
27:06Okay.
27:41Прекрасна гледка.
27:43На Мари Олдърсън сега идвам.
27:50Ей-хо!
27:54Ей-хо!
28:00Господин Олдърсън?
28:03Господин Олдърсън?
28:14Добро, момче!
28:16О, Боже!
28:19Добро, момче!
28:23Добро, момче!
28:28Прекрасна!
28:36Ей-хо!
28:38Ей-хо!
28:42Подръща!
28:44Благодаря!
28:47Ела тук!
28:50Ела!
28:57Така!
29:00Благодаря!
29:04Не го гледайте в очите!
29:19Everything is in order.
29:21I'm sorry for Clive.
29:22He's a lot of time.
29:23He's a great guy.
29:24Who is Clive?
29:25This guy.
29:27Do you need help?
29:30No, I'm going to do it.
29:33Yes, I'm Helen.
29:35Herriot James Herriot.
29:37Новият помощник на господин Фарнан.
29:40О, поредният.
29:43Телето е нагоре.
29:58Дженни, влез вътре.
30:01Домашните те чакат.
30:03Тя е като овчарско куче, но без усета му.
30:06Майка ми отчаяна опитваше да ме държи далеч от животни.
30:09И още го прави.
30:10Тя ми е сестра.
30:14На колко стана?
30:15На 12.
30:16Аз остарявам двойност всяка нейна година.
30:19Когато пораснеш, ще обцени всичко, което правиш.
30:22Живеем с надежди, нали Зикфрид?
30:26Баща ти, добре ли?
30:28Не се спира.
30:29Колкото и да го карам.
30:37Така е добре.
30:39Дръжте и врата.
30:40Добро, момиче.
30:41Той ще се погрижи за теб.
30:43Спокойно.
30:45Има чиста фрактура на мета карпала.
30:48Но с леко разместване.
30:51Какво предлагаш да направим?
30:55Ще трябва да го гипсираме, мисля.
30:58Мислиш?
30:59Не, знам.
31:00Не искаш ли шина?
31:02Гипсът би трябвало да държи.
31:04Добре.
31:05Би трябвало?
31:06Ще държи.
31:09Добре, продължавай.
31:15Не се трябвава.
31:18Ние сме тук.
31:19Ще се грижим за нея.
31:24Другият крак.
31:26Благодаря.
31:32Скоро ще дойда да ви видя, да видя телето и да махна гипса.
31:37След два месеца, седмици.
31:41Ще тръгвам.
31:42Беше ми приятно.
31:44И на мен.
31:45Чакайте, Джеймс.
31:48Зигфритла е по-страшно, отколкото хапе.
31:51Но е мил с нас.
31:52И вътрешно е добър човек.
31:57Слушайте го.
31:58И ще ви обикне.
32:04По-бързо.
32:19Госпожо Динсдейл.
32:20Да.
32:20Идвате за едпър.
32:22Ако изчакате тук, ще донесе котката.
32:25Ще ми донесеш ли и Лио, щомо ти въща.
32:44Добре, Лио.
33:07Добре, Лио.
33:10Да.
33:12Така.
33:13Каква е операцията?
33:15Кастрация е нищо голямо.
33:24Какво е това?
33:27Джаст?
33:29Котката ви?
33:30Не, не.
33:31Сигурна ли сте?
33:33Дали не познавам котката си?
33:40Извинете, госпожо Холл, може ли?
33:42Да.
33:43Джеймс?
33:44Сгреших котката.
33:46Не разбирам.
33:46На клетката пишеше Джаспер.
33:48Не знам как е възможно.
33:50Може би, защото с нашите се прибрахте пейна.
33:54Върнал съм ги в грешни клетки.
33:56Моля ви, не казвайте нищо.
34:12Да, Руби 2297.
34:14Извинете за забавянето.
34:16Джаспер вече няма кран и може да го приберете вкъщи.
34:20Лошата новина е, че струва половин крона.
34:22И това не е моята котка.
34:24Сигурна ли сте?
34:25Дали съм сигурна?
34:27Като начало цветът е грешен.
34:29А кой е верният цвят?
34:30Той е червен никъв.
34:32Боже.
34:35Извинете.
34:36Джеймс, по-бадно, поемете си дъх.
34:40Спрете.
34:41Грешна котка.
34:42За какво говориш, ще ми я донесе?
34:43Това е Джаспер.
34:44Аз поисках Лил.
34:46Мислех, че е той.
34:48Котката ми.
34:49Убий ли сте го?
34:51Не е мъртъв, само упоен.
34:53Госпожа Ди Сдел, изчакайте в коридора.
34:56Другирали сте го.
34:57Бепчето ми.
34:58Другирали сте котката ми.
35:00За Бога някой ще ми обясни ли какво става?
35:02Вината е моя.
35:04Бих казала, че е много вероятно.
35:06Стана просто административна грешка.
35:08Прибрах ги в грешни клетки.
35:09И как допусна такава фундаментална грешка?
35:12Защото е бил толкова пиян, че не мога да опиша.
35:14Така казва моят Хенри.
35:17Какво?
35:18Я ли беше?
35:28И двамата сме в кучешката къщичка.
35:30И двамата сме в кучешката къща.
35:36Така тя беше.
35:48Къща.
36:02What is it?
36:03What is it?
36:04What is it?
36:05What is it?
36:05What is it?
36:05It's a word and it's different.
36:06Yes, aside from that.
36:16Yes, aside from that.
36:19It's a good mistake.
36:22They are my children with their children,
36:24but they are their farmers.
36:26They are not tends to be used to harvest.
36:30So, do you have to do anything else?
36:33Do you have to make something fun for yourself?
36:35We were going to play some, even if you were to play like this.
36:40Is it going to play like this?
36:42This is my job.
36:44It's my job.
36:45What are the people who love you?
36:47Are you playing or not?
36:48You're always going to play like this.
36:50You're going to play like this.
36:52You're going to play like this.
36:53One of the mistakes.
36:59He's a good guy, but he's going to play the first step in the world.
37:03You must remember what it is and how hard it was.
37:10So it's not a joke.
37:13I'm going to play like this.
37:14What is it?
37:14What about it?
37:15What about it?
37:15What about it?
37:16I might not get to there.
37:19I don't know what you're doing.
37:24I don't know what you're doing.
37:26I'm also going to play like this.
37:29Sharp is a setup.
37:30I'm not sure what you're doing.
37:32I'm not sure what you're doing.
37:34But what do you mean?
37:36That's what you're doing.
37:38That's what people are doing.
37:39You're not sure what you're doing.
37:42...
37:51They're good, Momsday.
37:52I'm fine, Momsday.
37:54Yes.
37:55But you're struggling.
38:00I'm sorry.
38:01No, I'm sorry.
38:01You're not too bad.
38:32I'm having you.
38:3321 теле, някой ще помогне ли?
38:35Веднага ще пратим някого във фермата.
38:37Благодаря.
38:43Декрат има проблеми с теле.
38:45Ще събъде господин Фарнан.
38:47Не дайте.
38:48Отивам.
38:50Ще се справя.
38:53Госпожо Холл,
38:54моля ви.
38:58Добре.
39:13Ще се моля за късмет,
39:14щом господин Фарнан стане.
39:18Благодаря.
39:19Благодаря.
40:07She is here.
40:15Don't worry.
40:16Don't worry.
40:22Don't worry.
40:23Ето.
40:24Кажи, ако ти трябва още светлина.
40:26Така е, добре.
40:27Благодаря, господин Ръд.
40:31Предполагам, че няма име.
40:34Нищо подобно.
40:35Той нарича всички госпожо.
40:37Повече време говори с тях, отколкото с мен.
40:40Разговорът е по-качествен.
40:41Те не ти отговарят.
40:43Да.
40:44Добре, госпожо.
40:47Спокойно.
40:49Ще се погрежим за теб.
40:51Ще изродим това твое бебе.
40:54От колко време се мъчи?
40:56Някъде към 5 часа.
40:59Леко.
41:00Спокойно.
41:01Ти си добре.
41:07Ммм.
41:10Ммм.
41:13Ммм.
41:16Ммм.
41:17Ммм.
41:17Главата се е заклещила в таза.
41:19Не мога да я освободя.
41:22Ммм.
41:24Ммм.
41:26Ммм.
41:27Ммм.
41:29Ммм.
41:30Ммм.
41:30Добре ли си?
41:31Тя има контракции.
41:34Ммм.
41:38Не е добре.
41:40Не е добре.
41:41Не е добре.
41:42Ммм.
41:47Това ли е?
41:49Издавата ли е свършено?
41:52Не е.
41:54Ще продължим да опитваме.
42:01Ммм.
42:27Ммм.
42:29Ммм.
42:32Ммм.
42:33Ммм.
42:34Добро утро.
42:37Госпожо Хол.
42:40Ммм.
42:45Продължава твърде дълго.
42:47Ще повикам, Фарнан.
42:51Няма да дойде на време.
42:52Ммм.
42:54Не искам да страда.
42:56Ако се наложи, направи каквото трябва.
43:08Божечко.
43:09Джеймс, върна ли се?
43:11Каква? Откъде е да се върне?
43:17Да пробваме последно нещо.
43:26Ще опитам да хвана челюста и да го завъртя.
43:48Ошто не мога.
43:50Ошто не мога.
43:58Почти.
44:00Не я стигам.
44:06Ще опитаме още веднъж.
44:14Готово.
44:16Закачих челюста.
44:18Дръжте въжето.
44:20Дръпайте внимателно.
44:32Това е...
44:34Внимателно.
44:35Леко.
44:40Излиза...
44:41Мислячо успех.
44:45Мислячо успех.
45:14Мислячо успех.
45:30Виждал съм го хиляди пъти.
45:33Но не ми омръзва.
45:39Хериот.
45:40На какво мислиш, че си играеш?
45:43Той се справи добре, господин Фарнан.
45:45Имаме здраво момиче.
45:47Не съм позволявал да идваш сам.
45:49Съжалявам.
45:50Но се получи добре.
45:59Имаше късмет.
46:01Късметът няма нищо общо.
46:04Работих много да изродя това теле.
46:06Имаш отговор на всичко.
46:07От кога си тук? Пет часа?
46:09Някой казва ли вие, че сте непоносим?
46:12Не и в лицето.
46:18Благодаря, госпожо Рът.
46:22Колко време спа, Джеймс? Час? Час и половина?
46:25Николко.
46:27По-добре свиквай.
46:31Благодаря, господин Фарнан няма да съжалява.
46:34Зигфрид, моля.
46:35Господин Фарнан беше баща ми.
46:54Маш ис我不ителя.
46:59Добре.
46:59Маш исап.
47:15Прияте т
47:26Woo!
47:32Woo!
Comments

Recommended