Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago
Плен 2 Епизод 226

Category

📺
TV
Transcript
04:11But God will gather together with your family, God!
04:17My mother and my mother did not do it.
04:23And I have only one brother.
04:32My sister wanted to be your age, but...
04:49Let me stay from you.
04:50I have only one brother.
05:09I have only one brother.
05:30I have only one brother.
05:36I have only one brother.
05:37I have only one brother.
05:38I have only one brother.
05:46I have only one brother.
05:53I have only one brother.
06:04I have only one brother.
06:11I have only one brother.
06:17and the two of them were stuck,
06:22as they were still.
06:37To stay in peace.
06:40Amen.
07:13Благодаря, Батко Недип.
07:15Бог да я прости.
07:16Амин. Благодаря.
07:25Никак не е добре.
07:31Мисля, че най-много го боли, защото...
07:34остава сам.
07:46Разбирам го много добре.
07:50И аз загубих семейството си.
08:21Субтитры создавал DimaTorzok
08:28Ако това, което е казала госпожа Вослат, е вярно...
08:33Ако хората, които са починали в Еритрея, не са биологичните родители на Хира, това значи, че Хира е осиновена.
08:49А ти?
08:52Ти защо мълча през цялото време?
08:56Защото госпожа Вослат ме накара да обещае.
08:59Искаше да го научат от нея.
09:03Когато Лелей се разболя, трябваше да замине за Анкара.
09:07Предполагах, че не е искала да го каже, а след това веднага да замине.
09:12Каза, че ще разкаже, когато се върне.
09:14И аз уважих решението й.
09:16За това не казах нито на теб, нито на Кенан.
09:20Това е много деликатна тема.
09:23Не можем да говорим без да сме сигурни.
09:26Какво мислиш?
09:28Какво ще правим?
09:35ДНК тест.
09:37Само така можем да сме сигурни.
09:52Прав си.
09:54Първо трябва да сме сигурни.
10:07Извини, Мекенан.
10:09Нека Бог ти даде търпение.
10:13Благодаря, майсторе.
10:35Благодаря, майсторе.
10:51Понякога, самотата помага.
10:56Човек иска да се отдели от всичко и да остане сам.
11:02Разбирам го.
11:26Идва, миличък.
11:27Падна ли, Кенан?
11:29Много ли те боли?
11:31Много ме боли.
11:33Сега ще го цункам и ще мине.
11:36Няма да те боли, обещавам.
12:05Ако знаеш само колко много ме боли.
12:12Много ме боли, како?
12:16Само ако знаеш е колко много боли.
12:41Много боли.
12:53И това ли ни е било писано?
13:01Ако, отиди в стаята.
13:04Не изглеждаш добре.
13:06Не е.
13:08Добре съм.
13:09Добре съм.
13:11Патих.
13:13Ще взема тази безвъстъци.
13:15Заповядай.
13:16Направих я за Кенан.
13:17Аз ще му е занеса.
13:41Детето ми.
13:46Реших, че може да си хапне, но...
13:52Нищо не е, Ял.
14:01За него направих.
14:03Безвъстъци, защото има алергия.
14:06И той ли има алергия?
14:09И ти ли, Хира?
14:11Ако искаш, вземи тази.
14:16Аз ще донеса друга.
14:19Вземи я.
14:20Не, не, няма нужда.
14:22Аз ще си взема.
14:48И двамата имат алергия към въстъци.
14:53Не бързай с заключенията.
14:56Първо да се успокоим.
14:58Трябва да сме сигурни.
15:01Аз съм почти сигурна.
15:22Блэс.
15:23Блэс.
15:40Нуршах ми каза, че ще се раздели с Кенан.
15:44Но ако поне малко познавам дъщеря си,
15:47с съвестта, която тя има, е невъзможно
15:50да се раздели с този мъж в толкова тежък момент.
15:56Обедена съм.
15:59И това ме притеснява.
16:06Предполагам, че ще поискате да направя нещо.
16:10Все още не съм решила.
16:12Чудя се.
16:18Какво?
16:20Притесни ли се?
16:26Кажи.
16:30Не е моя работа, но...
16:33Разбрах.
16:35Казваш, че няма нужда да сме толкова жестоки.
16:39Все пак загуби сестра си.
16:45Добре.
16:47Ще почакаме.
16:51Нека ми не малко време.
17:31Как си?
17:32Отпусна ли се малко?
17:34Реших, че ако изляза на чист въздух,
17:37ще ми мине, но тази смърт ми се отрази много зле.
17:43Не познавах добре какъв ослат, но в момента сърцето ми е свито.
17:58Хира е сестра на Кенан и госпожа в ослат.
18:12Толкова ми се иска да мога да изтръгна болката ти.
18:20Да ти кажа няколко утешителни думи и да облегча болката ти.
18:28Не казвай нищо.
18:30Няма нужда.
18:34Когато ми е тежко на душата, споделям с теб и сегаше всичко отминава.
18:40Ти винаги ми действаш добре.
18:44Много добре.
18:49Когато искаш да поговорим, аз съм тук.
18:53Знаеш го.
18:58Да се прибираме.
19:00Стана късно.
19:04Гостите си тръгнаха да ги остави насаме.
19:08Прав си.
19:10Да тръгваме.
19:11Сигурно иска да останат сами.
19:13Не е удобно така.
19:16Сигурно.
19:46Явно няма да ядеш.
19:55Не можеш, нали?
20:19Ние ще тръгваме.
20:21Още веднъж са болезнования.
20:23Благодаря.
20:25Ако имате нужда от нещо, обадете се.
20:28Много благодаря.
20:32Желая ви търпение.
20:37Толкова се натъжих.
20:40Не знам дали ще ви отежи, но...
20:44Това, което остава след хората са...
20:48Хубавите мигове, които сме изживели с тях.
20:52Тя е била много специален човек.
20:55Всички, включително аз, имаме хубави спомени с нея.
20:58АКЦ unrlaya.
21:19АКЦ
21:24because we never know how life is going to fall out of our hands.
21:38Let's go!
22:18For more information, visit www.fema.gov
22:21My skin is so much more beautiful and I feel more nice.
22:28Exactly so.
22:30I'm going to take my words from the beginning.
22:32Before she was beautiful, but now she is even more.
22:41It's a leaf.
22:42But it's like a leaf.
22:46It's a leaf.
22:47Yeah, uss.
22:49As you can see, they are just like tiny little teeth.
22:52It's just like a brown paper.
22:55It's already thick.
22:57It's definitely not and and goodbye,
23:05I'm going to take my eyes to the plate.
23:10I'm going to take my eyes to the plate.
23:12Yeah.
23:13I'm going to take my eyes to the plate.
23:14I'm going to take my eyes to the plate.
23:16It's not okay.
23:17At now, at this time, at this season, where do you find them?
23:22Not sure, Rashid.
23:24I'm going to do it.
23:26I'm going to call it the way to call it.
23:29I'm going to cast it up, and then I'll catch it.
23:32I'm going to call it.
23:33Rashid?
23:34I'm going to do it.
23:36I'm going to do it, yeah.
23:40I'm going to do it.
23:42I am alive.
23:44I know every time in the face,
23:47You want to have your dishwasher.
23:50Just tell me, I'll wear your dishwasher.
23:53As I think so,
23:55I might have your dishwasher.
23:57I don't want to have d-dity.
24:01I want that.
24:02And I want to hear that,
24:03The voices in my mouth say,
24:05DINYA, DINYA, DINYA, Rashid.
24:11Maybe something else can say.
24:13How? New fax will get?
24:16Praskova.
24:16How?
24:17It's a bit.
24:18Maybe a dragon of plot.
24:20Oh my.
24:21And mango.
24:22I'm afraid to find these plots in this time.
24:27And how much money will I buy?
24:30I'm afraid to find these plots in this time.
24:34I'm afraid to find them.
24:37I'm afraid to find them.
24:40Haydar!
24:42I'm afraid to find them.
24:45I'm sorry for you.
24:47I'm afraid to find them.
24:49I'm afraid to find them.
24:56FED, Haydar, don't you want to be a person?
24:58All the way, my son.
25:00There are so many brownies.
25:03I can bring them to you.
25:04A-F-E-D?
25:28I'm going to go to you.
25:42How are you?
25:46I don't know.
25:48I'm going to take part of my heart.
25:54I've never felt that feeling.
25:59Even if I knew it so well, why do I feel like that?
26:13When some people leave a huge problem with me,
26:19I think that's exactly like a person.
26:25Today I'm convinced.
26:28The words of the people who had been in the grave,
26:32the words of the Kenan,
26:34the place it can be so easy to be able to be.
26:40For him, she was probably a mother,
26:44and she was a mother, and she was a sister.
26:47God bless you, I'm a Nefes and Norshak.
26:56There is no way to say it, but there is no way to say it.
27:24Onyakoga...
27:28Onyakoga какво?
27:32Onyakoga...
27:33Самотата може да бъде много тежък товар.
27:41Помниш ли колко се зарадвах, когато открих Леля си?
27:46През целия си живот купнеех за семейство.
27:54Майка, баща, брат, сестра...
28:05Не знам какво е чувството да имаш семейство да принадлежиш някъде.
28:16И май никога няма да го усетя.
28:24Хира е сестра на Кенан и госпожа Фослат.
28:28Майка, баща, баща.
28:37Майка, баща, баща, баща.
28:45Майка, баща, баща, баща, баща.
28:55Майка, баща, баща, баща.
29:01Майка, баща, баща, баща.
29:20Майка, баща, баща, баща.
29:30Майка, баща, баща.
29:47Майка, баща, баща, баща, баща.
30:05I don't see you anymore, Lella, but it will be my heart.
30:14And for us, Lella, you are a very good woman.
30:24and a very strong woman.
30:28I don't know how to explain it.
30:34When you are born, you will be so strong and so strong,
30:39as it was her.
30:43You will be so strong, where you are now.
31:04Lelia ти винаги ще бъде с нас.
31:07Тя не ни е изоставила.
31:10И никога няма да ни изостави.
31:12Но как?
31:18Тя е тук, а също и тук, в ума и в сърцето ти.
31:28Не ни е напуснала.
31:39Нефес, понякога хората, които обичаш,
31:44се появяват пред теб като птица, понякога като книга.
31:48Искаш ли да знаеш как става това?
31:52Искам.
31:54Ще направим сладки по нейна рецепта.
31:58Но как ще ги направим?
32:00Нейните са много вкусни.
32:02Към рецептата на леля ти ще добавим и нещо от себе си.
32:11Да.
32:13Към нейната чудесна рецепта ще добавим нещо и ние.
32:20Корабийките ще станат много вкусни.
32:23И така, леля ти, ще продължи да е с нас.
32:29Нали?
32:46Стана късно.
32:48Да направим ли корабийките друг път?
32:51Какво мислите?
32:53Прав си.
32:54Време е за сън, миличко.
32:56Ще приспя, нефес.
32:58Ние ще се погрижим.
33:00Ти остани с Кенан.
33:26Знам, че какъв услад беше повече от сестра за теб.
33:34Тя беше всичко за мен.
33:38Беше ми майка.
33:40Беше всичко.
33:43Толкова се труди, за да преуспея.
33:46За да стигна далеч.
33:50Даде всичко, което имаше.
34:04Не мога да й се отплатя.
34:07Не мога.
34:10И няма да мога.
34:20Вече я няма.
34:23И е ужасно да знам, че вече я няма.
34:31Много добре те разбирам.
34:34Усещаш огромна празнина.
34:42И аз се чувствах така, когато загубих се стра си.
34:45Всички спомени, всички моменти заедно нахлуваха в мислите ми и знаех, че повече никога няма да я видя.
34:59Всякаш парче стъкло се беше забило в сърцето ми.
35:06Много ме болеше.
35:08Много.
35:10Ако се чудиш дали това чувство отминава...
35:17Не отминава.
35:19Няма и да отмине.
35:21Точно както няма да спрещ да я обичаш.
35:25Аз направих това.
35:29Това, което ти каза на нефес.
35:35Ти ще бъдеш силен кенан.
35:38Ще продължим пътя си, носики частици от нея със себе си.
35:43Така ще направим.
35:53Последните ти думи прозвучаха точно като нейните.
35:59И тя винаги това казваше.
36:01Ще бъдеш силен кенан.
36:04Ще бъдеш силен.
36:05Бъди силен.
36:06Бъди силен.
36:16Не прекарах много време с какаво слад, но явно съм прихванала нещо от нея.
36:24Деда, можехте да прекарате повече време заедно.
36:28Сигурен съм, че много щяхте да се обичате.
36:43Дали пък...
36:45Кажи първа.
36:49Не, ти кажи. Цяла нощ не спрях да говоря.
36:59Замисляла ли си се...
37:00За какво?
37:04Ако имаше брат или сестра, какво щеше да се промени в живота ти?
37:15Сигурно щях да имам съвсем различен живот.
37:21Защото имам прекрасен пример пред себе си. Всеки ден го виждам.
37:31Ти и Нуршах...
37:33Вие сте най-добрият пример за брат и сестра.
37:40Бих искала да имам по-голям брат като теб.
37:45Като мен?
37:48Да, точно като теб.
37:52Начинът по който закриляш Нуршах...
37:55Личи си колко много я обичаш.
38:01Нуршах е моят талисман.
38:04Зеницата на окото ми.
38:10Този човек е бил там, когато си се родил.
38:14Видяла първата ти усмивка.
38:17Първите ти крачки.
38:19Първите ти думи.
38:23Била свидетел на всичко.
38:27Смели сте се заедно.
38:29Билла.
38:31Билла.
40:35I thought it was a bit of a
40:39a
40:40a
40:40a
40:41a
40:42a
40:42a
40:45a
40:46a
40:46a
40:46a
40:46a
40:46a
40:47a
40:49a
41:04a
41:04a
41:05a
41:05a
41:05a
41:05a
41:08a
41:09a
41:09a
41:09a
41:09a
41:09a
41:09a
41:27a
41:28a
41:28a
41:28a
41:28a
41:28a
41:29a
41:29a
41:37a
41:40a
41:40a
41:41a
41:41a
41:41a
41:41a
41:41a
41:50a
41:54a
41:55a
41:55a
41:55a
41:55a
41:55a
41:55a
41:55a
41:57a
42:04a
42:05a
42:05a
42:05a
42:05a
42:06a
42:06a
42:06a
42:06a
42:06a
42:07a
42:07a
42:15a
42:16a
42:17a
42:17a
42:24a
42:25a
42:25a
42:25a
42:31a
42:32a
42:32a
42:32a
42:43a
42:50a
42:51a
42:51a
42:51a
42:53a
42:53a
42:54a
42:54a
42:54a
42:54a
42:54a
43:02a
43:03a
43:06a
43:06a
43:14a
43:14a
43:15a
43:15a
43:15a
43:15a
43:16a
43:16a
43:17a
43:17a
43:27a
43:28a
43:31a
43:40a
43:41a
43:41a
43:42a
43:42a
43:42a
43:42a
43:42and she will get the ship out of the ship,
43:43and she will get the ship out of the ship.
44:25If he had seen his face, he would be a problem.
44:55¶¶
45:17¶¶
Comments

Recommended