Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Орфеас Августинис, Димитри Славос, Мария Протопапа, Христина Хейла Фамели, Димитри Симелос, Тасус Нусиас, Марелита Ламброполу, Евгения Самара, Данай Папа, Михали Сайракис, Костас Никули и Мария Цобанаки.
00:00:30Коу, Бри Моушко, Бω, Моушко, Бω, Цинь, Ричья, ГЕ, Рас, ГЕ, КАПНО,
00:01:00Ке ма пряне му жаво
00:01:08Връждат
00:01:10Как е моето момиче?
00:01:30Имам добра новина, но първо твоята.
00:01:32И моята е добра.
00:01:35Стига Стела да не изпрати още нещо.
00:01:37Не се тревожи, няма.
00:01:40Защо си сигурна?
00:01:43Така. Тя е добър човек.
00:01:46Било е изблик на гняв.
00:01:48Дано.
00:01:50Когато ме помоли да дойда,
00:01:51си помислих, че отново има някаква драма.
00:01:54Няма драма. Друго е.
00:01:57Какво става?
00:01:58Нищо лошо. Спокойно.
00:02:01Заминавам на една конференция.
00:02:03Какво му е доброто?
00:02:05Добро е.
00:02:06Ще направя полезни контакти за преместването ни и фатина.
00:02:10Аха.
00:02:11Ясно.
00:02:12Сега разбирам.
00:02:13Да.
00:02:14Добре.
00:02:16И колко дълго ще ми липсваш?
00:02:18Десет дни.
00:02:19Десет!
00:02:20Три.
00:02:21Няма да ги усетиш.
00:02:22Пързо ще се върна.
00:02:25Не ме попита къде е.
00:02:28Мюнхен.
00:02:29Помниш ли?
00:02:30О, да.
00:02:36Нощта, която промени живота ми.
00:02:42Ще останеш ли с мен само за два дни?
00:02:45Да.
00:02:48Обещаваш ли?
00:02:49Обещавам.
00:02:51И няма да ме напуснеш.
00:02:58Никога вече.
00:02:59Синовете ли те ядосват?
00:03:15Е, знаеш как казват.
00:03:18Да нямаш дете е мъка, но ако имаш, мъката е двойна.
00:03:23Обичат и със вестни.
00:03:27Да, обичат ме.
00:03:29Обаче не знаят колко се тревожа, докторе.
00:03:33Сигурно.
00:03:35Да видим какво ще покаже кардиограмата.
00:03:38Перикли се гордаеше с кардиографа.
00:03:40Борил се е.
00:03:42И има защо.
00:03:42Той беше добър и грижовен лекар.
00:03:47Още много ли ще сложиш?
00:03:50Този е последният.
00:03:53Чух новината.
00:04:08И дойдох, Калиопи.
00:04:12Какво ще правиш с сина си?
00:04:16Още една.
00:04:18Още една проклета любов в семейството.
00:04:23Кой те проклека, Калиопи?
00:04:26Злото иде.
00:04:29Наближава.
00:04:31Почакай.
00:04:33Това е само началото.
00:04:37Не.
00:04:38Не.
00:04:40Антула, махай се.
00:04:42Махай се.
00:04:43Донесе достатъчно зло.
00:04:45Махай се.
00:04:49Махай се.
00:04:50Не те искам вкъщи.
00:04:52Махай се.
00:04:53Какво става?
00:05:09Докторе, отивам си.
00:05:11Успокой се от стреса.
00:05:13Случва се.
00:05:14Пулсът ще се нормализира.
00:05:15Не, искам да си тръгна, докторе.
00:05:18Почакай минутка, моля те.
00:05:19Нищо ми няма.
00:05:21Пусни ме да се прибера.
00:05:23Пусни ме.
00:05:34Рапортът на патолога.
00:05:37Неоткрита ДНК, която да съвпада с тази на любовника.
00:05:40Гадост.
00:05:44Добре.
00:05:47Ще разпитаме приятелите му, за да видим кой може да изпратил СМС-ите от телефона на жертвата.
00:05:52Трима от приятелите му имат криминални досиета.
00:05:55Ще започнем с тях.
00:05:57Един е условно освободен, ще се займа с него.
00:06:00Трябва да помолим прокурора да разреши достъп до телефонните данни.
00:06:04Едно е сигурно.
00:06:06В тези случаи винаги е виновен любовникът.
00:06:09Според статистиката.
00:06:12Престани с тази статистика, Миронос.
00:06:15Все пак, така работи ФБР.
00:06:18Вкарват данните в суперкомпютър.
00:06:20Алгоритъмът прави изчистенията и след минута изкача името на убиеца с 98% точност.
00:06:27Но двата процента са решаващи.
00:06:30А и тук е Крит, а не Съединените щати.
00:06:33Искам да съм 100% сигурен.
00:06:35Започнете с мобилните им телефона.
00:06:37Ще подготвя мълбата до прокурора.
00:06:40Ще пипнем мразника, шефе.
00:06:43Между другото, хващаш ли нещо в морето напоследък или само дребна риба?
00:06:48Дина, не се разсейвай.
00:06:51Но за твое сведение хванах няколко големи са Фрида.
00:06:55Така, ще следим за подозрение.
00:06:58Дискретно, но постоянно.
00:07:01Ще бъде като негова сянка неотклонно.
00:07:05Все некога ще стъпи на криво.
00:07:07Ще докажа, че статистиката не лъже.
00:07:12Извинете, един мъж иска да ви види.
00:07:15Да го пусна ли?
00:07:16Покани го.
00:07:17Какво е мая дяко, Манолис?
00:07:24Пак ли се скара с стратаки за овцете?
00:07:27Не, за другое.
00:07:28С патараки за козите?
00:07:30Казвай, че работим.
00:07:32Дойдох да свидетелствам за румънката от месохори.
00:07:40Знаеш ли нещо за убийството?
00:07:41Бях там.
00:07:45Видях го.
00:07:51Това е джакпотът.
00:08:01О, добре ли си?
00:08:02Да, добре съм.
00:08:04Съдни за малко.
00:08:05Не, доктора. Ще се прибра от дома.
00:08:08А рецепта?
00:08:09Не. Благодаря.
00:08:11Два дни преди да съобщят за изчезването на жената,
00:08:36се прибрах късно от работа.
00:08:39Къде си работил?
00:08:40При овошките.
00:08:42Денят беше много горещ, за това отидох.
00:08:45Късно след обед и когато свърших,
00:08:47се беше изтъмнило.
00:08:49Към колко? Горе-долу.
00:08:51Около 10 часа или по-късно.
00:08:55Както и да е.
00:08:57Навръщане минах покрай къщата на
00:08:58Евтихис Вардулакис.
00:09:01В тъмното видях силует.
00:09:03Помислих, че крадеци изпрях.
00:09:05И какво видя.
00:09:06Самият Евтихис излезе от градината
00:09:09и напъха в багажника на колата си нещо тежко увито в килим.
00:09:14Къде беше колата?
00:09:16Точно пред къщата му.
00:09:19Стори ли ти се странно?
00:09:20Да, изненадах се.
00:09:22Какво щеше да прави с килима нощем?
00:09:24Да го перели?
00:09:26Защо реши, че има нещо в килима?
00:09:28Повдигаше го с усилие.
00:09:30Един килим не може да тежи толкова.
00:09:33Реших, че е увил нещо вътре.
00:09:36Но не си представих, че...
00:09:39А той?
00:09:41Знае ли, че си го видял?
00:09:43Не, не мисля.
00:09:45Какво стана после?
00:09:47Щом напъха килима в багажника.
00:09:49Отпраши с колата си.
00:09:50Накъде?
00:09:51Към съседното село.
00:09:52А ти?
00:09:54Какво друго?
00:09:54Просто прибрах се от дома.
00:09:56А по-късно, Дякоманолис,
00:10:01когато чу за изчезналата,
00:10:03не ти ли светна?
00:10:05Светна ми.
00:10:06Но не можех да го натопя
00:10:09за нещо, в което не бях сигурен.
00:10:12Трябваше да кажеш какво си видял.
00:10:15Толкова ли беше трудно?
00:10:17Трябваше, но...
00:10:20Страхувах се.
00:10:22От какво?
00:10:24От Вардулаки, се разбира се.
00:10:26Цялото село знае,
00:10:27че е групи и сприхав.
00:10:29Ако е убил собствената си любовница,
00:10:31щеше ли да пощади мен,
00:10:33ако го бях издал?
00:10:35Ако тогава го беше издал,
00:10:37сега щеше да е в затвора.
00:10:40Друг път.
00:10:41И преди са го арестували.
00:10:43Но адвокатите му
00:10:44всеки път го измъкваха.
00:10:46Преди две години
00:10:47преби Ставрис,
00:10:49само защото се оплака,
00:10:50че животните му пасат младите насъждени.
00:10:53След два часа го пуснах.
00:10:55Има много роднини.
00:10:58Десет братовчеди.
00:10:59Готови да се бият.
00:11:01Не искам неприятности.
00:11:04Ако всички мислеха така,
00:11:06престъпниците ще ха да се разхожда свободно,
00:11:08нали?
00:11:09Детектив.
00:11:10Имам четири деца.
00:11:11Две от тях са невръстни.
00:11:13Трябва да ги отгледам.
00:11:15За тях мислех.
00:11:16И не съжалявам.
00:11:18Ти би направил същото.
00:11:22А сега?
00:11:23Защо проговори сега?
00:11:25Тру.
00:11:26Трупът.
00:11:28Мислех, че жената може да е заминала за родината си.
00:11:31Но след като откриха трупа и...
00:11:36Нямам право да мълча.
00:11:39Браво, Дякуманолис.
00:11:41Макар и късно, поступи правилно.
00:11:44Развързани ръцете.
00:11:46След като имаме свидетел,
00:11:48той ще ни падне.
00:11:50Миро, записа ли показанията?
00:11:53Аз, сефе?
00:11:55Разпечатай ги и дай да ги подпиша.
00:11:57Видя ли, шефе?
00:12:02Статистиката се потвърди.
00:12:0496% от случаите
00:12:06убият се любовникът,
00:12:08а в 78% свидетел е съседът му.
00:12:10Ама кой ли ме слуша?
00:12:11Най-после дойде.
00:12:28Донеси ми кафе.
00:12:30Ако искаш кафе, си поръчай.
00:12:32Смяната ми свърши.
00:12:34Идваш разгорещена, браво.
00:12:37Добре съм се справил.
00:12:38Не, не мисля.
00:12:41Нищо особено.
00:12:43Чакай ме долу.
00:12:45И не си тръгвай без разрешение.
00:12:54Такъв ли си?
00:12:57Как не съм разбрала?
00:12:59Добре съм разбрала?
00:13:29Ех, Василис, сестра ти ме убива.
00:13:37Пак се появи да ми даде знак.
00:13:43Тогава скрих срама, но сега...
00:13:54Сама ли си говориш?
00:13:57Не ме питай.
00:13:59Ходи ли при Романос да му оправиш вратата на балкона?
00:14:05Ходих. И я оправих.
00:14:08Добре, браво.
00:14:11Как си?
00:14:13Как да съм при толкова проблеми?
00:14:16Случило ли се нещо?
00:14:20Матюс, гледай си работата и не се бъркай в моята.
00:14:29Попани повече, майко.
00:14:44Да няма гънки.
00:14:45Аааа, престани! Ръцете ми са къси.
00:14:54Приближи се.
00:14:56Ето.
00:14:58Здравейте.
00:15:00Здравей, мила. Забавиш се на го работа?
00:15:03Да.
00:15:03Добре е прекарала.
00:15:06Очите ти блестят, миличка.
00:15:07Утре заминавам.
00:15:11Така ли?
00:15:12Къде?
00:15:13В Германия, по работа.
00:15:15Ще ходиш в Германия, гиро?
00:15:18По какъв повод?
00:15:20Конференция за еко-туризма с участници от 40 страни.
00:15:24Браво, мила. Това е чудесно.
00:15:26Сама ли?
00:15:27С Дионисис.
00:15:29Страхотно.
00:15:30За колко дни?
00:15:31Три.
00:15:32Как ще се приготвиш в последния момент?
00:15:35Трябвало е да заминат колеги от Атина, но се наложи да ги заместим.
00:15:40Добре?
00:15:41Хубаво е, че ще заминеш.
00:15:43Малко да смениш обстановката.
00:15:45Работа е, не екскурзия.
00:15:47Така или иначе, няма да киснеш в скучното ни село.
00:15:50Ще ти помогне за багажа.
00:15:52Не е, нищо работа е.
00:15:53Но ще напълни куфара, с който дойде от Австралия.
00:15:57Аз ще го мъкна.
00:16:00Какво има Калиопи?
00:16:23Мълния ме удари.
00:16:24Бог ме е забравил, злото ме преследва.
00:16:27Какво ти е?
00:16:28Не почете нито една икона и не се прекръсти.
00:16:32Щом ти кажа, няма да повярваш.
00:16:35И аз не мога.
00:16:37Докторът, новият.
00:16:39Ангелос.
00:16:40На врата му видях кръщето, което дадох за момчето на Антула.
00:16:45Сигурна ли си?
00:16:47Може ли да грешиш?
00:16:49Не греша.
00:16:49Лично го поръчах в ханя.
00:16:52При най-добрия майстор.
00:16:55Не греша отче.
00:16:57Как това, това кръщче е попаднало при него?
00:17:03Това е невъзможно.
00:17:05Освен, ако докторът не е синат на Антула.
00:17:11Какво говориш?
00:17:13Не го ли допускаш?
00:17:16Е, възрастта отговаря.
00:17:19Докторът е на 30.
00:17:20Да, така е.
00:17:22Нарочно ли е дошъл?
00:17:25А ти, вярваш ли, че може да е дошъл случайно в това село?
00:17:31Кажи ми какво знаеш.
00:17:32Говори.
00:17:33Хайде.
00:17:34Ами, постоянно обикаля.
00:17:37Задава въпроси.
00:17:38Виждал съм го.
00:17:39Какво пита?
00:17:41Ами, разпитва за хората, за селото.
00:17:45Рови в миналото.
00:17:47Значи той.
00:17:48Синът на Антула.
00:17:52Боже мой.
00:17:54А сега?
00:17:55Какво ще стане?
00:17:56Какво ни чака?
00:17:57А сега?
00:18:12А сега?
00:18:12А сега?
00:18:14А сега?
00:18:16Мили Боже,
00:18:36кой помни бедна тантула?
00:18:46Но защо е тук?
00:18:57Успокой се, Калиопи. Не мисли най-лошото. Не вярвам да има зли намерения.
00:19:05Да беше дошъл направо в къщата ни. Да ми каже, аз съм ти племенник. Да го каже ясно.
00:19:13Който има добри намерения, така постъпва.
00:19:15Може би е искал да те опознае по-добре.
00:19:19Всякаш се интересува от всички. И с всички се държи мило.
00:19:23Не си права да го опрекваш в това, че има добри обноски, Калиопи.
00:19:28Не ме сади, отче, къщата ми гори.
00:19:32Аз го пъснах у дома.
00:19:36Грижеше се за момчето ми и сприятелиха се.
00:19:39Може ли да те попитам?
00:19:42Синовете ти, какво знаят за тази история?
00:19:45Нищо за детето.
00:19:47Знаят колкото и другите, че Антуле отишла в Атина, че там е мръднала и се самоубила.
00:19:56Сигурна ли си?
00:19:58Защото младите хора днес са по-нахудчиви.
00:20:01Робят, дърсят...
00:20:03Не ми внушавай страхове.
00:20:08Те нищо не знаят.
00:20:12За детето знаем само ти и аз, и никой друг.
00:20:15Знаеш ли какво ми хрумна, Калиопи?
00:20:24Още сега.
00:20:26Отиди при Ангелос и поговорете.
00:20:29Какво да му кажа?
00:20:30Как? Какво?
00:20:30Същото, което питаш и мен.
00:20:34Защо е тук?
00:20:35Какво иска?
00:20:36Защо не казва кой е?
00:20:39Не, не искам.
00:20:41Ако беше честен човек, сам щеше да дойде при мен.
00:20:45Нямам желание.
00:20:46Трябва да си отвориш сърцето.
00:20:50Докато можеш, Калиопи.
00:20:52Синат, нищо няма да постигнеш.
00:20:55Какво?
00:20:56Аз ли съм виновна?
00:21:00Ти ли сложи и цветя на гроба й?
00:21:07Вече знаеш, кой е бил.
00:21:16Да.
00:21:46Любима, къде си?
00:21:52На работа.
00:21:53След малко тръгвам.
00:21:54Ти къде си?
00:21:55Отивам в кръчмата.
00:21:57За една ракия.
00:21:58Това ли е планът за днес?
00:22:00Чакам предложения.
00:22:02Добре.
00:22:03Искаш ли да дойдеш у нас?
00:22:06След половин час?
00:22:07Ще те чакам.
00:22:09Как така си свободна?
00:22:10Ще ти отговоря, когато се видим.
00:22:13Побързай.
00:22:14Да си нося ли пижама?
00:22:16Няма да ти трябва.
00:22:18Затвори очи.
00:22:19Ребройто 30 и идвам.
00:22:21Чудесно.
00:22:22До скоро.
00:22:23Чао.
00:22:24С кого говориш е?
00:22:28С приятелка.
00:22:29Не я познаваш?
00:22:31Другия път може да я поздравиш от мен.
00:22:34Изкъпи се, облечи най-хубавата си рокля
00:22:37и в девет излизаме на вечеря.
00:22:39Заеда съм.
00:22:40Повтори нещо, не разбрах.
00:22:42За това ли ме накара да чакам?
00:22:44Да ми кажеш това?
00:22:46В девет да си готова, най-късно в девет и пятнадесет
00:22:49и не разсъждавай.
00:22:51Има нещо в куфъра ти.
00:22:54Предполагам, че не искаш да говоря за това.
00:22:56Нали?
00:22:57Нали така?
00:22:58Ровила си в куфъра ми?
00:23:01Не е само.
00:23:02Отворих една кутия, съдържаща нещо доста ценно.
00:23:06Мислят, че полицията ще се заинтригува.
00:23:10Заинтригува.
00:23:11Какво е това?
00:23:13Запаха?
00:23:15Едва ли?
00:23:16Говорим си.
00:23:19Въобразяваш ли си, че някой ще ти повярва?
00:23:22А?
00:23:23Ти си дребна крадла с досие.
00:23:25А ако им покажа доказателството,
00:23:29ще повярват на крадлата.
00:23:32Едно кликване и ще се появи.
00:23:36Второ кликване ще отиде в полицията.
00:23:41Не ти вярвам, блафираш.
00:23:43Би ли поел този риск?
00:23:46Така ли ще ме шантажираш?
00:23:49Както и ти мен.
00:23:51Отлично.
00:23:53Това ми харесва, иначе...
00:23:55е скучно.
00:23:59С мен няма да скучаешь.
00:24:02Обещавам.
00:24:04Нямаш представа с кого си имаше работа.
00:24:07Но добре.
00:24:10Още нещо, което ще научиш от мен.
00:24:25Астерис?
00:24:31Как си?
00:24:32Докторе, как си?
00:24:34Добре.
00:24:35Отивам при Евантия.
00:24:37Какво и е?
00:24:38Вие си свят, но не е нещо сериозно.
00:24:40Знам.
00:24:41Получава световъртежи.
00:24:43Предишният доктор я наблюдаваше.
00:24:44А ръката ти, как е?
00:24:47О, много добре.
00:24:48Използвам я и вече за яква.
00:24:50Не я товар е прекалено.
00:24:52За травмите е нужно време.
00:24:55Както и за душевните.
00:24:57О, за тях е нужно повече време.
00:24:59Но защо го казваш?
00:25:03Имаш ли такива?
00:25:04Имам една-две.
00:25:07Но кой няма?
00:25:09Хайде.
00:25:10До скоро.
00:25:23Анна, какво ти е?
00:25:25А? Замислих се.
00:25:27Добре ли си?
00:25:29Днес видях нещо на гробището и се изненадах.
00:25:32Какво?
00:25:35Гробът на Антула.
00:25:36Нещастното момиче.
00:25:38Сестрата на Стаматак.
00:25:39Изпомниш ли я?
00:25:40Да. От години е занемарен.
00:25:41Да.
00:25:42Днес гробът беше оправен,
00:25:45почистен, варосан
00:25:46и светява вазата.
00:25:49Дори името и не беше написано.
00:25:55Какво става с гроба на Антула?
00:25:58Чу ли очи?
00:25:58Чух Пантелис да не би да съм глух.
00:26:02Мисля, че работникът, който чисти варосва всичко наоколо,
00:26:07е решил да варосе и този гроб покраи другите.
00:26:10Защо не го е направил преди?
00:26:14Пантелис?
00:26:16Прекалено си любопитен.
00:26:18Остави мъртвите хора на мира.
00:26:20За кого говорят?
00:26:24Коя е Антула?
00:26:26Бедна душа.
00:26:28Бяхме приятелки в училище.
00:26:30С нещастна съдба.
00:26:32Стаматакис ли?
00:26:33Роднина на Никифорус?
00:26:35Далечна.
00:26:36Анна, долей на компанията на Минас.
00:26:42Коя е тя?
00:26:43От селото ли е?
00:26:45От тяхното семейство?
00:26:47Ами, тя беше сестра на Василис Стаматакис,
00:26:54но преди много години замина за Атина.
00:26:57Стари истории.
00:26:58Остави синко, не се занимавай.
00:27:11София, говоря ти.
00:27:12Кажи.
00:27:13Ти не ме слушаш.
00:27:15Какво искаш?
00:27:17Мисля за Стела.
00:27:18Така не бива.
00:27:19Трябва да престане да говори за Астерис и Аргиро.
00:27:23Добре.
00:27:24Но с това ще се занимавам аз.
00:27:26Имам повече опит в тези въпроси.
00:27:28Не искам да се месиш.
00:27:30Оставихте и видяхме резултата.
00:27:32Мека поговоря с нея.
00:27:34Слушаме.
00:27:35Та са отнеме, личо.
00:27:36Казах, няма да се бъркаш.
00:27:41За какво спорите?
00:27:42За нищо.
00:27:44Седни малко при нас.
00:27:45имам работа.
00:27:47По-късно.
00:27:51Добре се справяш.
00:27:55Тасо, моля те, спри.
00:27:58Мислиш ли, че продължава да изпраща заплахи?
00:28:03Едва ли?
00:28:04Изглежда спокойна.
00:28:05Стига.
00:28:07Аз поемам нещата и точка.
00:28:11Моля те, остави ме да се оправя.
00:28:13Мога.
00:28:14Мога го.
00:28:16Искаш да се доверя само на науката?
00:28:20Сблъсквала съм се и с по-трудни случаи.
00:28:22Но със собственото ти дете е различно.
00:28:27Ех.
00:28:29Помниш ли, когато беше малка пакусница?
00:28:32Вземахме и телефона за два дни и кротваше.
00:28:35А сега...
00:28:36Как си с вашите?
00:28:49Добре.
00:28:51Тихо е.
00:28:53А у вас, майка ти?
00:28:56Ами...
00:28:57Малко умекна, но...
00:28:59Още е ядосана.
00:29:01Хубавото е, че Стела изглежда успокоена.
00:29:04Бях при нея.
00:29:13И какво?
00:29:15Имахме много...
00:29:17Откровен разговор.
00:29:19Не ми каза.
00:29:21Карахте ли се?
00:29:23Не.
00:29:24Изобщо.
00:29:25Беше студена, естествено, но...
00:29:28Осъзна, че проблемът с розата е недоразумение.
00:29:33Хубаво.
00:29:34Дъно тази инициатива доведе до нещо добро.
00:29:40Трябваше да отида, за да сложим край на всичко това.
00:29:45Да.
00:29:46Отивам да си стегна багажа.
00:29:48Вече? Колко стана?
00:29:50Времето ли ти, когато сме заедно?
00:29:54Боже, какво ще правя без теб?
00:29:56Няма да е задълго.
00:29:57Обаче много ще ми липсваш.
00:30:00Може би.
00:30:01Може би?
00:30:02Сериозно, може би?
00:30:04Може би.
00:30:05Отивам си.
00:30:06Ще те се обадя.
00:30:11Ще чакам.
00:30:12Чао.
00:30:20Чао.
00:30:20Кротко, кротко.
00:30:40Почакай.
00:30:42Не се сдържам.
00:30:44Чакай.
00:30:44Какво носиш?
00:30:45Дрехи.
00:30:47Няма да си тръгна през следващите дни.
00:30:49А, ясно.
00:30:51Дезлезем да празнуваме.
00:30:53Странно, напоследък ме държеше в напрежение.
00:30:58Да, но не разпитвай.
00:31:00Всичко се промени.
00:31:02И под всичко, разбираш ли някаква връзка,
00:31:05която включва единствено мен и теб?
00:31:08Всичко означава ти, аз и никой друг.
00:31:14Харесва ми.
00:31:14Харесва ми.
00:31:23Манолакис.
00:31:27Дай мезе на Матиос.
00:31:31Не мога в момента пърже.
00:31:34Дай го.
00:31:38Ето ти мезе, Матиос.
00:31:42Благодаря, Пантели.
00:31:44Пантели, пусни радиото да чуем какво прави полицията по онзи случай.
00:31:49Панаха приятели и не чули.
00:31:51Казват, че се е появил свидетел.
00:31:55Ами, след три години ли си я спомнял?
00:31:58Все така става.
00:32:01Свидетелят на убийство в някакъв момент изпитва огризение и разказва всичко.
00:32:09Нищото не остава скрито.
00:32:12Труповете се изравят.
00:32:15Свидетелите признават.
00:32:16И убийците си плащат.
00:32:19Полицията има ресурси.
00:32:24Нищо не остава в тайна.
00:32:26Всичко разкриват.
00:32:27Това е вярно.
00:32:29Всичко се разкрива.
00:32:30Пантелис.
00:32:43Чао, Матиос.
00:32:46Защо се разбърза?
00:32:48Мерзето ти не струва.
00:32:51Седя само от очтивост.
00:32:52Ей, от очтивост седял.
00:32:57Още ми дължи за банкет от миналата година.
00:33:02Айде бе.
00:33:03Важно е да се отбележи, че се появи смел свидетел, който проправи пътя към разрешаването на този случай.
00:33:14Днес за подозреният беше изправен пред прокурора и разследващия съдия.
00:33:20Очакваме тяхното решение дали да бъде задържан под стража или не.
00:33:24Много ви благодаря.
00:33:33Какво гледаш?
00:33:35За случая с румънката.
00:33:38Ужасно е, нали?
00:33:39За щастие го хванаха.
00:33:42Кое е да взема, мамо?
00:33:44По-топлото.
00:33:46Там е много студено.
00:33:48Да.
00:33:50И ми донеси резите да ти ги изгладя.
00:33:52Няма нужда.
00:33:53Донеси ги и отиваш на конференция.
00:33:56Добре, са.
00:33:57Вземи сешуара.
00:33:58В хотелите има сешуари, мамо. Спокойно.
00:34:15Толкова късно?
00:34:16Не бива, Никифоросе.
00:34:22Какво ти е?
00:34:23И да ме няма.
00:34:25И да чуеш нещо.
00:34:27Искам да знаеш.
00:34:29Любовта ми към теб е преди всичко.
00:34:32Какво ще се случи, не разбирам.
00:34:35Слушай.
00:34:36Слушай.
00:34:37Каквото и да чуеш.
00:34:39Днес.
00:34:40Утре.
00:34:41В други ден.
00:34:43Искам да помниш, че те обичах.
00:34:45повече от живота си.
00:34:47Какво говориш, не те разбирам.
00:34:50Пиян ли си?
00:34:51Да.
00:34:55Пиян съм.
00:34:58Пиян и оглупяло.
00:34:59Но искам да помниш.
00:35:04Това, което казах.
00:35:06Мамо.
00:35:07Къде си, мамо?
00:35:10Върви.
00:35:12Върви.
00:35:12Идвам.
00:35:15Пиян.
00:35:16ПОЗ НА СЕ СОЩО
00:35:18ΘА СКОТОЦО
00:35:20И ДА СКОТОЦО
00:35:22И ДА СКОТОЦО
00:35:24Υπότιτλοι AUTHORWAVE
00:35:54ПОЗ НА СЕ СОЩО
00:35:56Да.
00:36:12Миличка, добре ли си?
00:36:15Да, татко, има ли нещо?
00:36:17Не е скъпа, не е. Просто ми се приказваше с теб.
00:36:22За нещо конкретно ли?
00:36:24Не, не. Просто да те видя. Да ми кажеш как си.
00:36:30Добре съм, татко. Но сега нямам време, трябва да излязам.
00:36:35А, добре. Къде отиваш?
00:36:37На художествена изложба.
00:36:39Аха.
00:36:39ме накупиташ?
00:36:43Облечи тази тази и красива е. Отива ти.
00:36:46Благодаря, но искам нещо по-спортно.
00:36:49Да, спортният стил също е хубав.
00:36:52А компанията, с която отиваш голяма ли е?
00:36:56Колко сте? Четирима, трима, двама?
00:36:58Не, само с един приятел.
00:37:01А, двама. Хубаво, хубаво.
00:37:04А ние, дали познаваме младежи или е скорошно познаство?
00:37:11Знаеш, не съм любопитен. Просто така, приказка да става.
00:37:16Разбирам. Но не е моментът, защото трябва да се приготвя.
00:37:20Да, добре. Такво, щях да си тръгна.
00:37:29Тези цветя пристигнаха за теб.
00:37:32А, има и картичка. Пише нещо.
00:37:41Поне тези цветя наистина са за мен.
00:37:50Заповядай.
00:38:13Нося изварата, която поръча.
00:38:18И цяла пита гравиера.
00:38:20Прязна е, пантели се докара сутринта от Асигония.
00:38:24Чудесно.
00:38:26Седни, ще те почерпя.
00:38:28Само още поседна, няма нужда.
00:38:31Добре, седни.
00:38:34Какво ново?
00:38:37Има нещо, но малко ме притесни.
00:38:41Какво? Кажи.
00:38:43Вчера бях на гробището и видях
00:38:46гроба на покойната Антула.
00:38:49Изчистен, варосан, изцветява вазата.
00:38:54Изненадах се.
00:38:56После говорихме за това в кръчмата.
00:38:58Кой се е погрижил?
00:39:00След толкова години.
00:39:01Това ли е било?
00:39:04Аз го направих.
00:39:05Аз го варосах.
00:39:07Ти?
00:39:07Да.
00:39:08Години наред беше занемрени.
00:39:10Изглеждаше ужасно сред другите гробове.
00:39:14Реших да го приведа в нормален вид.
00:39:18Как е Теодора?
00:39:20Готви ли се за сватбата?
00:39:22Още не е рано е.
00:39:23Може би и на пролет.
00:39:25Поздравия.
00:39:27Подготовката иска време.
00:39:29Не е лесна работа.
00:39:31Права си.
00:39:32Да нои синовете ти да си намерят добри и достойни половинки.
00:39:37Благодаря.
00:39:37Хайде.
00:39:39Отивам да се трудя.
00:39:40Чакай.
00:39:43Много благодаря, Калиопи.
00:39:47Приятен ден.
00:39:48Довиждана, мила.
00:39:49Запоядай.
00:39:59Благодаря.
00:40:01Докато се облечеш, ще изпиеш пет кафета и ще минеш на бира.
00:40:04Вече си го разбрал.
00:40:07Никога няма да разбера сестрати.
00:40:10А ти как си?
00:40:10Ученето върви ли?
00:40:12Доста добре.
00:40:14И не ми е трудно.
00:40:16Има интересни предмети.
00:40:17Сигурен съм.
00:40:19Имаш ряда кум.
00:40:20Как да се изразя, като скъпоцен на ваза е.
00:40:26Много пази, защото вазите са чупливи.
00:40:30Разбрали?
00:40:31Разбрах.
00:40:32Говориш образно.
00:40:34Такъв ми е стилът.
00:40:36Харесва ми.
00:40:37И номера, който им изигра, с фалита.
00:40:41Така ли?
00:40:42Планаха се.
00:40:43Абсолютно.
00:40:44Всички се побъркаха.
00:40:46Особено баща ми, който се мисли за умен.
00:40:50Не и Теодора.
00:40:52Тя реагира добре.
00:40:54Изненадаме.
00:40:55Вие не се разбирате особено.
00:40:58Рядко се държи така.
00:40:59За това.
00:41:01Кажи и да побърза.
00:41:03Още е сутрин.
00:41:04Да се конти и за вечерта.
00:41:07Дори на огледалото му идва в повече.
00:41:11Трябва да подхванем общ бизнес.
00:41:14Ще се разбираме.
00:41:16Още съм студент.
00:41:18Като завърша, ще видим.
00:41:20Ще те чакам.
00:41:23Хайде, Теодора, няма да ходим на фотосесия.
00:41:25Добро утро, момичетата ми.
00:41:38Добро утро.
00:41:40Откъде се връщаш толкова щастлив?
00:41:42Тайна.
00:41:43А, така ли стана?
00:41:46Остави момчето да закуси, знае си работата.
00:41:49Хайде, готова ли си?
00:41:50Ще те закарам до летището.
00:41:53Рано е, Петрус.
00:41:54Летя след обед.
00:41:55Ти има време.
00:41:57Добре.
00:41:59Вчера в кръчмата
00:42:00говореха, че някоя е въросъл
00:42:02изоставен гроб на някоя си Стаматакис.
00:42:06Била му е
00:42:06сестра.
00:42:08Коя Стаматакис?
00:42:10Която е била Афатина?
00:42:14Кой го е въросъл?
00:42:16Това се чудеха.
00:42:18Какво ни засяга?
00:42:21Онази с нещастната любов ли?
00:42:23Какво?
00:42:25Яща и оставете мъртвите на мира.
00:42:27Какво ти каза, Анна?
00:42:44Защо?
00:42:45Подслушваш ли ме?
00:42:47Нещо за въросъния гроб ли?
00:42:49Това чух.
00:42:51Видя ли го?
00:42:52Не, говореха в кръчмата.
00:42:55Хората се питат,
00:42:56докторът също.
00:42:57Докторът?
00:42:58Защо?
00:42:59Какво го засяга?
00:43:01Просто се чудеше.
00:43:03В какви отношения си с доктора?
00:43:05Приятели ли сте?
00:43:07А ти?
00:43:08Защо питаш за доктора?
00:43:10И аз се чудя.
00:43:12Кой би се грижил за този гроб
00:43:14след толкова години?
00:43:16Голяма работа.
00:43:17Аз се погрижих.
00:43:20Ти?
00:43:22Тази наша леля сякаш не беше съществувала.
00:43:24Не искаше да я споменаваш.
00:43:26А сега?
00:43:27Съжалих клетата душа.
00:43:29О, Боже мой!
00:43:30Защо всички в селото се робят в гробовете на другите хора?
00:43:34Боже!
00:43:35Защо не и вярвам?
00:43:46Странна е.
00:43:47До сега не и покъше.
00:43:49Какво я прихвана?
00:43:51Съмновала е нещо.
00:43:52Знаеш, как и действа.
00:43:54Прав си.
00:43:55Това е.
00:44:06Дрехите са сухи.
00:44:07Остава да ги изгладя и...
00:44:09Си готов.
00:44:10Не дей, мамо.
00:44:11Щом ги сложа всака, пак ще се намачкат.
00:44:14Ако ги сложа аз, няма да се намачкат.
00:44:17Искам да си ми хубав.
00:44:18О, мамо.
00:44:24Остави ги и ме чуи.
00:44:26Не искам да си тъжна, мамо.
00:44:29Знам, че се чувстваш сама, но имаш Матиос и Калиопи.
00:44:33Семейство сме.
00:44:34Моето семейство си ти.
00:44:36Какво говориш?
00:44:37Каквото казах.
00:44:40Запомни го.
00:44:42Не е така.
00:44:44Обичат те и се грижат за теб.
00:44:46Вчера си говорих с Калиопи за теб.
00:44:48Какво говорихте?
00:44:50Тя ми обеща да идва всеки ден, да те наглежда, да ти прави компания, за да не скочаеш.
00:44:57Калиопи ли го каза?
00:44:59Да, разбира се.
00:45:01Тя е отговорна.
00:45:03Малко е строга, но си я обичаме такава.
00:45:06Дори когато ни погледне страшно.
00:45:10Да, знам.
00:45:12Случва се.
00:45:12Бедната ментула.
00:45:39Кой си спомни за теб и какво иска.
00:45:49А вие?
00:45:53Сякаш чакате нещо да се случи.
00:45:57Нещо страшно.
00:45:58Добро утро, докторът.
00:46:16Аз съм.
00:46:17Нося поръчката да я оставя.
00:46:19На масата, моля.
00:46:21А, това е за вас.
00:46:23Благодаря. Хубав ден.
00:46:24Довиждане.
00:46:24Абонирайте се!
00:46:54Отец Михалис!
00:47:01Отец Михалис, тук ли си?
00:47:07Какво има?
00:47:09Какво има, Ирини?
00:47:12Какво става?
00:47:13Кой се грижи за гроба на Антула?
00:47:16Не знам.
00:47:18Сигурно Калиопи и кой друг?
00:47:20Не е Калиопи.
00:47:21Познавам я толкова добре, колкото и ти, отче.
00:47:27Знаеш, но си мълчиш.
00:47:30Скоро ще се разбере.
00:47:33Тайните се разкриват.
00:47:36Знаеш го, нали?
00:47:37Приятен ден.
00:47:40Манолис, донеси ми кафе.
00:48:05Веднага?
00:48:06Браво, началник.
00:48:07Здравей.
00:48:09Напъхахте негодника за трешетките.
00:48:11Как си, Антонис?
00:48:13Здравей, Пантелис.
00:48:15Вярно ли е?
00:48:17Признали за убийството?
00:48:18Вярно е.
00:48:19Какъв мръсник.
00:48:22Три години да крие престъплението си.
00:48:25Как е издържал?
00:48:26Как е спал нощем?
00:48:28Нямало ли е огризения?
00:48:29Добре, че все пак се разкая, защото нямахме никакви доказателства.
00:48:35Пантелис, искам да платя.
00:48:36Ето.
00:48:39Благодаря.
00:48:47Манолис, правиш по-хубаво кафе от баща си.
00:48:52По-добре да не го чува.
00:48:55Хайде, седни.
00:48:56Седни.
00:48:57Отдавна не съм отпускал.
00:48:59Направи ми компания.
00:49:00Бяхме много заети с този гаден случай.
00:49:06Но приключихте.
00:49:07Ще влезе в затвора.
00:49:09За сега е под стража, а после отива на съд.
00:49:13Благодарение на Дяко Манолис.
00:49:16Той ли го издаде?
00:49:19Каза истината.
00:49:22Той е неграмотен и необщителен, но реши да постъпи правилно.
00:49:28Единствен свидетел ли?
00:49:29Понякога доказателствата стигат.
00:49:33Но когато няма улики, са нужни свидетели.
00:49:38Знаеш ли, не го уважавах, но с тази постъпка ми се издигна в очите.
00:49:46Три години е крил.
00:49:49Не е лесно, Манолис.
00:49:51Като детектив го знам най-добре.
00:49:53Много е трудно да отидеш в полицията и лично да изобличиш някого в убийство.
00:50:03Смелост, храброст, кураж се искат.
00:50:05А, ако не ги притежаваш, лош човек ли си?
00:50:14Страхът е жесток.
00:50:17Често побеждава.
00:50:21Но с течение на времето, ако дълго пазиш такава тайна, ставаш тревожен, неспокоен.
00:50:29С всеки изминал ден, ти става все по-тежко, защото знаеш, че именно заради теб, един убиец е на свобода.
00:50:46Не можеш да дишиш, задушава те.
00:50:51Манолис, ела да ми помогнеш мразя да смятам.
00:50:55Върви.
00:50:56Ела.
00:50:59Маля.
00:51:29Кафе ли?
00:51:30Не, ще си взема на летището.
00:51:32А ти си зет.
00:51:34Добре.
00:51:35Приятно пътуване и успех.
00:51:37Тишай докато ме няма.
00:51:40Но когато се върна...
00:51:42Да?
00:51:43Какво ще стане?
00:51:44Отново ще раздадем картите.
00:51:48Ага.
00:51:49Но вече няма да играем с белязано тесте.
00:51:53Каквото и да е, ще изгубиш.
00:51:57Бъди готова.
00:51:59Целовки.
00:51:59Готова ли си, скъпа?
00:52:26Всеки момент потегля ме с Петрус за ханя.
00:52:29Исках да те закарам.
00:52:32Да те изпратя подобаващо.
00:52:35Знаеш, че не може.
00:52:37Рисковано е.
00:52:38Добре.
00:52:38Ще ми липсваш.
00:52:40Вече ми липсваш.
00:52:42Ще се чуваме всеки ден.
00:52:44И ще проим оставащите дни.
00:52:47Лек път, скъпа.
00:52:49Посети нашите места.
00:52:51Знаеш къде са.
00:52:53Не и без теб.
00:52:54Ще отидем заедно.
00:52:56Нали?
00:52:57Всичко е свързано с теб.
00:52:59Приятно пътуване.
00:53:00Целовки.
00:53:01Мисли за мен.
00:53:02Мисли за мен.
00:53:32Мисли за мен.
00:54:02Мисли за мен.
00:54:32Бабо, точно на време. Ела с нас до летището.
00:54:43Не, миличък, не мога. Краката ме болят. Вие вървете, ще се сбогуваме тук.
00:54:49Бабенце.
00:54:50Миличката ми, на добър път и приятно прекарване, дъжде. Много да се пазиш.
00:54:56Само за три дни, е, бабо.
00:54:59Всичко да е наред. Хайде.
00:55:02Да не си изпуснеш самолета.
00:55:04Не, ние скоро ще се върнем. Ако има нещо, обади се. Добре.
00:55:07Чао, бабо.
00:55:08Бог да те пази.
00:55:10То фос пу гинаме, ти нύχτα, ти нικάй.
00:55:15Ема сте ма тя ма тя му, и ги к' о уранос.
00:55:21Ако то мисос, моно ме, ротта, пернаи.
00:55:26Ако тя мисос, мосо.
00:55:31Та, ако тя мисос.
00:55:33Та, ако тя мисос.
00:55:35Та, ако тя мисос.
00:56:07Колко е полетът?
00:56:21Около два часа и половина.
00:56:22Обещай ми, че ще се обадиш веднага, щом пристигнеш.
00:56:26Ще усъства само три дни.
00:56:28Не отива в Австралия.
00:56:29Нали, Аргиро?
00:56:30Да, мамо, не се тревожи.
00:56:32Хайде, мила.
00:56:33Лек пъти приятно прекарване.
00:56:36И се пази.
00:56:37Халло, Катерина.
00:56:40Да.
00:56:41Обади си на заболекаря по телефона.
00:56:44За бът ме побърква, много ме боли.
00:56:47Да, вероятно е старата пломба.
00:56:50Какво?
00:56:52Ако го бруя отвътре навън, е третият от ляво.
00:56:57Не, не е, Катерина.
00:56:59Погледнато отвън, навътре ще е отясно.
00:57:03Ох, Катерина, това не е паркинг, моляте.
00:57:07Обади му се по телефона.
00:57:09Хайде, да.
00:57:11Сега, затварям.
00:57:13Затварям, да.
00:57:15Хайде.
00:57:30Да, отче, какво има?
00:57:34Калиопи, моляте, веднага,
00:57:37да дойдеш на гробището.
00:57:39Какво се е случило?
00:57:41Моля ти се.
00:57:43Ела, ела, важно е, бързо.
00:57:46Отче, плашиш ме.
00:57:48Какъв е проблемът?
00:57:49Трябва да дойдеш да видиш нещо, Калиопи.
00:57:52Важно е.
00:57:53Какво да видя?
00:57:55Ще полудея, ако е нещо лошо.
00:57:58Ела, не се бой, ще бъдем заедно от двамата, да.
00:58:02Ще те чакам.
00:58:03На гроба на Антула.
00:58:05Идвам.
00:58:07Хайде, ще закъснееш.
00:58:24Имаш и багаж?
00:58:24Има време.
00:58:26Какво да ви донеса от Германия?
00:58:28Всъщност, бих искал каска за мотора си.
00:58:30Как да побера каска в багажа си, Петрос?
00:58:34Тогава само магнитче.
00:58:36Нищо не искаме, мила.
00:58:38Но ако намериш кожано яке...
00:58:40Добре, целувам ви.
00:58:42Хайде, да вървим.
00:59:09Нейният е очила, Алиса.
00:59:10Да, ти, че и да не я изпуснеш.
00:59:13Добре.
00:59:25Какво правиш тук?
00:59:29Полудя ли?
00:59:30Нямаше как да не се сбугуваме, нали?
00:59:34Носят и нещо.
00:59:37Защо я донесе?
00:59:38Да ти прави компания
00:59:41и да те върне при мен.
00:59:43Съвсем си се побъркал.
00:59:45Напълно.
00:59:46По теб.
00:59:46Да.
00:59:47Следващия епизод.
01:00:04Само годишнините от сватбата ли ти напомня, че сме женени?
01:00:08Ще донеса храната.
01:00:09Я стой тук.
01:00:10Ти си грешна, Калиопи.
01:00:12и някой ден ще си платиш.
01:00:15Ти също ще си платиш.
01:00:18Пак уръша да проговоря.
01:00:20Няма да го използваме.
01:00:27Петрос, моля те.
01:00:28Излез от цеха ми.
01:00:29Ела, мразнико.
01:00:31Аз не съм тукашен.
01:00:33Но криеш друго.
01:00:35Кой си ти?
01:00:36Защо си тук?
01:00:38Какво търсиш в селото ни?
01:00:40Кажи му защо се бием.
01:00:41Кажи му ако ти стиска.
01:00:43Изчезвай ще те размажа.
01:00:44Не дей, Петрос.
01:00:47Не бъди като сестра си.
01:00:48Оставай ти да спиш по хотели.
01:00:50Уважавам те.
01:00:51И дълго чаках сам да споделиш.
01:00:54Не ми ли да учиш същото?
01:00:56Този случай няма да отстъпя.
01:00:58И ти го знаеш.
01:01:00Ако не ми кажеш причината,
01:01:02сам ще я науча.
01:01:04Няма ли да ме пуснеш?
01:01:05Не.
01:01:05Какво искаш?
01:01:06Да се бием ли?
01:01:07Давай.
01:01:08Да мога да говоря с теб
01:01:10и да те слушам е дар.
01:01:13Благодаря ти, че си в живота ми.
01:01:14Коя е тя?
01:01:17Как се казва?
01:01:20Анти-стаматакис.
01:01:22Не рече ли се я Антуа.
01:01:24Така да бъде.
01:01:26След като го поиска.
01:01:29Тайните пазени над 30 години.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended