Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago

Category

đŸ“ș
TV
Transcript
00:00Transcription by CastingWords
00:30Steph, fous le camp, allez !
00:32On doit absolument quitter la ville, renforcer nos ronds plus vite et nous battre !
00:40Qui a ordonné ça ?
00:43C'est vous.
00:44J'appelle vos supérieurs.
00:45Non, désolé.
00:47Morgan travaillait Ă  Caperton.
00:50En réalité, c'est un antidote.
00:52On va aller faire un tour du quotidien de ces fameux checkpoints.
01:00Allez !
01:01Rejoignez la milice !
01:05Rejoignez la milice !
01:07Rejoignez la milice, allez !
01:12Rejoignez la défense !
01:13HĂ©, celui-lĂ , chope-le !
01:16Il faut qu'on joigne le checkpoint avant de se retrouver pris lĂ -dedans.
01:29Il faut faire sortir l'antidote de Dunbury.
01:32Défendez, nerveux !
01:33Ouais !
01:34Tout est sous contrÎle, monsieur Clécy.
01:55Je présume que tout se déroule comme prévu à Westminster.
01:57Le gouvernement est en panique totale.
02:00Tout est en place.
02:01Nous sommes au bord de l'effondrement.
02:03Nous reprenons le contrĂŽle.
02:05Quel choix ont-ils ?
02:07Ils doivent se soumettre.
02:08Ou nous révélerons la vérité sur Caperton à la presse.
02:11On ne passera jamais.
02:12Reculez ! On borde !
02:13HĂ© ! On se retrouve Ă  l'hĂŽtel de ville !
02:17On n'a aucune chance ici.
02:22Ils tirent sur les civils, maintenant.
02:23Tout Ă  coup, tu tombes dans la sensiblerie.
02:26Je n'aime pas voir des gens souffrir, voilĂ  tout.
02:29Oh, quelle blague.
02:31Oh oui, ça va.
02:33Oui, pardon, je sais, je fais preuve de naïveté par moments.
02:35Mais vous pouvez me croire, j'ai payé le prix fort pour ça.
02:39Quoi ?
02:39Tu ne lui as jamais parlé de ta famille ?
02:41Non.
02:43Non, bien sûr que non.
02:45Est-ce que je peux vous faire confiance pour mener votre mission Ă  terme, colonel ?
02:49Oui, monsieur.
02:50Alors, lancez immédiatement l'opération Icar.
02:53Il est temps de passer au grand nettoyage.
02:54Tom Burry et ses habitants ont fini de nous ĂȘtre dignes.
03:02Allez, il faut trouver les bureaux.
03:03On va prendre la justice !
03:04Parce que les autorités coréens ont pas appris les choses en bas à la place !
03:07Allez !
03:08En avant, allez, suivez-moi !
03:09Et en peut-terre, allez !
03:10Fouillez partout ! Vous savez ce qu'on cherche.
03:14Allez-y !
03:14Il faut tout fouiller !
03:15Ouais !
03:16Jackpot ! Le registre des délinquants sexuels.
03:19Allez, allez, allez, on y va tout de suite !
03:20Mettez ça dans un carton, vite, vite, vite, vite !
03:22Ok, en avant !
03:31Non !
03:32Non !
03:33Non !
03:34Non !
03:35Non !
03:37Non !
03:38Non !
03:39Non !
03:40Non !
03:41Il faut pas qu'ils soient mangés ! Stop !
03:44Je vous ai demandé de les garder en vie !
03:48Ça suffit pas !
03:50Il faut ĂȘtre plus nombreux pour forcer le checkpoint !
03:53Non !
03:54Non !
03:55Non !
03:56Non !
03:57Non !
03:58Non !
03:59Non !
04:00Non !
04:01Non !
04:02Non !
04:03Non !
04:04Non !
04:05Non !
04:06Non !
04:07Non !
04:08Non !
04:09Ah !
04:10Ah !
04:11Oh ! C'est trop fĂȘte ! Elle a Ă©tĂ© blessĂ©e !
04:14Help me! I need you to help me!
04:18Oh, calm down!
04:21Three, two, one!
04:22Debout!
04:23That's it.
04:24What's that?
04:25Putain, we're there.
04:26There's more and more difficulties to march.
04:28Yes, I know.
04:29The virus is in the terminal terminal.
04:31You see, the body will become more rigid
04:34until it stops the other to move.
04:36I'll help you.
04:37Can we do something?
04:39Yes, yes, yes.
04:40I'll try another injection.
04:42It should allow us to gain a little bit of time.
04:45Tell them, Morgan.
04:47Tell them what happened to your family.
04:55My wife always wanted to spend too much time in the laboratory.
04:59She would have to take a little work to the house
05:03to take a little more to the kids.
05:06But I wasn't allowed to do it.
05:09My job was secret.
05:11I had to take a little bit of time.
05:15It wasn't intentional.
05:17And that's how I discovered
05:19how the virus affected the human beings.
05:24My three children.
05:27And then my wife.
05:31They've burned their body.
05:32They didn't have a choice.
05:34I don't know how to escape.
05:36I don't know how to escape.
05:37I've never been infected.
05:39We're going to spread the antidote.
05:41We're going to listen to them.
05:42We're going to listen to them.
05:45We don't have a choice.
05:46But we're going to help everyone.
05:48By the way out the P.
05:49But we're going to start to go to the Wait-O-T-For-E.
05:50Every person in the checkpoint,
05:51it's temporary S.
05:52Just put your poste in the station.
05:54to go to the station Icarus Zone 1.
06:04Oh, merde !
06:05Oh, no !
06:06Ma doudoune !
06:21Please !
06:24Shut up!
06:35What do you want?
06:52Your grandmother has a message for you.
06:55What do you want?
06:57Discuter.
06:58Steph, we have an effective vaccine here. I'm healed.
07:02But I don't feel bad, I'm on top.
07:04For the moment.
07:06Just here, I don't want anyone to do this.
07:09Well, I'm fine.
07:10Fine.
07:11I'm going to kill you. And then I'm going to inject your dose of vaccine.
07:19I promise, I always want you.
07:22No, I don't want you.
07:30What do you mean?
07:31I'm going to be clear now.
07:33What I felt for you?
07:35In fact, it was nothing other than a crash.
07:40No, not a crash, it would be a lot more innocent.
07:44My body changed.
07:46I'm stronger.
07:47Yeah, it's really bad.
07:49You've changed so quickly.
07:52I'd be more loyal than that.
07:53I didn't change the camp.
07:55I just wanted to join a camp who didn't want me.
07:58Oh, poor shoe.
07:59I could hear Clarence Judd's internet.
08:01I thought it was more stoic.
08:03Steph, you'll finally decide to wake up.
08:06I was very tired.
08:07I'm not going to go to the hospital.
08:08I'm going to be able to heal Frank.
08:09You think your antidote could heal Frank?
08:14No, because now he is the most dangerous way.
08:17The victims respond instinctively to the disease as much as they can.
08:20I don't have the choice in this case.
08:22I need to find Frank and think about it.
08:25Yes, you think?
08:26It worked well for the last time.
08:28What do you want to do?
08:29I want to be planted here until I become a rocher?
08:32You know, without you, I wouldn't have studied the virus and its mutations.
08:36And so you'll be able to use it for the last time.
08:39You know what?
08:40When it's done,
08:43you'll be able to see the same way.
08:46I doubt it.
08:50Cecily,
08:52don't worry about it.
08:55You know what I'm doing?
08:57I didn't have the moral!
09:00And all these cool sides,
09:02like a better vision!
09:06I'm sure I was infected!
09:08Yes, it's true.
09:15You made me the same thing!
09:17After following Kenny,
09:19he's the same thing with his grandmother!
09:25Oh, shit!
09:26Oh, shit!
09:27Steph!
09:28Steph!
09:29Steph!
09:30Steph!
09:33Attention!
09:35Charlie!
09:36Kelly, what's going on?
09:37Oh, he's alive!
09:38He's not dead.
09:39Why are you not at the hospital?
09:40You're not dead?
09:41He's a vaccine.
09:42He's a vaccine.
09:43He's going to go out of the city.
09:44We're the only ones who are out of the city.
09:46I'm going to take care of them.
09:47There's a lot of help.
09:48There's a lot of help.
09:49Don't be able to train here.
09:50Let's go!
09:51Go ahead!
09:52Oh, shit!
09:53I'll never leave you there!
09:55You can't save everyone now.
09:58So choose who you want to suffer.
10:01Yeah, but you know I'm sorry.
10:03I'm sorry, huh?
10:07Attendez!
10:08Attendez!
10:09Laissez-nous passer!
10:10Vite comment?
10:11Hey, poussez-vous!
10:12Allez!
10:13Ecartez-vous!
10:15Charlie,
10:16dis aux enfants de me suivre, d'accord?
10:18Faut trouver qui est le responsable ici.
10:26S'il vous plaĂźt, qui est le responsable ici?
10:28Hey!
10:29Oh!
10:30Est-ce qu'il y aura...
10:31Est-ce qu'on peut me dire qui dirige ici?
10:32VoilĂ !
10:33OĂč est le mĂ©decin?
10:34Par ici!
10:35Il s'est fait tirer dessus dans le ventre!
10:40Votre attention!
10:42Ecoutez!
10:43S'il vous plaßt, écoutez!
10:44J'ai des informations trĂšs importantes!
10:47Nous n'avons pas beaucoup de temps.
10:48Un hélicoptÚre va trÚs bientÎt survoler Danbury.
10:51Il est possible qu'il soit déjà en route.
10:53Et il transportera une bombe!
10:55Monsieur!
10:56S'il vous plaĂźt!
10:57Excusez-moi!
10:58S'il vous plaĂźt!
10:59Je suis le docteur Kalernam.
11:00C'est moi qui dirige le personnel médical.
11:02Docteur!
11:03On a un antidote et il faut qu'on arrive Ă  le faire sortir de la ville.
11:05Un antidote?
11:06On a besoin qu'on nous aide Ă  l'envoyer en dehors de Dunbury, s'entraĂźner!
11:09Comment vous ĂȘtes au courant pour la bombe?
11:10Parce que c'est moi qui ai écrit le protocole.
11:12Quoi?
11:13Le protocole en cas d'infection de civils par une arme biologique, il a été spécifiquement...
11:23Je vous en prie écouter!
11:24Il a été spécifiquement conçu pour des situations comme celle-ci.
11:29Et quel est ce type de situation?
11:32Une fuite.
11:35Qu'est-ce que c'est?
11:36Bah, il y a un peu de tout, vous voyez, ce sont des opioĂŻdes.
11:38C'est assez générique, mais ils sont pas périmés, c'est vrai.
11:41Oh, c'est parfait.
11:42Allez, fais comme moi.
11:43T'es sérieux?
11:44Karen?
11:45Oh putain, Dieu merci, je croyais que je t'avais tué.
11:47Ma belle, ma belle, tout va bien.
11:48J'étais à la sortie de la ville, tu vois, et j'ai trouvé un moyen de sortir.
11:51Quoi? Et pourtant, t'es revenu?
11:53Mais oui, tu vois, je suis revenu, j'ai fait ce qu'il fallait, hein?
11:56Tu t'es pas juste barré tout seul pour sauver ton cul?
11:59Bah non, tu vois, je fais des progrĂšs.
12:01C'est possible, comment vous ĂȘtes au courant?
12:03Vous allez vous faire et m'écouter, s'il vous plaßt.
12:07Il est nécessaire pour nous tous que je défasse ce que j'ai fait,
12:11pour que bientĂŽt tout aille mieux.
12:13Ramenez-le chez vous.
12:14Il faut que je puisse fabriquer de plus grandes quantités de ce vaccin dans un laboratoire
12:18et j'ai besoin de votre aide tout de suite.
12:20Non, les vaccins, c'est ton cul!
12:21C'est Ă  5G!
12:22Oh!
12:23Putain, c'est Ă  5G, l'info!
12:24Il a re-dépendant chez moi et ça me fait des migraines.
12:26C'est Ă  5G!
12:29Qui est le chef ici?
12:36Ok, alors je crois que c'est moi.
12:41Qui a décidé de ça?
12:42Moi.
12:43Moi et ma joyeuse bande de miliciens.
12:46Et lĂ , j'en ai assez.
12:48Chopez ce mec, chopez le docteur Feo!
12:50On réunit les prédateurs et on fera passer en jugement
12:53tous ceux qui les ont protégés et qui ont toléré ces hommes.
12:56Vous entendez?
12:57Choisissez votre camp!
12:59C'est pas ton pĂšre?
13:01Oh!
13:02Oh!
13:03Vite, attrapez-le!
13:04Attrapez-le!
13:05Oh, ici!
13:06LĂąche-moi!
13:07Qu'est-ce qu'il a fait?
13:08Eh ben voilĂ  l'exemple parfait!
13:09Quoi tu me lĂąches?
13:10Silence!
13:11Il ne se trouve pas sur la liste de délinquants sexuels,
13:13mais je peux tĂ©moigner qu'il doit ĂȘtre puni.
13:15Mais qu'est-ce qui te prend?
13:16On reprend le contrĂŽle de cette ville.
13:17Non!
13:18Viens par lĂ !
13:19Oh putain!
13:20Billy!
13:21Allez avance!
13:22Charlie!
13:23Il faut que je te dise un truc.
13:24Tu te sens bien?
13:25Ouais, ça va.
13:27Le gars qui t'a fait arrĂȘter lĂ , il a créé un antidote au virus.
13:30Non Charlie, ces gens, ils essayent juste de te retourner la tĂȘte, je te le promets.
13:34Tu dois me faire confiance.
13:36Les gens racontent n'importe quoi pour survivre.
13:38Mais c'est quoi ton plan?
13:40J'ai eu une vision, Ă  propos de Dunbury et de tout ce qui va pas dans cette ville.
13:45C'est Ă  moi de remettre de l'ordre.
13:47Ok.
13:48Allez c'est parti!
13:49Vous ĂȘtes prĂȘts?
13:50On y va!
13:53Allez en avant!
13:58Suivez moi!
14:00Dunbury!
14:01Dunbury!
14:02Dunbury!
14:03Dunbury!
14:04Dunbury!
14:05Dunbury!
14:06Dunbury!
14:07On n'avait jamais pensé à aller jusqu'à les exécuter.
14:12Fallait oser.
14:13Ok, écoutez.
14:14Tout Ă  l'air en ordre.
14:15Oh, le pédot de base.
14:16J'ai jamais rien fait, vous vous trompez de cas.
14:18Evidemment, tout le monde dit ça.
14:20J'ai le mĂȘme nom qu'un type qui s'est fait arrĂȘter il y a des annĂ©es.
14:22J'arrĂȘte pas d'Ă©crire au tribunal que ce soit rectifiĂ©, mais il faut rien.
14:25Ça parait assez lapide.
14:26Allez, on passe Ă  l'action.
14:27Je vous dis que c'est pas moi!
14:28Il est temps de rendre Ă  la justice.
14:29Allez, par ici.
14:30Avancez.
14:31Non, je ne suis pas pédophile.
14:32Je finance la restauration, le bùtiment restauréter.
14:34Et je fais du vénévolat.
14:36Je vous en prie.
14:44ArrĂȘtez!
14:45Non!
14:46Ne faites pas ça!
14:50Non!
14:51Oh, ça va, la table!
14:55Ça va aller vite.
14:58Ragez-le.
14:59T'es garde.
15:01Justice! Justice!
15:03Justice!
15:04Justice!
15:05Justice!
15:06Justice!
15:07Justice!
15:08Justice!
15:09Justice!
15:10Justice!
15:11Justice!
15:12Justice!
15:13Justice!
15:14Justice!
15:15Justice!
15:16Justice!
15:17Justice!
15:18Justice!
15:19Justice!
15:20Justice!
15:21Justice!
15:22Justice!
15:23Justice!
15:24Justice!
15:25Justice!
15:26Justice!
15:27Justice!
15:28Justice!
15:29Justice!
15:30Justice!
15:31Justice!
15:32We're going to get some more clients!
15:36Take this!
15:37Come on!
15:38Come on!
15:39Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice!
15:47You're the captain of the city, right?
15:49You're right.
15:50Come on, come on.
15:56Justice! Justice! Justice! Justice!
15:58Let's go! I'm going to find a car!
16:00What? You're joking!
16:01You don't want to find a diversion
16:03and you're the one who will save everyone!
16:07Justice! Justice! Justice! Justice! Justice!
16:18I do not sign it. I want

16:19I want to make a court.
16:21You seriously?
16:24i want a court!
16:26All right, let's go, you're going to have the right to your property.
16:30De bon ?
16:37And here, there's no antidote.
16:39I need water.
16:42We'll take you to Morgan.
16:45What ? How long have you been to?
16:48Do you remember, Jane ?
16:50Jane ?
16:53Jane ?
16:56Jane ?
16:58Celle qui a dévoré sa propre mÚre ?
17:01T'as déjà... Sérieux, tu déconnes ?
17:03C'est pas possible, tu dois faire un blocage psychologique.
17:06Ah, ça y est, elle.
17:10Janine, elle savait ce qui allait m'arriver, non ?
17:17Attends, je sais comment empĂȘcher cette saloperie de te tuer.
17:21Hmm ?
17:25C'est simple.
17:27T'as qu'Ă  manger ma rate.
17:29Oh, oh non !
17:31Oh !
17:33Cet homme m'a toujours traßné plus bactÚre.
17:37Il m'a humilié autant qu'il pouvait.
17:39Attendez une petite minute.
17:40C'est lui, j'en arrĂȘte ta gueule !
17:42Mais c'est pas une raison de le tuer.
17:46J'ai vu autre chose chez lui.
17:49Il est en train de changer.
17:50Ouais, ouais, voilà, j'ai changé.
17:52Tu fermes ta gueule.
17:53Il a battu ma mĂšre.
17:58Et il m'a tripoté quand j'avais 18 ans.
18:00J'ai été bourré, on en a déjà discuté.
18:02Ouais, ouais.
18:03Tu m'as prise pour quelqu'un d'autre, c'est ça ?
18:05Genre pédo à l'insu de ton plein gré ?
18:07Ou t'as pris ce que t'avais sous la main ?
18:10C'était une erreur que j'ai faite qu'une fois, d'accord ?
18:12Je suis dégoûté d'avoir fait ça, mais c'était une putain d'erreur, Billy.
18:16Karen, explique-leur, s'il te plaĂźt.
18:20Eh bien...
18:23C'est pas faux, toutes ces choses qu'il raconte.
18:26Oui, quelquefois, c'est un vrai connard, il peut ĂȘtre horrible, mais sinon...
18:31Il sait aussi se montrer affectueux et généreux.
18:34Et...
18:36Vous savez quoi ?
18:38Il a subvenu Ă  nos besoins.
18:40Il a mis du pain sur la table alors que c'était pas ses enfants.
18:44C'est vrai, il y a eu beaucoup de cris et...
18:47Oui, il y a eu des disputes et il peut ĂȘtre odieux, mais...
18:51Billy...
18:53C'est un homme bien.
18:55Ouais.
18:56Ouais.
18:58Si c'est pas merveilleux, hein ?
19:01Tous ceux que t'as maltraités un jour prennent ta défense.
19:05Mais eux, qui les défend, hein ?
19:07Qui défend cette famille ?
19:09Justice !
19:10Justice !
19:11Justice !
19:12Justice !
19:13Justice !
19:14Je sais comment sortir de la vie !
19:16Je sais comment sortir de la vie !
19:17Je sais comment sortir de la vie !
19:18Je sais comment sortir de la vie !
19:19Je sais comment sortir de la vie !
19:20Je sais comment sortir de la vie !
19:21Ecoutez, je connais une sortie !
19:22Vous entendez ?
19:23J'aurais pu partir, mais je suis revenu sauver ma famille !
19:27Attends, ça suffit !
19:29Qu'est-ce que tu fais ?
19:30Ouais, vas-y Charlie !
19:31Je t'ai dit de la fermer.
19:33Ecoute...
19:34Je le déteste moi aussi.
19:36Mais c'est pas une raison de tuer un homme !
19:39Billy...
19:40C'est...
19:41C'est suffisant comme raison.
19:43Billy...
19:44C'est une raison suffisante pour moi !
19:47Il va pas sentir comme ça parce que ce matin, c'est la premiÚre fois qu'il vous a fait passer avant lui !
19:55Rien qu'hier encore, j'ai dĂ» sauver Maisy qui allait se prendre des coups de marteau au visage Ă  cause de lui !
20:00Ce serait trop facile de tout oublier !
20:05Je suis partie de la maison parce que je pouvais plus te regarder en face, maman !
20:12AprĂšs le soir oĂč il est rentrĂ© bourrĂ© et oĂč il m'a sautĂ© dessus !
20:17Et aprÚs, il m'a joué le couplet comme quoi il s'était trompé !
20:24Et c'Ă©tait mĂȘme pas Ă  lui que j'en voulais le plus !
20:28Pourquoi, pourquoi...
20:29Dis-moi !
20:30Pourquoi on est jamais passés avant lui ?
20:32Ce serait un meurtre, Billy !
20:34Pur et simple, tout ceci, c'est un meurtre, tonton !
20:37Pourquoi tu nous as pas protégés ?
20:38Tu crois que ce sera mieux aprÚs ça ?
20:41Ça va rien amĂ©liorer, Billy ! Tonton !
20:45Au contraire !
20:46Il nous mĂšne Ă  la baguette depuis trop longtemps !
20:49Alors c'est Ă  mon tour d'exercer des menaces violentes !
20:50Attends, Billy !
20:51Qu'est-ce qui te prend ?
20:52Ça fait quel effet, hein ?
20:53De se retrouver de l'autre cÎté !
20:58C'est pas trĂšs confort !
21:00On peut pas gagner avec des enfoirés pareils !
21:04Parce qu'ils trouveront toujours un moyen de se poser en victime !
21:09Ils trouveront toujours une façon d'échapper aux conséquences !
21:12T'es entrée dans ma famille !
21:15Alors que t'avais rien Ă  y faire !
21:19Et tu l'as détruite !
21:25Dis-lui, Karen !
21:28Et qu'elle me dise quoi ?
21:31Tu vas pas lui dire ? Non, d'accord ?
21:34C'est ma famille !
21:35C'est ma famille !
21:38Non, tais-toi !
21:40Tu t'es enfoiré !
21:42Tu manques pas de respect Ă  mon pĂšre !
21:45Ton pĂšre, mon meilleur ami ?
21:48Je lui manquerai jamais de respect !
21:51Dites pas Ă  mon pĂšre !
21:53T'as jamais été mon pÚre !
21:55Non, t'as raison !
21:57Mais je suis celui de Maisie !
21:59T'as dit quoi, lĂ  ?
22:01C'est la vérité !
22:03T'es dégueulasse !
22:04Tu répondes à ta mÚre !
22:05Karen !
22:06Tout ça, c'est que t'es connerie !
22:07Je veux pas !
22:08Maman !
22:09Karen, dis-leur !
22:11Il ment pas !
22:13Il dit la vérité !
22:14Je vous demande pardon !
22:16Les enfants, je suis désolée !
22:18Billy, pense un peu Ă  Maisie !
22:19Écoute ta mùre !
22:20Je te demande pardon !
22:21Écoute ta mùre, Billy !
22:23Écoute-la, s'il te plaüt !
22:24Emmenez-la !
22:25Emmenez-la !
22:26Emmenez-la !
22:31LĂąche-moi, maman !
22:32Il faut que tu arrĂȘtes ça, s'il te plaĂźt !
22:33Il faut que tu arrĂȘtes ça, s'il te plaĂźt !
22:34On a déjà eu ce débat et ça a été tranché !
22:35Frank !
22:36Frank !
22:37Il faut que tu arrĂȘtes ça, s'il te plaĂźt !
22:41Il faut que tu arrĂȘtes ça, s'il te plaĂźt !
22:42On a déjà eu ce débat et ça a été tranché !
22:44Frank, nous avons un antidote !
22:51I don't want to stop that, please.
22:58We've already had this debate and it was tranché.
23:01Frank, we have an antidote.
23:04I don't want to be guéris.
23:07What happened to you?
23:09I've never been angry like that.
23:12What changed you?
23:14Si Morgan a créé un antidote,
23:19alors pourquoi n'a-t-il pas pris la peine de te sauver la vie?
23:23Il avait les moyens d'aider ses semblables.
23:26Au lieu de ça, il nous a abandonnés.
23:28Non, non, tu as tout faux.
23:30Il a de quoi inverser tout ce qui nous arrive.
23:32Et tu en es la preuve vivante, hein?
23:36Non!
23:40Suivez-moi!
23:43On va prendre l'hĂŽtel de ville!
23:46Nous allons reprendre le contrĂŽle de Dunbury!
23:52Les hommes!
23:53Les hommes!
23:54Les hommes!
23:55Les hommes!
23:56Les hommes!
23:57Les hommes!
23:58Les hommes!
23:59Les hommes!
24:13Les hommes!
24:18Les hommes!
24:19Les hommes!
24:20Les hommes!
24:22Les hommes!
24:27Quoi?
24:32Mes parents

24:33Les hommes!
24:34My parents are surely dead.
24:39No.
24:41I saw them in the city.
24:45Why did you tell me?
24:46I didn't have any time.
24:50What are you doing?
24:52I have to go home. I'm sorry.
24:54I have to see them.
24:55I have to reconcile my father.
24:57Steph!
24:59Oh putain.
25:02Steph!
25:03What do you see?
25:33I have to go there.
25:34Have you seen him?
25:35I'm sorry.
25:36I'm sorry.
25:37I'm sorry.
25:38I'm sorry.
25:39I'm sorry.
25:40I got to go on top.
25:43Something is very rare.
25:44I just want to go on top.
25:46I can't wait here.
25:47I can't wait here.
25:48I'm sorry.
25:49Ah!
25:50What?
25:51Ok.
25:52Oh my god.
25:53Oh no.
25:54Oh my God!
25:56Oh my God!
26:20Oh my God!
26:21All right, my little boy, it's time to get out of here!
26:25Bon appétit!
26:31Laissez-moi!
26:38We need to get out of here, Terry.
26:40Wendy...
26:51All I want is to be here, at home.
27:00With you.
27:12I know...
27:13Oh, Steph!
27:17What happened to you?
27:19It's worse than what it is.
27:20You've been killed!
27:22I'm tired of it.
27:25And they're always coming to eat.
27:28What happened to you?
27:30I'm fucked up, Steph.
27:32I'm not sure.
27:33It's funny.
27:34It's been several kilometers that I can feel the smell of the smell.
27:39Mom...
27:41What's going on...
27:43It's certainly not logical to do that.
27:47But I was infected by a thing that's what's going on.
27:50And I want to share it.
27:51Steph...
27:52I'm sorry for telling you all these things.
27:54You know...
27:55Steph, it's not okay.
27:57I'm happy that you're close to me.
27:59I'm safe.
28:01I need to infect you with this virus.
28:04If I want to save you...
28:05What are you talking about?
28:12I'd like to introduce you to the team of Javelot of less than 17 years old
28:15of Dunbury, the brilliant Nikki Bromley and Hermione Pilger.
28:22Justice! Justice! Justice! Justice! Justice!
28:24Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice!
28:54Mike has told us that he's going to get out of the way.
28:57Why not?
28:58No, no, no, no, no.
29:03Right?
29:04No, no, no, no.
29:05I'm going to get Morgan to transmit the serum.
29:07Hey!
29:08ArrĂȘte la voiture!
29:10Attention!
29:11You're all right!
29:13No!
29:14No!
29:15No!
29:16No!
29:17No!
29:18No!
29:19No!
29:20No!
29:21No!
29:22You're all right!
29:24Emma!
29:25Carter, let's go!
29:26Casse-toi!
29:27OK.
29:30OK.
29:31On est de sa mort!
29:32C'est la puce de saufillant!
29:33Parfait, Billy!
29:37J'ai cassé plusieurs personnes.
29:38Grande chair.
29:40Dépaissez-moi au courant!
29:42Plus vite!
29:43Oh putain...
29:44C'est pas vrai.
29:45Billy!
29:47Maman!
29:48Qu'est-ce que tu fous?
29:52Allez, Billy, cours!
29:54Attends, maman!
29:55Maman, je dois rester!
29:56Quoi?
29:57Je te demande pardon, je dois...
29:59Il faut qu'on y aille.
30:00Je dois t'aider!
30:05Souviens-toi de ça.
30:06J'ai eu l'occasion de te tuer.
30:08Et je t'ai laissée en vie.
30:11ProtĂšge ma petite soeur.
30:12Et ma mĂšre.
30:13Billy!
30:16Billy, l'hÎtel de ville est assiégé!
30:18Il faut y aller maintenant!
30:19Il faut y aller, il n'y a pas le choix!
30:20Ok!
30:21Mais-y, je t'aime!
30:22Je t'aime!
30:43C'était le seul moyen de sauver mon pÚre.
30:48L'est sauver vraiment?
30:59Il faut aller se mettre Ă  l'abri.
31:02EmmĂšne-les Ă  la cave!
31:13Mon gars!
31:14Oh god!
31:17Les gars!
31:25Stop!
31:26Ne tirez pas!
31:27Charge armée.
31:28J'ai l'antidale!
31:29J'entame la descente.
31:30Force du vent.
31:313, 2, 2.
31:32Rappelez l'hélicoptÚre!
31:33Impact prévu à 20 mÚtres de l'objectif.
31:37Rappelez l'hélicoptÚre!
31:38S'il vous plaĂźt!
31:39Ça sert Ă  rien de dĂ©truire la ville!
31:42Baissiez vos armes.
31:43Évacuation des forces militaires conseillĂ©es dans un rayon de 2 kilomĂštres.
31:50Attendez!
32:00Attendez!
32:24Regardez ce que nous avons lĂ !
32:27Attrapez-en!
32:28Attrapez-en!
32:30All right, let's go!
32:33I thought I was going to be killed during a big apocalypse.
32:39I had to take a license, but I found a job, Adam Burry.
32:42He said he was going to die because of a nuclear bomb.
32:45This is the antidote. I just need to produce more.
32:48Excellent news.
32:50Annule the bomb.
32:52The bomb?
32:55The operation Icarus, Colonel.
32:58It's already too late for that.
33:00What do you want to say?
33:02I'm afraid...
33:04...that I can't stop.
33:06And this, even if I wanted to.
33:12Detonation in 10 seconds.
33:14Attends-la, Frank!
33:16You're not!
33:18I lived in Dunbury in the 70's.
33:21Un plan of license.
33:23Attends-la!
33:25Apocalypse.
33:26Attention.
33:27There's a big bang.
33:28If I were you, I would put my hands on my ears.
33:319...
33:328...
33:337...
33:346...
33:355...
33:364...
33:373...
33:38!
33:44!
33:45!
33:46!
33:47!
33:48!
33:49!
33:50!
33:56!
33:57!
33:58!
33:59!
34:00Oh, no. Finn.
34:18Ma famille se trouvait lĂ -bas !
34:30Ouais, monsieur Clécy ?
34:45Clécy n'est plus des nÎtres.
34:48C'est-Ă -dire ?
35:00Nous avons énormément de travail pour vous, docteur.
35:08LĂ -haut, foncez.
35:11Allez !
35:13On se détend.
35:30Sous-titrage Société Radio-Canada
36:00Asseyez-vous, je vous en prie.
36:13Vous ĂȘtes tous des jeunes gens tout Ă  fait remarquables.
36:17Vous avez survécu à un vrai cataclysme.
36:20Si vous n'aviez pas été là,
36:22toute cette affaire aurait dérapé et pris des proportions hors de contrÎle.
36:26Nous interrogeons en ce moment le colonel Rollon.
36:31Un mouton noir, cet officier, avouons-le.
36:38Vous ne faites pas partie du gouvernement.
36:43Disons que je représente
36:45les intĂ©rĂȘts de certains cercles dans notre nation
36:47qui tiennent ardemment Ă  vous remercier.
36:50Nous remercier ?
36:51AprÚs avoir rasé notre ville entiÚre ?
36:54Et donc, que pouvons-nous faire aujourd'hui
36:57afin de vous venir en aide ?
36:59Tout le monde est mort et on a droit à une récompense.
37:03On veut aller à l'université.
37:04Et pas Ă  une fac pourrie.
37:07Excellent, oui, excellent choix.
37:09Et vous allez reloger nos familles aussi.
37:11Oui, n'en doutez pas.
37:13Nous veillerons sur elles.
37:16Tant qu'on ferme notre gueule, c'est ça ?
37:20C'est exactement ça.
37:23Si vous n'ĂȘtes pas du gouvernement,
37:26alors vous ĂȘtes qui ?
37:28Il existe des forces en place
37:31qui dépassent la monarchie,
37:33tout comme la politique.
37:40Ne vous en faites pas.
37:42Nous vous contacterons.
37:44Ok. Retour en isolement.
37:54J'avais simplement besoin de prendre un peu l'air.
38:00Oui, je comprends.
38:01J'avoue qu'il y avait une ambiance de cantine d'école
38:03dans la maison de retraite ce soir, c'est vrai.
38:05Ah, non, j'avais besoin de m'aĂ©rer la tĂȘte.
38:08Ah ouais.
38:10Parfois, il m'arrive de me demander ce que je suis venu faire ici.
38:12Mais ensuite, il suffit que je passe quelques minutes avec toi.
38:18Et alors je sais que j'ai pris la bonne décision.
38:22Le temps passe Ă  une telle vitesse.
38:24Mais pourtant, si on y met un peu du sien, on peut arriver Ă  ce qu'une minute.
38:34Ture. Une vie entiĂšre.
38:42OĂč est-elle ?
38:43Cecily, elle est morte.
38:51Oui, bien sûr.
38:54Cette fois, ton combat est terminé.
38:58Je dois bien admettre que j'y ai pris du plaisir.
39:01C'était comme une nouvelle chance de profiter de la vie.
39:06Mais je sais que mĂȘme au summum de la maladie,
39:10j'ai toujours eu une petite voix dans ma tĂȘte
39:13qui me répétait que ce que nous faisions était une atrocité.
39:18Ah.
39:20Ok.
39:22Vous pouvez l'emmener.
39:24Tandis que le dernier stade du Salfurian prend effet,
39:26les sujets se retrouvent paralysés,
39:28enveloppés d'une épaisse coque telle une carabas.
39:31Le temps nous dira ce qui se passe à l'intérieur de cette chrysalide.
39:35Pour l'instant, tout ce qu'il y a Ă  faire, c'est les stocker Ă  Cafferton.
39:37Cafferton, cherchez un antidote
39:40et priez Dieu qu'il ne soit jamais libéré.
39:43La ville de Dunbury est toujours sous le choc aprĂšs l'explosion de gaz
39:47qui a endommagé un grand nombre de maisons dans plusieurs rues
39:50et détruit une partie du centre-ville.
39:52Tom Field, le représentant de Dunbury au Parlement,
39:55a exhorté les habitants à rester chez eux
39:57et Ă  ne pas approcher du lieu de l'explosion
39:59à cause des risques de répliques éventuelles.
40:01Il a également déclaré que l'industrie du gaz doit tirer des leçons de l'incident.
40:04Je suis ici depuis combien de temps ?
40:18Six semaines.
40:22Et mes parents, ils sont oĂč ?
40:24Pas trĂšs loin.
40:28Ils s'en sont sortis.
40:31Tu m'as sauvé la vie.
40:33Non.
40:35On sait de sauver les uns les autres.
40:37C'est comme ça que ça marche.
40:38Salut, Finn.
40:52Eh bien, dis-donc.
40:56Je suis content de te voir.
40:58Comment se passent tes cours ?
40:59Bien.
41:01Un diplĂŽme de sciences Ă  Huxford.
41:03Waouh !
41:04Eh bien, c'est toi qui m'as inspirée, Morgane.
41:06Tant mieux.
41:11Quoi ?
41:13Il reste encore deux ou trois questions.
41:16Des trucs que je n'arrive toujours pas Ă  expliquer.
41:19Il y a énormément de choses qui n'ont aucun sens.
41:23Tu savais qu'il finirait par y avoir un accident.
41:26C'était inévitable.
41:27Et toi, tu Ă©tais sur le terrain, prĂȘt Ă  rĂ©agir en temps voulu.
41:36Ouais.
41:38C'est vrai, j'étais là comme dernier rempart.
41:40Maintenant, t'es de nouveau au cƓur du projet.
41:43De nouveau utile.
41:44Ouais.
41:45VoilĂ  oĂč je voulais en venir.
41:49Comment ils ont eu cette idée, au départ ?
41:53Je te suis plus trop.
41:56Tu sais d'enfreindre le protocole en trimballant des poisons mortels sur nos routes ?
42:00Eh bien, celui qui a autorisé ça connaissait en profondeur les programmes d'armement biologique du gouvernement.
42:06Sûrement un de leurs anciens collaborateurs.
42:09Un ancien employé qui a su se montrer trÚs, trÚs patient et trÚs, trÚs malin.
42:15Éventuellement quelqu'un qui aurait dĂ©veloppĂ© une rancune lĂ©gitime contre l'establishment.
42:20Mes trois enfants.
42:22Quelqu'un qui aurait trouvé les failles du systÚme.
42:27Et qui les aurait exploités.
42:32Un individu dangereux, lĂ .
42:34D'accord, Ray.
42:36Cette personne aurait si peu d'égards pour la vie humaine qu'en fin de compte,
42:40elle serait prĂȘte Ă  lĂącher ce virus sur une population civile.
42:45Pour son profit personnel.
42:46Un monstre, ce gars-lĂ .
42:52Mais j'étais là pour vous sauver, heureusement.
43:16Je vous invite Ă  aller moi.
43:17Je vous remercie.
43:18Je vous invite Ă  poser la question.
43:19fais un petit peu.
43:20Non, allez, bah.
43:21Non, je vais te faire attention.
43:22J'ai un petit peu comme ça.
43:23Bonjour...
43:25Je vais ĂȘtre lĂ .
43:26Tu sais.
43:27Non, je vais te faire attention.
43:28Je veux te faire attention.
43:41Today, it's my first day here.
43:48Really?
43:50Yeah.
43:51Yeah, me too.
43:53Tell me, what's your name?
43:57Charlie.
43:59Kelly.
44:00I'm happy to meet you.
44:02Yeah, me too.
44:04Maybe we'll do a date?
44:06We'll see a movie,
44:08and we'll do something normal.
44:14Yeah.
44:16Cool.
44:17Cool.
44:38Oh.
44:39Cool.
44:42Let's go.
45:12Salut, moi c'est HélÚne.
45:26Cécilie.
45:33OĂč tu veux aller ?
45:36Un peu partout.
45:42Sous-titrage ST' 501
46:12Sous-titrage ST' 501
46:42Sous-titrage ST' 501
Be the first to comment
Add your comment

Recommended