Skip to playerSkip to main content
  • 3 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Казвам се Фара.
00:10Спасила си живота на момчето, благодаря ти.
00:14Когато дойде при нас, беше още дете.
00:19Познавам и баща му. Бог да го прости.
00:22Ние работим само с семейството си и с унези, които считаме за част от семейството. Защо?
00:33Заради лоялността. Лоялността не се придобива по-късно, докторке. Тя е по рождение.
00:44А сега ти изглежда се стремиш да докажеш своята лоялност към нас.
00:52Може би си замотала главата на Тахир и той ти е позволил.
01:02Отговорността е мое.
01:08Тахир, говоря с докторката.
01:12Не ме прекъсвай.
01:14Исках да ви докажа, че няма да говоря.
01:26Умна жена си ти.
01:29Умна си.
01:31Съзнателно си станала съучастник в нашето престъпление.
01:35И всичко това е записано.
01:37Сега се опитваш да не убедиш, че до края на живота си няма да проговориш.
01:46Как иначе мога да ви убедя?
01:48Можеш е да умреш, например.
02:02Щях да ти повярвам.
02:03Аз наруших правилата.
02:20Пусни жената и да поговорим.
02:22Постарали сте се доста за това.
02:24А ти ми казваш, че ще работиш доброволно с нас, така ли?
02:37Ще направя всичко, което поискате.
02:41Ще го направиш.
02:44Налага ти се.
02:50Ако искаш да живееш, нямаш друг избор.
02:54Принудата е най-силната верига в живота.
03:05Не.
03:12Ерхан.
03:14Да, га.
03:15Ела.
03:15Ела.
03:24Зами този пистолет.
03:44Дръж.
03:55Браво.
04:00Не случи го към сина ми.
04:02Какво правиш, татко?
04:20Този помияр, който ти спаси,
04:23ни продаде на врага.
04:25Охапа ръката, която го храни.
04:32Не, не.
04:33Аз нямам вина, татко.
04:35Мълчи, подлец такъв.
04:37Не ме карайте да говоря с мъртвец.
04:41Затворете му устата.
04:42Та, значи, ти си казала на Тахир
04:50да ти прехвърлят вината, да те изкарат виновна.
04:54Но това не ми вдъхна доверие.
04:58Ако ще се отцапаш, нека е по моя начин, по моите правила.
05:03Така, че натисни спусък.
05:08Отнеми живота, който спаси.
05:16И така ще спасиш своят живот.
05:21Не.
05:22Или ще стреляш, или ще умреш, доктор Ке.
05:28Ага, тя достатъчно се доказа.
05:31Нужно ли да продължаваме?
05:34Ти поиска решение от мен.
05:36Това е моята справедливост.
05:40Хайде натисни спусъка.
05:42Аз не съм убийца.
05:47Ще го направиш.
05:49Трябва.
05:50Не мога.
05:53Можеш.
05:54Натисни спусъка.
05:55Натисни спусъка.
06:16Натисни го.
06:17Натисни parse.
06:18Можеш.
06:19Натисни глава.
06:20Абонирайте се!
06:50Абонирайте се!
07:20Абонирайте се!
07:50Кога започна да говориш, че думата ти да се чува?
08:01Благодарение на теб преживях много
08:14Човек забравя изкачената планина, но помни камъка, в който се е спънал.
08:24Тази постъпка ще се помни.
08:59Абонирайте се!
09:01Абонирайте се!
09:03Абонирайте се!
09:05Абонирайте се!
09:35И кажете на тази, да си изчисти гръховете.
09:45Абонирайте се!
09:47Абонирайте се!
09:49Абонирайте се!
09:51Абонирайте се!
09:53Абонирайте се!
09:55Абонирайте се!
09:57Абонирайте се!
09:59Абонирайте се!
10:01Абонирайте се!
10:03Абонирайте се!
10:05Абонирайте се!
10:07Абонирайте се!
10:37Абонирайте се!
10:39Абонирайте се!
10:41Абонирайте се!
10:43Абонирайте се!
10:45Абонирайте се!
10:47Абонирайте се!
10:49Абонирайте се!
10:51Абонирайте се!
10:53Абонирайте се!
10:55Абонирайте се!
10:57Абонирайте се!
10:59Абонирайте се!
11:01Абонирайте се!
11:03Абонирайте се!
11:05Не искам да разказвам повече!
11:07Защо?
11:09Защото казах на мама, че няма да разказвам!
11:11Е!
11:13Какво толкова?
11:15И аз няма да й кажа спокойно!
11:19Но и ти не й казвай, че сме говорили!
11:25че сме говорили.
11:27Защо?
11:28Защото тогава ще си нарушил обещанието си
11:31и майка ти ще ти се разсърди.
11:36Кажи сега, майка ти защо се оплаши във фермата?
11:40Къде е, мама?
11:46Отиде до магазина за портокали, нали?
11:55Какво ще стане с нас?
12:04Говори ли с него?
12:06Ще ни накажа ли?
12:09Какво ще стане?
12:11Отговори ми, трябва да се прибера.
12:14Виж, Керим Шах е сам, сам в къщи.
12:18Моляте.
12:20Ще вземем детето и тръгваме.
12:22Керим Шах се разболя последния път, когато излезе.
12:24Знаеш, няма да излиза никъде.
12:26Ще излезе.
12:29Ще излезе.
12:33Обвинявате ме.
12:35Умърсявате ме.
12:36Работя за вас.
12:38Докторка си, умна си.
12:40Реши да си играеш с вълците и чакалите.
12:42Ето ти резултата.
12:44Ето ти го.
12:49Хареса ли ти?
12:51Обово ли?
12:54Спокойно.
12:55Моляте.
12:58Намали, Тахир.
13:00Намали.
13:02Тахир, моляте.
13:04Ще ще да се блъснеш.
13:06Моляте.
13:06Не дей.
13:07Вече се блъснахме, Фара.
13:10Блъснахме се отдавна.
13:11Умираме на мястото на катастрофите.
13:13Не чакай помощ от никого.
13:16Нямаш никой освен мен.
13:17Какво прави тази жена още в отдела?
13:32Заповед на шефа Мехмет.
13:33Не започвай пак с него.
13:36Отведи я веднага в отдела за чужденци.
13:38Да съобщи ли на началника?
13:43Заповядвам ти.
13:43Не разбираш ли?
13:44Ясно, изпълнявам.
13:56Ти почакай тук.
13:57Ако те види вкъщи, ще се изплаши.
13:59Беше сам много дълго време.
14:01Ще влезем заедно.
14:02Керим Шах в опасност ли е?
14:04Ще му навредят ли?
14:05Трябва ли да се страхувам?
14:07Отговори ми.
14:08Хайде.
14:09Симаме детето и тръгваме.
14:14Мили чак, аз съм.
14:19Не се плаши.
14:20Мамо, притесних се за теб.
14:24Ще се измия и ще дойда при теб.
14:27Побързи.
14:35Ти стой.
14:36Аз съм ехмет.
14:40Отвори.
14:53Отвори.
14:53Върнала си се.
15:08Излязла си до магазина.
15:11Детето толкова се притесни.
15:14Вратата беше отворена и аз влязох.
15:17Малко си поговорихме, да от него знам.
15:19Може ли да вляза?
15:23Добно ли?
15:27В слешност имам гост.
15:53О, началник?
16:05Тахир Лекесис.
16:07Бях до магазина.
16:15Там срещнах Тахир.
16:17Трябваше да отидем до болницата по успешност.
16:20Свърших работа и се върнах.
16:23Разказах ти.
16:24Шефовете поеха лечението на Кирим Шах.
16:27Какво беше толкова успешно?
16:33До такава степен, че да не кажеш на детето?
16:36Лекар ли си?
16:36Ще разбереш ти?
16:37Частна болница лекувате детето.
16:52Скъпа работа.
16:55Има пари и управяме се.
16:57Всичко ли е пари?
17:00Да.
17:01Е, все пак си спасил шефа си, нали?
17:05Виж, как добра улучи, а?
17:07Като казах шефа, не се е доса този път.
17:10А сега дойде я да посетиш детето?
17:22Престъплени ли?
17:25Имаш ли си приказка с Кирим Шах?
17:36Много е сладък да знаеш.
17:38Чудно, дете.
17:41Доста си поговорихме, Тахир.
17:51Е?
17:54Имаш ли да кажеш нещо друго?
17:57Баща ми живее на горния етаж, знаете.
18:00Просто отношение между съседи.
18:05Понеже възникна недоразумение,
18:08не натоварвай жената.
18:11Вземи.
18:17Казала си, че ще купиш портокали.
18:19Какво си му казала?
18:35Как така влиза и излиза в дума ти?
18:37Стига!
18:39Нека да видя сина си и ще ти разкажа всичко.
18:41Много е къде.
18:42Много е кога.
18:43Тахир.
18:45Кога е си ръката?
19:14Кога е ръка?
19:15Кога е ръката?
19:45Кога е ръката?
20:15Трябваше да кажа нещо
20:24Те вече знаят, че спасих живота на Али Галиб
20:29Казах им, че си поел лечението на Кирим Шах
20:33Престъпление ли е да приема помощ?
20:39Погледни ме
20:40Погледни ме
20:42Изглеждам ли ти на глупак?
20:45Всеки път, когато дойдат тук, тези хора са около теб
20:50Как така главният инспектор си влиза у вас?
20:54За първи пъти да...
20:54Поговорихте ли се?
20:56Наговорихте ли се?
20:59Сближи ли се с теб?
21:01Поиска ли информация?
21:04Не
21:04Какво става?
21:07Щеш ли да ме излъжиш?
21:10Играеш ли си с мен?
21:11Коя съм аз, за да се сближавам с теб, Тахир?
21:25Коя съм аз?
21:30Главният инспектор
21:31С мен ли ще се договаря?
21:37С една чистачка?
21:39Не виждаш ли в какво положение съм?
21:41Погледни мен
21:42Погледни дума ми
21:45Погледни живота, който водя
21:47Изглежда ли, че се опитвам да ти се харесам?
21:59Не ми ли вярваш?
22:02Не ми ли вярваш, Тахир?
22:06Тогава си тръгвай
22:07Напусни дума ми
22:09Когато хората на Елигалиб дойда да ме убият
22:12Вижда ли полицията ще ме защити?
22:15Тръгвай!
22:16Така или иначе без теб съм мъртва
22:24Тръгвай си
22:26Ще видиш как умирам
22:29Приготви момчето тръгваме
22:32Няма да дойдем
22:32Не се и на ти
22:34Питаме е дали да се притесняваш
22:36Да
22:36Сега е моментът да те страх
22:38Не се бъви, приготви детето
22:40Херимшах няма да излезе навън
22:42Сега ни защитаваш?
22:45Или ми нареждаш, защото и твое живот е в опасност?
22:48След всичко, което направих за теб
23:01Ме питаш това?
23:06Опитваш се да ми скараш през носа услугата, която ми направили?
23:12Ако искаш, тръгвай
23:13Ти решаваш
23:18Аз бях дотук
23:22Аз бях дотук
23:22Аз бях дотук
23:26Аз бях дотук
23:30Аз бях дотук
23:34Тиранин
23:46Тиранин
24:02Не благодарница
24:05Защо взе стола, мамо?
24:19Ще подправ рътата
24:20Ключалката се щупи и не се заключва
24:23Благодаря
24:41Благодаря ли?
24:43Човече, как те кажа, жената избяга?
24:45Аз бях дотук
24:46Амза
24:47Аз бях дотук
24:48Аз бях дотук
24:49Аз бях дотук
24:50Аз бях дотук
24:51Аз бях дотук
24:52Аз бях дотук
24:53Аз бях дотук
24:54Аз бях дотук
24:55Аз бях дотук
24:56Аз бях дотук
24:57Белизниците
24:58Свалих ги
24:59На светофара спрях да ти извънна
25:01И когато погледнах
25:02Жената я нямаше
25:03Човече, дори новобранец не би направил това
25:06Извинявай
25:11Алло
25:12Жената се казва
25:13Сапидех Есфанди
25:15Иранка
25:16Имаме описани
25:17Пратете го до всички звена
25:19Тя не ни върши работа
25:20Не е чистачката
25:22Тя е приятелка на Фара
25:24Щяхме да използваме
25:25За да изтръгнем показания от Фара
25:28Нека да доведа Фара
25:29Не може
25:31Фара не говори
25:33Не се поддава
25:35Костели Форех се оказа
25:37Трябва сама да поиска да говори
25:38Трябва да мисли, че сме на нейна страна
25:46Тръпни се
25:47Доста се зарадваха
25:56Така е
25:57Децата се влюбиха в подаръците
26:00А пак леля се миха
26:04Как се разплака, милата?
26:06Милата
26:09Добре стана
26:10Като ги видях така усмихнати
26:12И аз се почувствах по-добре
26:14Успокоих се
26:18Ако не беше ти, нямаше да се сетя
26:21Моля те, какво съм направила?
26:24Не омалуважавай това, което направи
26:27Може би
26:29Благодарение на теб ще спя спокойно за първ път от дни
26:33Айде, да те заведя на вечеря
26:36Понай така ще ти благодаря
26:38Но...
26:40Аз съм на работа
26:42Имам дежурство
26:44Жалко
26:45Но утре вечер съм свободна
26:48Нада ли днес се виждаме за последно
26:52Вече сме приятели
26:54Какво?
26:56Не сме ли?
26:58Да, приятели сме
26:59Но утре си заминавам от Истанбул
27:02Къде отиваш?
27:07В чужбина, в Америка
27:09Уче там
27:12Добре, а кога ще се върнеш?
27:15Вероятно, няма да е скоро
27:18Може би в края на лятото
27:21Затова днес щеше да е хубаво да излезем
27:24Значи това е последната ни среща?
27:33Сега и аз се натъжих
27:35Но когато се върна
27:39Псете се обадя
27:41И ще се видим
27:44Гръжи се за себе си
27:46И ще се видим
27:47И ще се видим
27:57Гръжи се за себе си
27:58Братовчет
28:02Еха, братчет
28:04Какво правиш?
28:07Да излезем до вечера
28:09Ох, някой се е върнал към живота
28:13Ще излезем, разбира се, що ми искаш
28:16Добре, къде си? Идвам при теб
28:18Не, не, не идвай
28:21Сега съм при Чичуми
28:23Ще ти се обадя после
28:25Затварям
28:27Добре, изглеждаш, Чичо
28:29Добре, изглеждаш, Чичо
28:30Добре, къде си? Идвам при теб.
28:32Не, не, не идвай.
28:33Сега съм при Чичо ми.
28:35Ще ти се обадя после.
28:37Затварям.
28:50Добре изглеждаш, Чичо.
28:52Когато врагът те рани е лесно,
29:00оценяваш, премисляш
29:02и решаваш какво ще е наказанието.
29:08Но ако ранът е от приятел,
29:10тогава е трудно.
29:18Понякога.
29:22Куршумът на врага не обива,
29:25а го прави иглата на приятеля, Бекир.
29:29Защото тя не наранява само тялото,
29:32но и душата.
29:35Какво става, Чичо?
29:38Кой избърка с теб?
29:40Кой ли?
29:50Ще ти кажа името.
29:52И ще очаквам да изпълниш заповедта ми.
29:59Слушам.
30:04Кажи името.
30:07И неговите дни са преврани.
30:08Тагир.
30:13Кажир.
30:17Абонирайте се!
30:47Абонирайте се!
31:17Абонирайте се!
31:19Абонирайте се!
31:21Абонирайте се!
31:23Сядай, ела!
31:26Така...
31:57На батко Тахир ли се ядоса?
32:03Защо питаш, Керим?
32:05Гледаш тъжно.
32:07Не съм ядосана на Тахир. Хайде, яш!
32:09Може би е уморен.
32:24Откарани на толкова места.
32:29Не се отделяше от нас.
32:33Може да е уморен.
32:35Кажи.
32:54Не смете чували след шифлика и решихме да те проверим.
32:58Добре съм.
32:59Всичко наред ли?
33:00Решихме да задълбаем, за да не стане като последния път.
33:03Минал е на въпроса.
33:06Търсим хората на Агата, но никой не отговаря.
33:08Това мълчание не веща е добро.
33:11Е забелязвано.
33:12Мислим да дойдем при теб.
33:14Ако имаш гост, не го посрещай сам.
33:17Не идвайте.
33:18Свършете си работата и се прибирайте.
33:20Ти къде си?
33:21При жената, естествено.
33:23Не питай.
33:24Добре.
33:26Всички сме свидетели, че направиш за нея нещо, което ни си правил от години.
33:31Но за това ще платиш ти, а не тя.
33:33Но ясно си.
33:35Нали, братле?
33:38Утре ще се видим.
33:40Какво правиш? Те се самоубиеш ли?
34:09Не знаех.
34:11Помислих, че спиш.
34:16Защо се върна?
34:22Сготвих.
34:24Сигурно си гладен.
34:26Ела да хапнеш.
34:27Керим?
34:38Добър апетит.
34:40Патко Тахир.
34:44Върна се.
34:45Ще останеш ли при нас?
34:55Остани.
34:59Ще играем на терасата.
35:07Там има футболна игрище, знаеш ли?
35:10За мен го направиха.
35:11Керим стига, не притеснявай Тахир.
35:13Сервирала съм ти в кухнята.
35:16Батко Тахиро, стъни при мен.
35:23И аз ще ям тук.
35:25Ще ядем заедно.
35:26Керим.
35:33Добре, нека бъда тук.
35:35Ура!
35:37Ще преместя масата тук.
35:40Пара.
35:41Добър апетит.
36:11Благодаря.
36:22Добър апетит.
36:23Добър апетит.
36:38Какво е това?
36:39Песенджан.
36:40Традиционно ястие от Северен Иран.
36:44Прилича на вашата яхния.
36:48Дошла си от Северен Иран?
36:51От Табриз.
36:51Баба и дядо винаги са били там.
36:58Дядо ми знае турски.
37:00за това ни пратиха тук.
37:05Балниците тук са по-добри.
37:11Много е вкусно.
37:25Много е вкусно.
37:26Майка ми го приготвяше, когато бях дете.
37:31Я го правяше по-добре.
37:32Аз не се справям толкова.
37:34по принцип се приготвя с патица, но аз сложих пиле.
37:39изкаш да ти благодаря.
37:50Благодаря.
37:50Майка ти ли ти даде името?
38:02В Табриз има езеро Елгюло, означава народ.
38:06Преди се е казвало Шах, но сега е забранено.
38:10При езерото се отправят желания.
38:14Ти какво си пожела?
38:15Боже лак си дейма-ме си.
38:45Майка ти ти е дала забранено име.
38:49Какво?
38:51Наистина ли е забранено?
38:53Не, Керим.
38:54Тахир се шагува.
38:57Шах означава чистота като езеро.
39:00Керим означава благородство.
39:03И в Турция, и в Иран.
39:05За това се казваш така.
39:06А какво означава Твоето име?
39:28Остави Тахир да се нахрани.
39:34Означава чист.
39:36Непорочен.
40:03Чекай тук.
40:06Това е колата на Тахир Лекесис.
40:08Значи сме на правилното место.
40:10Време е да тръгвам.
40:24Къде отиваш?
40:27Тахир има работа.
40:29Вече е време за сън, Керим.
40:31Стига толкова.
40:32Но, е лапак.
40:39Довиждате.
40:40Аз ще бъде в колата, спокойно.
41:05Добре.
41:05Отвори.
41:12Отваря, Лекесис.
41:14На своя чужди, отвори.
41:16Върви веднага пред детето.
41:17Керим, ставай веднага.
41:22Ставай.
41:22Какво става?
41:23Ставай, ставай.
41:24Мамо, какво става?
41:25Ела тук.
41:26Няма нищо.
41:28Нещо се е случило, мамо.
41:29Седни тук.
41:30Бъди тих.
41:31Керим.
41:36Каква е, ма Бекира Кънджа?
41:38Отври вратата да поговорим.
41:45Няма да правиш сцени.
41:47Тук живее цивилизовани хора, съмейство е.
41:52Ако имаш проблем, излез на улицата и ме чакай.
41:55Не, се, бъби.
41:56Изчакай ме.
42:18Когато изляза, заведи детето горе.
42:20Къде те водят?
42:22Защо се крием?
42:24Много мен страх.
42:25Няма от какво да се страхуваш.
42:26Нали беше смел?
42:28Нали не се страхуваше да играеш в футбол?
42:30Бъди смел.
42:33Не се, бойте.
42:34Те дойдоха заради мен.
42:35Заради теб?
42:36Какво ще ти направят?
42:46Какво остава?
42:47Тихо, не говори.
42:49Не казах ли, че ще дойде?
42:50Мамо.
42:51Свали уръжието.
42:52Интересно ми стана.
42:58Какво правиш жилището на портияра?
43:00Мамо.
43:01Мамо.
43:02Махайте се или ще извикам полиция.
43:05Здравей, сватя.
43:06Какво стана?
43:11Тайно си направил семейство.
43:13Непорочния.
43:14За последен път е предупреждаван.
43:16Свали уръжието и излез.
43:19Ти тръгнал от нищото, нали?
43:22Израсла от мулата.
43:23Виждаш ли е ерхан?
43:26Вълкът козената си мени, но не и нрава.
43:28Явно Тахир.
43:30Се е приютил в портиярските апартаменти и си е направил семейство.
43:38Бекир.
43:41Не прави грешка.
43:43Мълче.
43:48Какво правиш тъм?
43:50Боле ли си?
43:51Ело тук.
44:05Спокойно.
44:06Мамо.
44:06Мамо.
44:07Тахир.
44:13Излезай.
44:21Излезай навън.
44:23Вън!
44:26Кайде, излезай.
44:28Брат, брат.
44:30Не го прави.
44:32Излез, марш.
44:33Брат, брат.
44:34Брат, ле.
44:41А?
44:43Как ме нарече пред жената и детето?
44:49Непорочния, нали така?
44:51Спокойно.
44:52Спокойно.
44:54Чичо ти извика за това, Дойдох.
44:56Чичо ти защо не ме потърси сам?
44:59Агата...
45:00Те вика.
45:02Дойдохме да те отведем.
45:04Това е заповед.
45:05Мамо.
45:16Излез.
45:17Излез.
45:18Вън.
45:23Спокойно.
45:24Много се изплаши.
45:25Добре.
45:26Мамо.
45:27Мамо.
45:28Каквото е да си сбъркал, чичо ще те унищожи.
45:36Замета по една носна кърб.
45:38Капа ви кръв, да не изцапате пода.
45:41Вземи това.
45:44Мохрите си!
45:45Трябва ли да чистиш посред нощ?
46:02Ако ти прече, излез.
46:03Трябва ли да чистиш посредо.
46:33Трябва ли да чистиш посредо.
47:03Добре ли си, Орхане?
47:09Господин Орхан.
47:11Притесних се как сте.
47:14Добре ли сте?
47:15Добре сме, да.
47:17Видях тези, които излязоха и се притесних.
47:22Съжалявам.
47:23Мамо, ела при мен, моля те.
47:26Трябва да се погрижа за детето.
47:28Моля ви.
47:29Отвори вратата.
47:32Вижте, не искам да говоря.
47:34Моля ви.
47:34Няма да говориш ти.
47:36Аз ще говоря, а ти ще слушаш.
47:39В този блок и аз имам дете.
47:42Отвори вратата.
47:56Ерхан, вземи.
47:59Вземи го.
48:03Не пускай хора с оръжие при шефа си.
48:07Научи правилата, Бекира Кънджа.
48:26Ага.
48:36Можеш е просто да ме извикаш.
48:44Пъхнал си я носа там, където не трябва и...
48:48Ето го резултат.
48:52Излез, Бекир.
48:56Виж.
49:19Ти, аз и жена ми.
49:22В деня, когато те пуснаха от изправителния дом.
49:27Колко беше при съдата ти?
49:29Колко години?
49:30Шест.
49:31Колко излежа?
49:32Четири.
49:33Четири.
49:33Мислех, че когато влезеш в изправителния дом,
49:40Вера ще се откажа от теб, но какво стана?
49:42Тя не се отказа цели четири години.
49:45Никога.
49:45И аз се уморих да се занимавам с това и накрая се примирих.
49:51Разбрахме, че си се забъркал в нещо от там.
49:57Че живота ти е в опасност.
49:59Вера дойде в къщи и каза, али Галиб, трябва да измъкнеш това момче от там.
50:05Или да го преместиш друга, да иначе ще умре.
50:07С петминутен разговор, можех да променя живота ти.
50:13Но не го направи.
50:15А ти какво направи?
50:17Унищожи враговете си един по един.
50:20Обездвижи пет момчета, едно от тях беше в кома.
50:24Извикаме се да говорим за миналото ли?
50:27В деня, когато разбрах, че можеш да решиш проблема сам,
50:31взех решение да те измъкна от там.
50:33да си жив и здрав.
50:40Хората се делят на два типа по природа.
50:44Ловци и жертви.
50:46Аз инвестирах в твоята порода.
50:50Възвърнали си инвестицията?
50:56Ние с теб сме еднакви.
51:00И двамата сме ловци по рождение.
51:03Това не се придобива с времето.
51:07Раждаш се такъв.
51:08То е в кръвта ти.
51:12Но милостта...
51:14Милостта е от дрова.
51:17Извеждате далеч от целта ти.
51:22Разбираш ли ме?
51:23Ага.
51:41Какво е наказанието ви?
51:42Казваш, че жената няма да говори.
51:53И от сега нататък ще мълчи.
51:56Добре.
52:00Отговорността е твоя.
52:02От моя страна въпросът е приключен.
52:04Обещаваш ли, че няма да я закачиш?
52:12Обещавам.
52:14Но имам...
52:16Малка молба.
52:17Во време на сблъсъка ни с караманите,
52:25племенникът на противника е бил ранен и е починал в болницата.
52:30Трябва да изкажем съболезнования.
52:33Длъжни сме.
52:34Твоят племенник участваше в това, той да го направи.
52:37Искам лично ти да се займеш с това.
52:47Сам.
52:50Лице в лице.
53:02Сам.
53:03Лице в лице.
53:12Това е...
53:14моето съболезнователно послание.
53:17Ще го предадеш на старшия в семейството.
53:32Добре, Ага.
53:33Какво беше първото ти престъпление?
53:42Убийство, нали?
53:43Няма да те питам пак, дали си в беда, защото знам, че е така.
54:05но няма да спра да питам, имаш ли нужда от помощ да ще.
54:13И в случая този път говоря за друг вид помощ, неофициална, разбираш ли?
54:24Не разбирам.
54:26Ясно ми е, че се страхуваш да потърсиш помощ от държавата.
54:31Говоря ти като човек с 32 години на държавна служба.
54:39Всичко, което ми кажеш, ще остане между нас.
54:43Мехмед няма да знае.
54:46Ще намерим друг начин да решим проблемът ти.
54:49Какво можете да направите?
54:53Може би нищо.
54:56А може би много неща.
55:09Няма нищо за разказване.
55:12Добре.
55:14Предай на Керим Шахче му казвам довиждане.
55:17Ще бъда горе.
55:22Благодаря.
55:25Спокойна нощ.
55:27И на вас.
55:42Вера.
55:45Вера.
55:46Какво правиш?
55:56Кан ще напусне тази къща.
55:58Как така?
55:59Вера, пиана ли си?
56:00Какво правиш?
56:01Спри.
56:02Какво носеше онази нощ?
56:05Това ли?
56:06Това ли?
56:06Вера.
56:07Но ти си се погрижил.
56:09Да не оставяш следи.
56:11Нали?
56:12Вера, успокой се.
56:13Синът ми оби човек.
56:16Стана обиец.
56:18Нали ми обеща?
56:19Че няма да прилича на теб.
56:22Синът ми оби полицаи.
56:23Ти знаеш това.
56:25Вера, ела тук.
56:26Остави ме.
56:27Вера.
56:28Вера, не дей.
56:30Няма такова нещо.
56:31Лъжеш.
56:33Лъжеш.
56:34Не знам какво ти е разказал Кан, но такова нещо не се е случвало.
56:39Нищо не ми е разказал.
56:41Той е съсипан до дни.
56:42Следи го.
56:43Ходи до дома на убитото момче.
56:46Носи подаръци и сплаща греха си.
56:48Не е.
56:49Така изкупува вината си за престъплението.
56:51Отиде да поднесе съболезнования.
56:53Защо е това сега?
56:55Какво друго да е?
56:55Какво?
56:57Не смей да ме лъжеш.
56:59Добре.
57:01Такъв инцидент се случи.
57:02Да.
57:04Покрихме случая, права си.
57:06Но Кан беше там случайно.
57:10Полицай беше застрелен по погрешка.
57:12Кан просто стана свидетел на инцидента и за това се чувства толкова зле.
57:17Това е всичко.
57:17Лъжа.
57:18Ако беше истина,
57:22щах ли да поставя сина си в опасност?
57:25Нямаше ли да го изпратя далеч?
57:28Кан не е убиец.
57:31Искам да ти вярвам.
57:35Тогава вярвай.
57:39Не го е направил, нали?
57:43Моят син не е убил човек.
57:45До сега не го е правил.
57:48И за напред няма да го направи.
57:54Върни нещата на мястото им.
57:58Подреди стаята, както беше.
58:00И никога повече не говори за това.
58:05Особено с Каан.
58:07Случайът е приключен.
58:12Свърши.
58:23Аз бях свидетел на убийство.
58:25Видях, кой уби полиция.
58:27Убиецът е синът на Али Галиб, Каана Кънджа.
58:31Каан.
58:34Каан.
58:37Каан.
58:37КААНА КАНДЖА
59:07Трябва да се видим. Става въпрос за сина ти.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended