Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00The end of the day of the day of the day of the day.
00:30.
00:31.
00:32.
00:33.
00:38.
00:43.
00:48.
00:49.
00:52.
00:53.
00:56.
00:58.
00:59.
01:00There's a lot of things in this time, and there's a lot of things in this time.
01:05But it's okay.
01:07I'll teach you a different way from村人.
01:12It's hard to tell you what to do.
01:30洗い立てのタオルに顔をつめるような
01:36小鳥が鳴いている朝焼けメロディ
01:44どこまで歩いてもこの道は続いている
01:54手をつなぐよりも指をつなぐような
02:03寒い夜は寄り添い合って
02:09星空の毛布で眠る
02:15テーブルの向こうの笑顔
02:20最果ての地を君と目指したい
02:28ありがとうはコーチの言葉
02:37サマリちゃんどう?
02:47もうちょっと!
02:51ハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハーハー
03:00ソマリちゃんどう?
03:01もうちょっと!
03:03ん?
03:04ゴーレムくんは手が大きいから大変だよね
03:07大丈夫…
03:09できた!できたぞシェズナ!
03:13ああ どれどれ…
03:14What are you doing?
03:16You've done well.
03:18You're right.
03:20Yes.
03:21I'm glad you're going to be here.
03:23You're right.
03:25I'm not going to come back soon.
03:29Food and daily food.
03:32It's like this one.
03:34If you have enough equipment,
03:36you'll be able to pay for a long time.
03:39If you have enough money,
03:41you'll have enough money.
03:42If you have enough money,
03:44if you have enough money,
03:46how are you?
03:49What?
03:50Are you a present?
03:52It's pretty cute.
03:54It looks good.
03:55It's perfect.
03:57I've seen the first time
03:59I've seen the first time
04:01I've seen this.
04:02Do you think it's worth it?
04:04I think it's better.
04:06Then,
04:07I think it's better.
04:09I think it's better.
04:11That's fine.
04:12You're right.
04:13You're all right.
04:14You justiąvin?
04:17You are not so happy.
04:19Yeah...
04:20Anyway...
04:21You don't want to like from now.
04:22You're so bad.
04:23You're wrong.
04:24You aren't going to sadness.
04:26Yes.
04:36Now, I'm back.
04:39Hey, my father.
04:41What's that?
04:42Well...
04:45This is my father.
04:48Me?
04:49Yes.
04:50What's your name?
04:53Soまりちゃんから君への贈り物だよ.
04:56へぇ...
04:57フィトの組紐か.
05:00Soまりの手作りなのか?
05:02うん.
05:03毎日少しずつ頑張った!
05:05そうか?
05:07ん?
05:09ん?
05:11そまりに?
05:15市場で見つけた.
05:17あいにくと手作りではないが.
05:18What?
05:20What?
05:22You look like a child.
05:24You're all the same.
05:26You've done it.
05:28You've done it.
05:30You're ready.
05:32Yes.
05:34I'm so happy.
05:38Thank you, Otawa.
05:42I thank you for this.
05:46Yes.
05:48I'm a little late at lunch.
05:50I'm going to make a new house.
05:52What are you saying?
05:54Are you all the important things?
05:56What?
05:58What?
06:00Yes.
06:02It's important.
06:04It's cold.
06:06It's important.
06:08It's important.
06:10It's important.
06:12I don't want to play once again.
06:14I don't want to play once again.
06:16You're all the same.
06:18You're all the same.
06:20You're all the same.
06:22I'm so happy.
06:24You're all the same.
06:26I'm so happy.
06:28I'm so happy.
06:30I know.
06:32Oh, I'm so happy.
06:33You're welcome.
06:34But I'm so happy.
06:36And this is the end of the day.
06:39I'm so happy.
06:41I do not know.
06:43I have not wanted to go.
06:44I am so happy.
06:46I'm so happy.
06:48Ah! Ah!
06:50Oma! Come here!
06:52Ah!
07:18Oma!
07:48Oma!
07:54Oma!
08:04Thug tокum
08:07この先か?
08:08誰込み通りなるな。
08:10捕まえたら人数分に引き裂いてやむわけだな。
08:13逃がすなよ。
08:15久々の人間だ!
08:18Hmm...
08:20Man...
08:21What's that?
08:23Ah...
08:24A guy?
08:26Yeah...
08:27We've got time to get to get here
08:29Why do you have to come here?
08:31We're talking about this.
08:34There's a lot of people here.
08:36There you are.
08:37What?
08:38There's here.
08:40Here.
08:41Ah...
08:43Chowちゃん...
08:45What the hell is that?
08:48I'm trying to protect this girl from here.
08:52I'm a friend of mine.
08:55She's a friend.
08:57You, how do you do it?
09:05You said...
09:07You said it was delicious.
09:10Yes.
09:12You're going to eat again?
09:15I want to eat.
09:18I want to eat all of them!
09:21I want you to protect the reason for it.
09:24Ah...
09:26Hey!
09:32You!
09:33What's this time?
09:35You're a bit of a bad-luck-luck-luck-luck-luck-luck.
09:38There you go.
09:39What...
09:40Is the
09:40demonuria?
09:41Oh, man.
09:42This email guy is serving is human.
09:44It's human by developing...
09:45He's a human?
09:47There are not always these weapons.
09:48Not all you're selling?
09:50That's what I want.
09:50Let's talk.
09:55You can't?
09:56I'm Donald.
09:57You kat Yakama-luck-luck-luck.
10:01That's right.
10:03He said that he's not.
10:06He said that he's not.
10:08That's right.
10:14That's right.
10:16What are you doing?
10:18Let's go!
10:24That's right.
10:26You can't do it.
10:28You can't do it.
10:36It's like a old house.
10:39It's a old house.
10:41If you're going to go to the castle, you'll be able to get to the mountain.
10:46We'll have to go to the gate.
10:49I'm going to go to the gate.
10:51You're okay?
10:52平気平気あいつはすぐに捕まるほど八和じゃないよ
10:58自分から囮役を買って出るなんて顔に似合わずカッコつけちゃってさ
11:05矢柱は格好いいぞ そうかなあとを加えてもっ
11:11シズのはね面白くて一緒にいると楽しい
11:16I'm a great friend of SOMARI!
11:19Eh?
11:20Hurry up! I'm waiting!
11:24What's up, Sizuno?
11:26Well, I don't know...
11:28I feel like I can understand the feeling of GORREM.
11:34Father! Sizuno! Hurry up!
11:37I feel like I can be able to protect that smile.
11:42SOMARI is a strange girl.
11:46Ah...
11:56随分奥まで来たようだね。
11:59この先に、構内の谷間にかかる石橋がある。
12:03そこを渡れば。
12:06人狩りたちの接近を確認。走るぞ。
12:10うわっ!
12:11それって、まさか矢柱!
12:13先ほどとは別の人狩りだ。行くぞ。
12:22そんな...
12:25どうして...
12:26ああっ!
12:28イザロ! こっちだ!
12:31次から次へ、どうしてなのさ!
12:34なぜここが?
12:35アレが人間か。
12:37チューセイがうまそうじゃねえかい。
12:40フフッ!
12:41フッ!
12:43さあ、ガキを汚しな!
12:46Sizuno、舌を噛むら。
12:48ええっ!
12:49うわっ!
12:55ニョー!
13:03とまってー!
13:07Aaaaaaaaaaaaaaaaaa!
13:16T…
13:16助かった…
13:19T…
13:20すごい!
13:21お父さんすごい!
13:23I-ずれ追いつかれる
13:24先を急ぐぞ
13:26え?
13:29力を使ったからか
13:31体の軋む音が…
13:34止まない
13:37スプーン
13:43ツ・ウォ!
13:45カイ、何がいけねんだよ
13:48人間なんざ
13:49ウルが食うぐらいしか使い道ねえじゃねえか
13:53ふざけろ
14:04虫の知らせか
14:05You're not alone.
14:12Are you tired, Somori?
14:14I'm fine.
14:16I don't have time to sleep.
14:19Look, I'll go to the stairs.
14:23I'll go outside.
14:26I'll find a place to find the hidden place.
14:29Yeah, I'll go with the矢柱.
14:33The door is closed.
14:35The door is closed.
14:37The door is closed.
14:39The door is closed.
14:42The door is broken.
14:45I'll send you a new picture to you.
14:49I was so happy.
14:51Thank you, Lorda!
14:59Let's go.
15:02That's it!
15:04What?
15:06What?
15:08What?
15:10What?
15:12Why? Why? Why? Why?
15:18Why?
15:20You're okay. You can get out soon.
15:24But...
15:26...Somari is not a problem.
15:28Why?
15:30Why?
15:32You have a value of human beings, right?
15:36What?
15:38You're not a friend of mine?
15:42...
15:43...
15:44...
15:46...
15:48...
15:50...
15:52...
15:54...
15:56...
15:58...
16:00...
16:02...
16:04...
16:06...
16:08...
16:10...
16:12...
16:14...
16:16...
16:18...
16:28...
16:30...
16:32...
16:42...
16:44...
16:46...
16:56...
16:58...
17:00...
17:10...
17:12...
17:14...
17:16...
17:18...
17:20...
17:30...
17:32...
17:34...
17:36...
17:38...
17:48...
17:50...
17:52...
17:54...
17:56...
18:10...
18:12...
18:14...
18:16...
18:20...
18:24...
18:26...
18:28...
18:38...
18:42...
18:44...
18:45...
18:46...
18:48物を見た 異なる形と囁いて 全てまとめて鍋の中
19:07スープの味見もおざなりに 赤いお花が砕けて散った
19:23キキイラが教えてくれた歌?
19:26古くから伝わるわらべ歌さ
19:29ここで言う異なる形って どういう意味かわかるかい?
19:34異形だよ
19:37あんたたちは 人間じゃないあたしたちを この言葉でまとめた
19:42あたしたちからすりゃ 人間こそ偉業さ
19:46だから全部 同じに狩るだけさ
19:51さあ おしゃべりはもうおしまい
19:54ケーキを取り分ける時間よ
19:57俺は目玉をもらう
19:59飲みそがいい あれはうまい
20:01ハロウタだ ハロウタをよこせ
20:04全員 取り分は守るのよ
20:11全員 取り分は守るのよ
20:13子供の肉は 価値が高いんだから
20:16ああ それと あたしはレバーをちょうだい
20:21確かに人間は過去 罪を犯したかもしれない
20:25でも それはソマリちゃんには関係ない
20:28ぐゃっ
20:29しずの
20:30ほら ガキをよこしな
20:35やむをえん
20:37何だ
20:40ソマリを渡すつもりは
20:42ゴーレムくん
20:51ゴーレムくん
20:58何をするかと思ったら
21:00お父さん お父さん お父さん
21:04起きて ねえ
21:07何が起きた
21:09身体が
21:11ソマリ
21:13やめろ
21:14ソマリを連れて行くな
21:16お父さん お父さん
21:19やだ お父さん
21:21うるせ
21:23お父さん お父さん
21:25なだ
21:28うるせいクリ
21:29楽にさばけそうだ
21:31ん?
21:32ん?
21:33なんだよりゃ
21:39ゴ… ゴーレムくん
21:52あいつだ
21:53どうなってやから
21:54How do you do this?
22:00My father...
22:24It's still a small dream
22:38I don't know anything
22:49I'm just a straight-cut
22:52My eyes were painted
22:55I'm looking forward to the right face
22:58That's beautiful
23:01I'm seeing you all
23:03I'm seeing you all
23:06I'm seeing you all
23:08I'm seeing you all
23:10I'm seeing you all
23:12I'm seeing you all
23:15I'm seeing you all
23:17I'm going to go to the future of your life.
23:24I'll give you a promise.
23:27Let's go to the future.
Be the first to comment
Add your comment