Skip to playerSkip to main content
  • 3 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Мрежа от лъжи
00:01Видях огърлицата на Асия
00:16Каква огърлица?
00:20Вулкан, престани да ме лъжиш
00:22Казах, че я видях
00:24Видях я
00:25Онази жена я показа
00:27Асия, каза ли ти, че аз съм я купил?
00:31Трябваше ли да ми каже?
00:33Бижутерката ми показа какво си купил
00:35Помислих, че си я взел за мен, но
00:38Беше на врата на Асия
00:41Дерин, успокой се, става ли?
00:44Успокой се
00:45Не съм купувал никаква огърлица
00:48И не знам за какво говориш
00:50Лъжеш ме в очите
00:51Излъга ме
00:53Каза, че отиваш на строежа
00:55Всъщност си идвал тук
00:56Душа си, за да я подариш, нали?
00:59Слушай, Дерин, няма да повтарям повече
01:02Ясно?
01:03Нямам нищо общо с това колие
01:05Да, ходих при бижутерката
01:07Купих ти подаръка и излязох
01:09Ако трябва ще отида пак при нея
01:11И ще я накарам да си плати
01:12Видя
01:17Колко се ядозах, че
01:19Плановете ни се провалиха
01:21И трябваше да отида до строежа
01:24Беше до мен и че обаждането, Дерин
01:26Само в Текирдак ли имаме строежи?
01:29Нямаме ли и в Истанбул?
01:31А?
01:35Тъжно е, Дерин
01:36Много е тъжно
01:37Да ме следиш
01:39Сериозно ли?
01:40Изложи ова си ни
01:41Пред Азия
01:42Срам
01:43Да й казваш, че следиш мъжа си
01:46И да ни правиш
01:47Наглупа си
01:49Доволна ли си?
01:50Вулкан, аз
01:51Дерин просто замълчи
01:53Замълчи
01:54Колкото и
01:57Да се опитвам да бъда щастлив
01:59Ти настояваш
02:00Да ни унищожиш
02:02С действията си, Дерин
02:03Дерин писна ни от това
02:06Писна ми постоянно
02:09Да ме обвиняваш
02:10И да ме следиш
02:11Като престъпник
02:12Дерин, това
02:16Е за последен път
02:17Ако направиш още един скандал
02:20Ако пак покажеш на Азия, че не ми вярваш
02:23Ако пак ни изложиш
02:25Ако ме съдиш
02:26Без да ме изслушаш
02:28Всичко ще приключи, Дерин
02:30Всичко
02:31Сега
02:34Ако искаш
02:35Можеш да дойдеш с мен
02:36До колата
02:37Или да останеш
02:38Но аз се прибирам в къщи
02:40Дори за страничен наблюдател
02:44Беше очевидно, че отношенията им са объркани
02:47Но това, което Дерин ми обясни
02:50И това, което ти казваш
02:52Са две напълно
02:53Различни неща
02:55Не разбирам
02:56Да
02:57Защото Дерин може да казва
02:59По хиляда лъжи в минута
03:01Виж
03:03Знам, че я харесваш
03:04Но ако няма нищо
03:05Което да те свързва с нея
03:08Ще е по-добра за теб
03:10Да се отдръпнеш
03:10Вярно е, харесвам я
03:13Но я търсих
03:16Защото знаят, че се развеждат
03:18Това е
03:19Не е така
03:20Прекъснаха бракоразводното дело
03:23Живеят заедно
03:24И са в отлични отношения
03:26Дерин те разиграва само
03:28За да накара вулкан да реднова
03:30И да използва
03:31Прекъснали са бракоразводното дело
03:36М-м
03:36Дерин никога не е искала
03:42Да се развежда с вулкан
03:43Той го поиска
03:44Разбира се за теб
03:51Това
03:52Най-вероятно няма значение
03:56Защото харесваш Дерин
03:57Няма да ѝ позволя да ме използва така
03:59Тя казва, че също ме харесва
04:08Но ако е така, както казваш
04:11Ако Дерин обича мъжа си
04:14Значи
04:14Няма да ми се обади
04:17Дерин
04:22Ще ти се обади
04:24Обзалвагам се
04:25Познавам я добре
04:26Но искам да ми звъннеш
04:28И да ми кажеш, че съм права
04:30Зами колата на Дерин от хотел Хайриск
04:44Добре, господин вулкан, ще се погрижа
04:46Скъпи
05:02Няма ли е да си лягаме?
05:07Лягай си, Дерин
05:08Аз ще остана за малко
05:10Вулкан
05:23Наистина съжалявам
05:28Дерин, дай ми време да преживея тази нощ
05:33Иди да спиш
05:35Късно е
05:35Хайде
05:36Добре
05:48Лека нощ, скъпи
05:54Лека нощ
06:06Добре
06:36Добър
06:46Лека нощ, ще се със
06:51Добър
06:52Шето
06:53Товчан
06:54Товчан
06:56Товчан
06:58Вероятно си заспава
07:05Утре кога се връщаш в теки рдак
07:07Ще ми кажеш ли
07:08Може да закусим заедно
07:28Татко, здравей
07:30Сине, здравей, как си?
07:33Добре съм, букетът за мама ли?
07:34Да, сине, нали има рожден ден
07:36Нил, добро утро
07:41Здравей, добре дошъл
07:42Добре заварила
07:43Нил, служи, че ни е и на татко
07:44Няма нужда, аз вече закусих
07:47Къде е майка ти?
07:50Току-що ми писа на пъте за болницата
07:52Дай да натопя цветята във вода
07:55Майка ти не сели при браснощи?
07:59Не, татко
08:00Не беше тук, когато се събодихме
08:02Сигурно от Истанбул е отишъл направо в болницата
08:05Дояш ли закуската, сине?
08:09Ще те закарам на училище
08:11Искаш ли нещо за пиене?
08:13Може едно кафе
08:17Това е наистина невероятно
08:19Наистина, като на шега
08:20Добро утро
08:22Добро
08:23Добро утро, госпожа Асия
08:24От това, което излъчвате, явно идвам в подходящ момент
08:29Проблем ли има?
08:30Не питай Асия
08:31Жената е направила това, което искаш
08:33Може ли да погледнеш?
08:42Извинете, какво правите тук?
08:44Окачвам табела за госпожа Гюню
08:47Не разбирам
08:49Ами, скъпа, новата председателка на борда
08:52По някаква причина е избрала кабинета на главния лекар за свой
08:56Какво мислиш?
08:59Смята, че малката стая в края на коридора е подходяща за вас
09:03Всичко добро
09:05Благодаря
09:06Явно няма да се откаже
09:12Между другото
09:16Проектът, който щеяхме да обсъждаме с Вулкан
09:20Секцията за детското отделение
09:22Тя го отмени
09:23И от тук нататък ще се занимава с новите проекти
09:27Виждаш лошите и намерения и ярустай, нали?
09:29От мен е проект, който ще отполза за болницата
09:32Само защото ми е ядосана
09:33Добро утро, дами
09:35Взели си нещата, главен доктор
09:38Защото смених ключалката
09:41Така, че повече няма да можеш да влезеш в тази стая
09:45Каквото и да правиш
09:47Има едно нещо, което не можеш да промениш
09:50Какво е то?
09:51Фактът, че ще плати за всичко, което ми причиняваш
09:55Това не е добър начин
09:59Да говориш с председателя на борда на болницата
10:01В която работиш
10:03Може това да застраши кариерата ти
10:07Извинете, госпожо Гюнюл, имам въпрос
10:11Може ли да знам защо отменихте проекта за детското отделение
10:15Или това ще застраши и моята кариера?
10:18Не, вашата кариера не е застрашена
10:21Но от сега нататък ще се занимавам с всички проекти
10:24Ще се намеся в правомощята на главния лекар
10:28Защото някои от вашите приятели
10:31Използват правомощята и проектите си като предимство в личния си живот
10:36Така че трябва да предотвратим това
10:39Нямам нужда от извинения за да се срещна с вулкан
10:42Ако не ми вярваш, питай дъщеря си
10:45Вместо да започваш този спор с мен
10:47По-добре отивай да си вършиш работата
10:49Смяната ти започна
10:51Както и да е
10:53Излизайте, хайде
10:54Между другото
10:56Оставих ти подарък
10:58За рождение ден в офиса
11:00Няма да намериш друг шеф като мен
11:03Не можеш
11:04Чести тръжден ден, госпожа Асия
11:09Желай ви много успехи
11:12Джавидан
11:12Затвори вратата
11:14Геннол
11:19Не беше ли малко груба с госпожа Асия?
11:25Знаеш, че ако се отнасяш така с нея
11:27Тя ще ти отвърне, не те ли е страх?
11:31Не се плаша лесно
11:32Но ако някой го е страх
11:34Най-добре да тича след нея
11:37Защо аз да се страхувам, скъпа?
11:42Ти си, великата Гюнил Гючлю
11:45А долницата е наша
11:48Какво си взела?
11:57Това ли е подаръкът, за който говориш е тя колоко грубо?
12:02Гюнил Гючлю
12:04Хайде, можеш да го направиш, давай
12:09Ти ще гуваш ли с мен?
12:16Добро утро
12:16Добро утро, госпожа Дарин
12:18Кога излезе е вулкан?
12:20Мина известно време
12:22Здравей, миличка
12:24Закусваш ли?
12:25Добро утро, любов мой
12:26Хайде, сега е малко сиренце
12:30Браво
12:32Да
12:36Добро утро, скъпи
12:37Рано си излязал
12:39Взеха ли? Карам го на училище
12:41А, ясно
12:42Много поздрави
12:44Ще му предам
12:45Скъпи
12:47Можеш ли да се върнеш по-рано до вечера?
12:50Искам да прекарам малко време с теб
12:52Загубихме миналата вечер
12:55Не ме остави и сама и днес
12:57Мисля, че трябва да останеш насаме за известно време, Дарин
13:01Имаш нужда от време за размисъл
13:03Не знам кога ще свърша
13:05Зависи колко работа имам
13:07Добре, тогава до виждане
13:09Да остана насаме
13:15Добре, защо не?
13:19Гледай какво ще стане, когато му оставиш сама
13:22Само гледай
13:37Дарин
14:05Онор, добро утро
14:07Как си?
14:09Добре
14:10Събудих ли те?
14:14Не, не ти ме събуди, а сия
14:16А сия ли?
14:19Ти какво общо имаш с сия?
14:22Тази жена е навсякъде
14:23Трябва ли ти нещо?
14:29Ами...
14:30Ами защо не се срещнем, ако имаш време?
14:33Това значи ли, че имаш време?
14:35Мислех, че си заета заради проблемите с съпруга ти
14:38Все още се срамувам
14:41Но мисля, че е време да оправим нещата
14:45Кога си свободен?
14:47Какво ще кажеш да се срещнем за час?
14:56Срещите на публични места не ни се получават
14:59Знаеш, съпругът ти може да се появи
15:01Защо не дойдеш при мен?
15:05Ако е проблем, няма страшно
15:07Може да се срещнем и по друго време
15:09Не, не, разбира се, че няма проблем
15:14Ще дойда
15:15Добре?
15:16Добре, тогава
15:17Ще ти изпрати адреса до след час
15:19Добре, до скоро
15:23Онор?
15:34Аз я
15:34Ако ти кажа, че си права, ще ме разбереш, нали?
15:40Аха
15:41Дарин ти е звъннала
15:42Точно
15:43Няма никакъв срам и продължава да лъжи
15:46Как може да го прави?
15:49Вулкан
15:50Шокиран съм
15:51Аз изобщо не съм шокирана
15:53Ще я накарам да си плати
15:54Имаме среща след час
15:56Може би ще се засрами, когато разбере, че знам истината
16:01Не вярвам, но къде ще се срещнете?
16:03Тя сигурно ще накара Вулкан да я последва, за да го накара да ревнова
16:07Нали, за това ти се обажда?
16:09Не, не се притеснявай, поканих я у нас
16:11Надали ще каже на мъжа си да дойде в къщи
16:13Не, не мисля така
16:15Аз и я благодаря ти, че ме предупреди
16:17Благодаря ти
16:19И до скоро
16:20До скоро
16:35Добро утро, господин Вулкан
16:37Има нов навик да не вдига телефона
16:46Госпожа Асия, искате ли да ги подредя?
16:50Първо искам да те помоля за нещо
16:52Ето
16:53Тук
16:55Онор и Кар е в списата на берителите
16:58Това е неговият адрес
17:01Искам да отидеш там
17:02Добре, и какво да направя?
17:04Дерин ще бъде там след час
17:06Трябвам и снимка или видео
17:07Доказателство, че наистина е била там
17:10Добре, заемам се
17:11Пелин
17:12Сигурно се питаш, защо правим всичко това?
17:17Госпожа Асия, щом го правите, значи си имате причина
17:20Няма да поставям под въпрос нищо, за което ме помолите
17:22Не се тревожете
17:23Благодаря
17:24Ще се чуем
17:25Почти се сблъскахме
17:29Госпожа Асия, как може да приемате това?
17:37Това е само временна смяна на мястото
17:40Не е проблем
17:41Нека да кажа следното
17:45Аз изобщо не съм част от тази война
17:49Нямам нищо против вас
17:51Знам
17:52Как може да направи такова нещо на жена
17:56От висока класа, като вас
17:59Трябва да имате най-голямата стая в тази болница
18:04Каза го и не, Гюнюл
18:06Гюнюл, правиш грешка
18:07Това не е пътя, по който трябва да поемеш
18:09За коя се мислиш, че да идваш тук и да командваш?
18:15Не се притеснявайте, тя
18:17Скоро ще съжалява
18:18Какво ще направите?
18:22Планирате нещо?
18:25Изненаде
18:26Госпожо Джавидан, извинете ме, но имам работа
18:30Поздравления, госпожо Асия
18:34Наистина, много се гордея с вас
18:37И много ви се възхищавам
18:39Е, сега ви оставям да работите
18:43До скоро
18:48Трегвам
18:49Добише да, не
18:51Добише да, не
18:53Трегвам
18:58Трегвам
18:59Трегвам
19:01Трегвам
19:02Абонирайте се!
19:32Абонирайте се!
20:02Абонирайте се!
20:32Здравей!
20:37Здравей!
20:40Влез!
20:40Времето е хубаво.
20:47Може да излезем навън вместо да стоим затворени вътре.
20:50Имаш много хубава къща.
20:57Благодаря.
20:59А, с музика ли се занимаваш?
21:02Не знаех.
21:04Да изпим по едно кафе и да излезем.
21:06Гладна съм.
21:07Може да хапнем нещо.
21:09Искаш ли?
21:10Дарин,
21:11не те поканех да обсъждаме нормални неща.
21:16Искам да говорим за лъжите,
21:18които ми каза.
21:19Какво?
21:25Какви е лъжи?
21:28Например,
21:30лъжите за бракът ти,
21:32за който каза, че е само на хартия.
21:34За това, че си със съпруга си,
21:36само заради дъщеря ти и други такива.
21:38Това достатъчно ли е?
21:41Стига ли ти?
21:42Със сигурност има и друго, нали?
21:45От къде дойде това?
21:47Кой ти каза?
21:52А си а.
21:54Нали?
21:55Разбира се.
21:56Трябваше да се досетя още по телефона.
21:59Тази жена не се спира и твоя ум е отровил с глупости.
22:02Отровил е ума ми, така ли?
22:04Да.
22:06Отровила го е.
22:08Да направим така.
22:23Да се обадим на мъжете и да разберем кой казва истината.
22:27Къде е телефонът?
22:28Унур.
22:28Хайде.
22:29Чакай малко, Унур.
22:31Хайде.
22:31Не откачай, Унур.
22:36Защо искаш да се обадиш на вулкан?
22:38Не знаеш ли, че той ще ми и създаде неприятности?
22:41Ще си имам проблеми и защо?
22:43Моля те, не дей.
22:48Дарин стига.
22:49Не искам да ме използваш в твойто лъжи и игри.
22:55Достатъчно.
22:56Махай се от тук и не смей да ми се обаждаш повече.
22:58Не искам да те виждам.
23:02Добре излагах.
23:06Излагах.
23:06Те така е.
23:07Но защо?
23:11Защо?
23:13Защо съм тук сега?
23:15Защо си тук, Дарин?
23:18Защо да идвам тук, ако нямах чувства към теб?
23:21Значи, казваш, че чувствата ти към мен са истински, така ли?
23:28Да.
23:31Докажи го тогава.
23:33Какво?
23:34Ако имаш чувства към мен, докажи го.
23:44Но как?
23:45Как да ти го докажа?
24:04Аз отивам за кафе.
24:23Ако има нещо, телефонът е в мен.
24:25Добре, господжа си.
24:26Добре, господжа.
24:56Чакай, малко.
25:04Ти какво правиш тук?
25:05Защо си тук?
25:07Защо си тук?
25:10Госпожо Дарин.
25:12А сият е прати, нали?
25:16Знаяла е, че ще дойда да се срещна Сонур, за това те изпрати, нали?
25:21Погледни ме.
25:22Ако кажеш и една дума на си, аз ще те унищожа.
25:25Дарин, моля ви.
25:26Разбрани ме.
25:29Ще те унищожа.
25:30Как смееш да я пращаш да ме следи?
25:41Дарин, как си?
25:43Аз съм много добре.
25:45Знаеш ли какво?
25:47Не можеш да умреш, докато не преживеш всичко, на което си подлагала другите.
25:51В крайна сметка на вулкан му изнавариха.
25:53Дарин, в какво се забърка? Дори аз не бих могла да го планирам така.
25:57Дарин, гладна ли си?
26:06Дарин, гладна ли си?
26:14Дарин.
26:15Скъпи, как си?
26:17Все така, работя. Ти какво правиш?
26:20Какво да ти каже?
26:22Госпожа Гюнил направи революция в болницата.
26:25Взе в кабинета на си, а можеш ли да повярваш?
26:28И отмени и проекта.
26:29Под дяволите, все измисля нещо ново.
26:32Смятаме, че се изчерпала, а пак ни изненадва.
26:34За съжаление, да.
26:37Затова исках да ти се обадя.
26:39Вулкан, наистина се притеснявам за теб.
26:43Как си?
26:44Добре съм.
26:46Защо се притесняваш?
26:47Скъпи, нали снош, че отиде в Истанбул при Асия?
26:52Кажи ми, как се чувстваш, когато срещна Арас?
26:57Затова ти извъня.
26:58Арас не беше там.
27:00Как да не бил?
27:01А-а.
27:01Как е възможно да знаеш?
27:06Снош ти беше с я?
27:08Дария, сериозно ли говориш?
27:11Ясно.
27:13Разбира се, не си знаел.
27:16Под дяволите.
27:18Любимата.
27:20Тя за това ли не ми вдига телефона?
27:23И не отговаря на съобщенията ми?
27:26Какво иска този човек?
27:27Някога ще се отърва ли от него, Дария?
27:29Вулкан, чуй ме.
27:30И слушай ме, моля те, не си го чул от мен.
27:34Ясно?
27:35Щом, Асия не ти е казала?
27:37Трябва да има основателна причина.
27:40Отивам към ресторанта на Селчук.
27:42Ще обядвам с Асия, моля те, тя ще ме убие.
27:45Ще обядвате?
27:47Добре, не се притеснявай, Дария.
27:48Излизам за обяд.
28:14Не знам кога ще се върна, така че от мен и всички срещи за днес.
28:17Добре, господин Вулкан.
28:18Проклета да си!
28:40Проклета!
28:41Проклета да си!
28:54Дерин!
28:54Отговори!
29:02Вдигни си телефона!
29:11Знах, че ще се обадиш, Дарин.
29:13Но не очаквах да е толкова скоро.
29:15Каза му, нали?
29:16Каза ли му?
29:17За това не ми вдига телефона, нали?
29:21Казах ли му, нека помисля.
29:23Мразя те, Асия!
29:25Мразя те!
29:28Мразя те!
29:29Вижте, чувствата ни са взаимни.
29:33Каза ли му или не?
29:35Отговори ми!
29:36Отговори ми, каза ли му или не!
29:38Спокойно, не съм му казала.
29:42Но след малко,
29:44ще се срещнем в ресторанта на Селчук
29:46и ще му кажа там.
29:47Не!
29:48Не, не, не, не можеш!
29:52Асия!
29:54Асия!
29:58Асия!
29:58Виж, това не изглежда зле.
30:11Дори всичките се съюзят срещу нас,
30:13този път ще отидем.
30:14Този път?
30:16Фъстъче.
30:18Ще отидем без да казваме на Снежанка и приятелките ѝ.
30:23Селчук, не искам пак да се разочарувам.
30:26Може и да не успеем да отидем.
30:28Няма да се разочароваш.
30:30Да, пътуването до Малдивите се провали,
30:32но имаме Анталия.
30:36Как сте?
30:37Здравейте!
30:38Планирате ли нов меден месец?
30:41Е, ако успеем да отидем.
30:43Не се притеснявай, не се тревожи за бебето.
30:46Може да се отпуснеш и да отидеш.
30:48Благодаря.
30:50Честит рожден ден.
30:52Благодаря.
30:53Честит рожден ден, доктор Кия.
30:56Благодаря ти, Селчук.
30:58Катво ще пиете?
30:59Благодаря.
31:00Благодаря.
31:01Благодаря.
31:02Благодаря.
31:03Благодаря.
31:04Благодаря.
31:05Благодаря.
31:06Госпожа Асия.
31:36Какво е това? Не мога да повярвам.
31:55Да, и аз също. Благодаря.
31:59Исках да я накарам да се чуди, дали Вулкан знае, че е отишла в дома му, но изобщо не очаквах това. Беше изненада и за мен.
32:10Асия, Дерин съсипа живота си с това видео.
32:13Точно така.
32:15Какво ще стане сега?
32:17Помоли ме да говори с Вулкан и да го подтикна да дойде тук.
32:21Ще дойде, а ти каза на Дерин. Ще му покажеш ли видеото?
32:26Краят на Дерин е толкова близо.
32:28Няма да му го покажа.
32:29Познаваме Вулка, ще се получи обратното, ще се ядоса, егото му ще пострада и ще се сближи още повече с Дерин и ще обърка плановете ми.
32:38Разбирам.
32:41Виж ти, Вулки-толки.
32:43Как си?
32:45Добре съм, блонди, я ти.
32:47Добре съм, как иначе?
32:48Как е работата?
32:50Мил ми сподели нещо.
32:52Говори ли с Сълчук да поеме бизнеса за бъдеще?
32:58Добре, много добре.
33:00Управлявам компанията добре.
33:01Няма за какво да се тревожиш.
33:03Всичко е наред.
33:07Вулкан е тук.
33:09Да.
33:10Да ви е вкусно?
33:12Вулкан, здравей.
33:13Здравей.
33:13Срещата ми се отмени и реших да се отбия.
33:17Каква изненада.
33:19Какво съвпадение.
33:21Заповядай седни.
33:23О, о.
33:26Съжалявам, има раждане.
33:28Едно бебе се ражда по-рано и ме търсит.
33:30Трябва да тръгвам.
33:32Не е проблем, нали?
33:33Не.
33:34Тръгвам.
33:35Успех.
33:37Проставите.
33:38Няма за какво.
33:39Ще се видим в болницата.
33:41Да.
33:41Да.
33:41Не можах да се свържа с теб.
33:57Имах вълнуващ ден в болницата благодарение на Гюньо.
34:02Никога няма да ѝ позволя да ти създава грижи.
34:05Как изкара с нощ ти?
34:13Каза, че ще останеш в Истанбул.
34:15Пратих ти съобщение, но...
34:17Сигурно си заспала рано.
34:19Не съм го видяла.
34:21Сутринта забравих да отговоря.
34:26С кого беше с нощ ти, Асия?
34:28Вълкан.
34:30Вместо да ме разпитваш къде съм била и с кого, дръж жена си под око.
34:35Тя има навика да се появява из невиделица и вече започва да ме дразни.
34:40Много се засрамих от постъпката ѝ.
34:43Надявам се, че не те е накарала да съжалиш, че прия подаръка ми.
34:47Дери не може да ме накара да съжалявам за нищо между нас.
34:55Но нейната враждебност ме притеснява.
35:00Няма да позволя да ти навреди.
35:02Спокойно.
35:07Между другото, честит рожден ден.
35:10Официално.
35:11Благодаря ти, Вулкан.
35:13Официално.
35:17Имаш ли планове за рождение си ден тази вечер?
35:24Предложение ли имаш?
35:29Дерин?
35:35Честно казано, не ми се празнува рожден ден с Дерин.
35:40Тя сигурно ще дойде и там.
35:47Дерин, какво правиш тук?
35:51Джерин?
35:52Имам среща с Джерин.
35:57Ти защо си тук?
35:59Видях Дерия и Ася и реших да ги поздравя.
36:04Къде е Дерия?
36:07Нашата приятелка си тръгна, а твоята не е дошла.
36:11Защо не седнеш при нас?
36:13Може да си поговорим тримата.
36:15Много мило.
36:34Мисля да вечерям са ли?
36:35Нали ме пита дали имам планове за до вечера?
36:41А ли ще бъда с мен да празнуваме тримата, както едно време искаш ли да дойдеш?
36:48Чувствай се поканен.
36:53Извинете, вероятно имате други планове.
36:56Всъщност имаме.
36:59С нощи отложихме плановете си, защото вулкан имаше спешна работа.
37:05Нали, скъпи?
37:06Да, разбирам.
37:07Ще обясня, наали.
37:14Къде ще ходим?
37:15Аз след малко се връщам.
37:20Вие обсъдете плановете си като съпрузи.
37:23Сигурно имате да обсъждате.
37:25И други неща.
37:26Отивам да си измия ръцете.
37:32Къде тръгна?
37:33Няма нищо, скъпи.
37:34Сега идвам.
37:34Дерин, къде отиваш?
37:35Само ще си измия ръцете.
37:45Бях ясна по телефона.
37:48Знаеш какво ще направя.
37:51Аз също бях ясна по телефона.
37:53Няма да кажеш нищо на вулкан.
37:57Ясна ли съм?
37:58Няма да му казваш нищо.
38:03Оставих ви насаме,
38:05за да ти дам шанс да си признаеш за изневярата.
38:08По-добре е да го чуя от теб.
38:10Знам изневерявали сами.
38:12Каква е изневяра?
38:14Ти за какво говориш?
38:16Няма такова нещо.
38:18Затова няма да му кажа
38:19и ти също няма да му кажеш.
38:21Няма да му кажеш нищо.
38:23Според теб какво ще стане?
38:25Ако му кажеш?
38:28Мислиш ли, че вулкан ще повярва?
38:30Не, ще си помисли,
38:32че лъжеш и играеш някакви игрички.
38:36Така само ще се изложиш.
38:38Не можеш да докажеш нищо.
38:40Вулкан никога не би повярвал,
38:44че съм му изневерила,
38:46защото ме познава.
38:48Ние двамата сме много близки.
38:51Ясно ли ти е,
38:52Асия?
38:52Не можеш да го докажеш.
38:56Мисля, че мога.
38:58Белин ли ще използваш?
39:00Тя работи за теб.
39:02И Леонор,
39:03ще кажа, че лъжи,
39:04защото не може да ме има.
39:06Много е просто.
39:08Разбираш ли?
39:12И тогава какво ще правиш?
39:17Какво ще кажеш за това?
39:28Опа!
39:31И не само това.
39:33Казала си на Леонор,
39:34че го харесваш
39:35и че си омъжена за Вулкан
39:37само на хартия.
39:41Ох!
39:43Вулкан.
39:45Той така ще се натъжи,
39:47но от теб зависи
39:48дали ще му разбиеш сърцето.
39:50Ако не искаш Вулкан да разбере
39:51и да гледа видеото,
39:52ще правиш каквото аз поискам.
39:56Ще принудиш майка си
39:57да се откаже от поста
39:58на председател на борда на болницата.
40:01Вулкан ще го поеме.
40:05Освен това ще кажеш
40:13на Вулкан да дойде от дома до вечера.
40:15Синът ми иска да празнуваме заедно.
40:17Вулкан.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended