Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 7 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ВРАЖДА
00:01Шеговете са добре.
00:13Трябва да избегнем инфекцията.
00:15Антибиотиците ще помогнат.
00:17Докторе, ще ви приготвя нещо.
00:20Благодаря.
00:22Ще ти дам мехлем.
00:24Когато те боли, ще облегчи болката.
00:28Спали добре или те болеше?
00:30Обезболяващите помагат, докторе.
00:33Всичко е добре.
00:34Ако имате още от тях, дайте ми.
00:37За какво си говорихте с майка ми преди малко?
00:41Видях снимките и стана дума за баща ти.
00:44Бил е хубав мъж.
00:46Да.
00:50Така е.
00:52Цялото село говореше за него, когато танцуваше.
00:55Беше истински красавец.
01:00Имал ли е други братия и сестри, освен онзи от снимката?
01:03Имал е сестра.
01:04Така ли?
01:05Тя тук ли живее?
01:07Не.
01:08Отдавна не е сред живите.
01:09Заминала е за Атина и след време е починала там.
01:16Тежна история.
01:18Самоубила се е.
01:20Защо го е направил?
01:21Психологически проблеми.
01:25Какво да ви кажа?
01:27Дори не разбирам какво значи това.
01:29Но това беше преди много години.
01:32Имала ли е деца?
01:34Не.
01:35Била е много млада, когато е заминала.
01:37По-добре е, че не е имала.
01:46Не е приятно, когато някой се самоубие, особено млад човек.
01:50Поне не е имала деца.
01:53Докторе, вземете една котия бисквити за кабинета.
01:58Да.
01:59За какво си говорите?
02:00За минали времена.
02:02За това.
02:03Какво има?
02:24Намерили ли нещо?
02:26Не, ничто.
02:29Прибирайте ги.
02:32Хайде.
02:33По-бързо.
02:39Да вървим.
02:50Свободен сте.
02:56Какво става, приятелю?
02:58Няма нищо.
03:00Ще ги намерим, Миронос.
03:02Сигурен съм.
03:03Сега нямам време да ти разкажа.
03:16Не ми задавай толкова въпроси.
03:17Защо?
03:19Защото те моля.
03:20Защо не ми обясниш?
03:21Виждаш ли.
03:22Пак въпроси.
03:23Значи ми нямаш доверие.
03:24Семина, аз не съм глупак.
03:26Знам, че проблемът е в Дионисис.
03:28защо се боиш от Него?
03:30Кажи ми.
03:31С какво те държи?
03:33Кажи ми.
03:34Трябва да тръгвам.
03:36Не, Семина, не тръгвай.
03:37Защо му даваш да контролира твоя живот?
03:39Не мога да ти кажа повече.
03:41Не ми казваш нищо.
03:44Какво правим тук?
03:45Добре.
03:49Мога да ти кажа,
03:50че съм влюбена в теб.
03:53Това стига ли?
03:55Да.
03:56Още нещо?
03:59Много.
03:59Това стига ли?
04:29Това стига ли?
04:48Не се приближавай.
04:54Манолис.
04:56Какво глядаш, Манолис?
04:57Не се приближавай.
04:58Манолис.
05:00Ела тук.
05:02Не дай.
05:02Не се кри.
05:03Не се приближавай.
05:05Няма ли да дойдеш?
05:06Не се приближавай.
05:13Не дай.
05:15Не дай.
05:16Не дай.
05:18Не.
05:18Какво става, Манолис?
05:22Манолис.
05:23Не дай.
05:24Манолис, Манолис.
05:26Спокойно, спокойно.
05:28Всичко свърши.
05:30Сънуваше кошмар.
05:31Какво стане?
05:35Спокойно.
05:37Просто лош сън.
05:38Всичко свърши.
05:38Спокойно.
05:39Какво чу?
05:41Не съм чул нищо.
05:42Спокойно.
05:43Ще ти донеса вода.
05:44Добро утро.
06:01Баба иска да ѝ изпишете хапчета.
06:04Имате ли?
06:05Да, имам.
06:06Ще ви направя кафе.
06:08Благодаря.
06:10Тя как е?
06:11Добре.
06:12Хапчетата ѝ помогнаха.
06:13Радвам се.
06:15А ти?
06:16Как си?
06:17Имам много работа, но не обичам да се оплаквам.
06:21Какво работиш?
06:23Управител съм по обслужване на клиенти в един хотел.
06:28Отдавна ли работиш там?
06:29Не отдавна.
06:30Наскоро се върнах от Австралия.
06:33От Австралия?
06:35Израснах там, заминах като малка.
06:39Как така сама?
06:42Дълга история.
06:43Разбирам, че тук всички имат дълги истории.
06:49В смисъл?
06:50Всеки ми разказва по нещо.
06:54Отскоро съм тук.
06:56Аз също съм отскоро тук.
06:58Върнах се в Крит след 20 години.
07:0120 години не си се прибирала?
07:03Не съм, ако бяхте преживели същото като мен.
07:08Извинявам се, не бях дискретен.
07:10Няма защо и без това не е тайна.
07:12Заминах след като обиха баща ми пред очите ми по много жесток начин и си изгубих гласа.
07:20Петрус ми каза за смърта на баща ви.
07:25Но не ми каза, че сте били там.
07:29Да.
07:30Брат ми и майка ми също бяха там.
07:33Но това е ужасно.
07:36Да убият човек пред децата му.
07:38Мястото изглежда много красиво, но всъщност е много жестоко, Оангелос.
07:45Чувал съм разни истории за Крит, но мислех, че вече е различно.
07:49И аз очаквах да така.
07:52Някои неща са различни, но повечето са си все същите.
07:57Извинявам се.
08:01Ало, Астерис.
08:03Да, ако те боли.
08:06Може да вземеш четири.
08:08Няма да ти навредят.
08:10При мен има човек. Ще говорим, когато дойда.
08:13Добре.
08:16Сега ще изпиша хапчета на баба ти.
08:24Добро утро.
08:25Добро утро.
08:28Сигурно е бил ужасен кошмар.
08:31Добре ли си?
08:32Добре съм. Беше. Само съм.
08:34Манолис, ако беше чул как викаш,
08:37щеше да се стреснеш.
08:39Чули какво говорих.
08:41Викаша на някого да не се доближава.
08:45Само това?
08:46И някакви други неща.
08:47Не ги разбрах.
08:49Ти не помниш ли какво сънова?
08:51Нищо не помни.
08:52Сигурно е от пицата.
08:54Ти я изяде цялата.
08:56Какво си очаквал?
08:58Добре.
08:59Да превключим.
09:00Имаме лекция.
09:01Хайде да вървим.
09:03Добре.
09:03Хайде.
09:25Дженни ли е?
09:26Как е тя?
09:28Ще я посетим ли?
09:29Да я почакаме да се настани.
09:31Още живее при братовчетите си.
09:33И трябва да отида аз.
09:34Хайде.
09:35Ела тук, приятелю.
09:37Седни за малко.
09:38Седни.
09:39Да разкопчаем тук и да ти оправим косата малко.
09:42Хайде.
09:45Чуй ме.
09:45Защо не изпратиш едно от тези съобщения?
09:50Не мога да продължавам така.
09:52Изпрати съобщение и намекни нещо за до вечера.
09:55Нещо секси, което ще я възбуди.
09:57Давай.
09:59Накарай я да те иска.
10:00Хайде, Манолис.
10:01Добре.
10:01Ще я напиша.
10:03Ужасно много в смисъл, че я обичам.
10:05А по-нататък ще видим.
10:07Така те искам.
10:15Само по-едно на ден много са силни.
10:20Чудесно.
10:21Благодаря.
10:21Беше ми приятно.
10:23Макар, че говорихме за тъжни неща.
10:25Да, това с баща ти е ужасно.
10:29Благодаря, че ми разказа.
10:31Благодаря, че ме и слуша.
10:33А твоят баща Фатина ли живее?
10:37Мъртъв е.
10:38Не съм го виждал.
10:40Много съжалявам.
10:41Не дей.
10:43Всички си имаме травми.
10:45Значи си приличаме по това.
10:48И двамата не сме имали бащи.
10:51Но аз изгубих и майка си.
10:54Много съжалявам, Ангелос.
10:56Свиква се.
10:57Няма друг начин.
11:01Извинявай, че питам, но...
11:04Какво е да си в едно село с убийците на баща ти?
11:09Трудно е.
11:10Много.
11:12За съжаление, умразата между двете семейства продължава.
11:15и в следващото поколение.
11:19Имаш предвид между теб и Петрус и Астерис.
11:22Не се избиваме, но не сме в добри отношения.
11:25Не го очаквах.
11:26Живеем в 21 век.
11:28Защо така?
11:29Не мисля, че има причина, но, за съжаление,
11:32не всички мислят така.
11:35Старите хора пазят тайни,
11:37които определят живота ни.
11:41И това продължава дори сега.
11:46Извинявай.
11:46Алло?
11:52Да.
11:54Да дойда ли?
11:56Да, да, мога.
11:58Ще се видим там.
12:01В работата постоянно ми сменят смените.
12:03Благодаря много, Ангелос.
12:07Беше ми
12:08приятно да си поговорим.
12:12На мен също.
12:14Приятен ден.
12:15И на теб.
12:16Чао.
12:17За малко да ме хванат.
12:47изплашиха ме до смърт.
12:52Казах ти да си тук в 8 часа.
12:56Тази работа изисква точност.
12:59Спрели са те в 8 и 45.
13:03Защо закъсня?
13:04Спуках гума.
13:06Наложи се да я сменям сам.
13:08Не вярваш ли?
13:10Ако е така, питай в склада.
13:12Станах рано и ги взех на време.
13:14Никога повече не прави това!
13:17Знаеш,
13:23че дори добрият късмет свършва.
13:25Не знаех, че имаш връзки в полицията.
13:40След като вече знаеш,
13:42го забрави.
13:44В тази работа
13:45приятелството и роднинските връзки
13:47не значат нищо.
13:50Разбрали?
13:50Фалшива информация
13:57и пак фалшива тревога.
13:59Какво става тук, подяволите?
14:00Оставяме мошеници да работят за полицията.
14:07всички ли проверихте?
14:13Видяхте ли какво направиха другите?
14:15Шефе, проверихме всички
14:17и на трите места.
14:19Дори проверихме местния автобус.
14:21Какво повече?
14:22Какво?
14:23Тогава как са пренесни нещата?
14:26Може би не е било днес.
14:28Не говоря само за днес.
14:29Търсим ги отдавна.
14:32Проверихме всичко възможно
14:33и няма никакъв резултат.
14:36Няма.
14:40Нещо не е наред.
14:43Какво гледате?
14:44Вървете!
14:44Вървете!
14:44Дина.
15:05Толкова ли са неспособни?
15:08Говорили сме за това, Антонис.
15:11Някой от полицията изнася информация.
15:15Така ли мислиш?
15:17Няма друг начин.
15:19Това е вторият такъв случай за няколко дни.
15:22И на мен ми е хрумвало.
15:25Тук има някой корумпиран
15:27и не мога да повярвам.
15:31Това е единственото възможно обяснение.
15:35Да, но не от хората,
15:36на които имаме доверие.
15:38Не се доверявай на никого.
15:41Има много изкушения.
15:42И парите са добри.
15:48Трябва да го намерим.
15:49Виж какво ми купи Йоргус.
16:04Хубаво е, нали?
16:05Страхотно е.
16:07Сигурно е скъпо.
16:08Скъпо е.
16:10Йоргус е много щедър.
16:13Трябва да ти кажа нещо.
16:15Добре, хубаво ли?
16:17Ще се оженим.
16:19Наистина, момичето ми.
16:21Поздравления.
16:22Надявам се да сте щастливи.
16:24Кога?
16:25Йоргус ще пита за свободна дата в църквата
16:27и ще найеме зала.
16:29Къде ще е сватбата?
16:30Ираклион.
16:31А най-хубавото е, че заместник Матю Дакис
16:34ще е кум.
16:35Той е най-добрият приятел на Йоргус.
16:38Отец Михалис ще се натъжи,
16:40че няма да се омажиш тук.
16:42Той те кръсти.
16:44Какво да направя гостите?
16:45Съм много за нашата църква.
16:47Сватбата е твоя, ти решаваш.
16:49Помисли ли сте за всички?
16:50Ще се обадя на Манолис да му кажа.
16:52Да, кажи му, да видим какво ще каже.
16:55Кажи му, да облече хубав костюм.
16:58Той ще носи цветята.
16:59Първо ще звънна на баща ти.
17:01Той нямаше търпение.
17:02Много ще се зарадва.
17:10Как си, скъп Аргиро?
17:12Ти как си?
17:13Ще отзелея.
17:15Още ли те боли?
17:17Бях при доктора, когато му се обади.
17:19Добре. По-добре съм.
17:22Нямам търпение да изляза.
17:24Госпожа Калиопи не дава да стана отлеглото.
17:27Дебне пред стаята.
17:29Дава денонощен кърл.
17:30А сега ми кажи, как си ти?
17:33Добре съм. На работа съм.
17:38С нощ ти ходих при Василики.
17:41Защо?
17:42Исках да знам какво мисли.
17:44Помолих я да ме разбере и да не казва на никого от близките ти.
17:48А тя какво каза?
17:49Не ме насърчи, но не ме измомри.
17:54Държа се разумно и прилично.
17:57Имах чувството, че ме разбирам.
18:00Това е странно.
18:01Кое е странно?
18:02Че в селото има и разумни хора ли?
18:04Не, просто не очаквах да прояви такова разбиране.
18:13Не знам дали ме разбира, но мисля, че знае как се чувствам.
18:19Мисля, че е на моя страна.
18:21Винаги съм я имал застудена и затворена.
18:25Така я помня.
18:27Сякаш крие някаква тайна.
18:29Важното е, че няма да каже нищо.
18:31Добре, че срещнах нея, а не друг.
18:35Как така дойде в болницата без да ти пука?
18:38Ами, ако беше срещнала друг...
18:41Не ме интересуваше нищо.
18:43Щом чух, че си пострадал, се притесних ужасно, че...
18:47Може да те загубя.
18:52Погрижих се и за него, и за майка му.
18:55Изпращах им пари без съпругът ми и синовете ми да разберат.
19:00Видя ли пак детето?
19:03Само два или три пъти.
19:07За последно го видях, когато отидох да му занеса кръщато.
19:11Той се криеше под масата.
19:14Не излезе да ме поздрави.
19:16Какво красиво кръстче, поръчах го в ханя.
19:29Искаш ли кафе?
19:30Вече си поръчах.
19:33Бърза си.
19:34Заповядайте, да ви е сладко.
19:42Благодаря.
19:43Добре, че имаше много трафик и...
19:45Че го проверих аз.
19:48Иначе...
19:49Щяхте да си спатите много.
19:51Колко глупаво.
19:53Защо ти е?
19:54Създава само проблеми.
19:56Имам му доверие.
19:57Напомням ти, че когато го хванаха, не каза нищо.
20:04Знаеш ли, че го арестуваха, когато убиха Стаматакис?
20:07Защо?
20:09Жена му е имала любовник.
20:11За аспа ли говориш?
20:14Да.
20:16Изневерявала му е с жертвата.
20:18Стефанис Стаматакис.
20:20Откриха обаждания от телефона му и го заподозряха.
20:24Сигурен ли си в това?
20:25Разбира се.
20:27Видяхме съобщенията и в телефона на убития.
20:30Не можеш да си представиш какво са си писали.
20:32Истинска страст.
20:34Костас как реагира, когато развра?
20:37Никак.
20:39Не му казаха.
20:41Все пак, шефът ни е състрадателен човек.
20:45Не искаше да разваля семейството, а и се боеше.
20:49Ах, тази аспа.
20:51Ах, тази аспа.
20:54Не го очаквах.
20:55Интересна информация.
20:59Тя е много секси.
21:02Виж, не казвай нищо.
21:07Спокойно, човек може да научи много неща, когато се вижда с шенгета.
21:13Добре е.
21:16Какво има, миличък?
21:19Мислех, че ще се зарадваш за сестра си.
21:22Защо звучиш така?
21:24Добре съм.
21:25Уморен съм.
21:26Не спах добре.
21:28Пак ли сънува кошмари?
21:29Под голям стрес съм.
21:32Но защо?
21:34Полкова искаше да заминеш.
21:35Какво има?
21:37Добре съм.
21:38Просто много учим.
21:41Няма нищо друго.
21:42Трябва да затварям.
21:44Внимавай.
21:45Храни се и си почивай.
21:46Добре.
21:47Чао.
21:49Чао.
21:55Здравейте, докторе.
22:00Как е синът ви?
22:02Извинявам се, но ви чух да говорите по телефона.
22:06Стресира не и не спи добре.
22:08Напоследък има проблеми с съня.
22:09Сънува кошмари.
22:11Нормално е.
22:12Това е голяма промяна за него.
22:14Всички деца са така, когато напуснат дума си.
22:16Трябва ли да ходи на психолог?
22:18Няма нужда.
22:20Може да пие билкови хапчета за успокоение,
22:23за да спи добре нощем.
22:24Тогава ще видим.
22:26Благодаря, докторе.
22:27Кафе както винаги ли?
22:28Благодаря.
22:34Как си, Аргиро?
22:36Свърши ли работа?
22:37Да.
22:39Разместиха с мените и си тръгнах по-рано.
22:41Ясно.
22:42Искам да поговорим.
22:44Знам, че не обичаш да говориш за семина,
22:46но искам да ми кажеш нещо.
22:48Какво искаш да знаеш?
22:50Какво става с този човек Дионисис?
22:52Мил е?
22:55Не знам.
22:56Харесвам го.
22:58Помогна ми много да свикна с работата.
23:00Не ме интересува дали работи добре
23:02и дали ти помага.
23:03Що за характер е?
23:06Не го познавам добре, Петрос.
23:08Добър е в работата си,
23:09а това не въжи за семина.
23:10Защо не е?
23:11Знам, че не я харесваш, но...
23:16Тя е странна, момиче.
23:18В какъв смисъл?
23:19Нямам проблем с нея, но ти казах, че тя е особена.
23:22Какво означава това?
23:26Тя има връзка, Петрос.
23:27Защо настояваш?
23:29Добре.
23:31Обичам я.
23:33Влюбен съм.
23:34Обичаш ли я?
23:36Какво си се забъркал?
23:38Трудните неща са по-хубави, сестро.
23:41Запомни го.
23:45За какви трудни неща, говорите?
23:48Питай си, наси.
23:51Отивам да се изкъпя.
23:52Говорихме за проблеми с любовта.
24:00Чи?
24:01Мой.
24:03Тя сега ли се прибра?
24:05Да, нещо е станало и си дойде по-рано.
24:09Станало ли е нещо?
24:11Не.
24:12Помогни ми, щантите, много са тежки.
24:14Може ли?
24:32Да, така му четях нещо.
24:40Какво?
24:40Змията и лилията.
24:44Астери се горе.
24:46За това съм тук да го видя.
24:48Как е днес?
24:50Много по-добре.
24:52Искаш ли кафе?
24:54Да.
24:56Къде е майка ти?
24:57Сигурно е излязла някъде.
25:02Трябва ли ти?
25:03Не.
25:04Отивам.
25:05Да.
25:22Влез, заповядай.
25:25Ръката ти по-добра ли е?
25:27По-добра е.
25:29Вече не ме боли толкова.
25:30Обезболяващите помагат много.
25:32Докторът каза, че ще трябва търпение.
25:36Травмата е дълбока, но шевовете ще помогнат.
25:41Бързо оздравяване.
25:43Се пак си имал късмет.
25:45Можеше да е по-зле.
25:47Благодаря ти,
25:49че си мълчиш, Василики.
25:54Знаеш?
25:56Знам.
25:58Няма да кажа.
26:02Но не искам да знам нищо повече.
26:09Имаш право да ме съдиш.
26:11Но не забравяй, че живота ти
26:15беше наред.
26:18Имаше
26:19съпруг
26:21и
26:23си беше създала
26:25семейство.
26:28Ние сме в забранена връзка.
26:30В тайна
26:31от всички.
26:34Няма да ме разбереш, но...
26:35Грешиш.
26:38Разбирам те добре.
26:41Сега
26:46трябва да направим нещо.
26:51Василики, да ти дореса ли кафето тук?
26:54Не, ще слеза долу.
26:57Ще оставя Астериис да си почива.
27:00Ще се върна утре.
27:02Колко често ти сменят гипса?
27:04Докторът идва всеки ден.
27:06Да е жив и здрав.
27:08Винаги е готов да помогне.
27:11Да, така е.
27:14Едновременно си имал
27:15и си нямал късмет.
27:17Сега ще боли, но ще мине.
27:19Кафето ви е готово.
27:34Много благодаря.
27:37А, Астерис, как е?
27:39Как е ръката му?
27:40По-добре е.
27:42Силен е като баща си.
27:44Да.
27:45Василис беше
27:46много силен.
27:49Откъде го познавате?
27:51Видях няколко снимки в дома им.
27:54И Калиопи ми разказа за него.
27:57Да.
27:58Беше истински красавец.
28:00Но умря млад.
28:01Няма хора.
28:05Седнете.
28:07Да.
28:07Сега е спокойно.
28:12Като стана дума,
28:14казаха ми, че Антула
28:16се е самоубила.
28:19Горкото, момиче.
28:21И ние така чухме.
28:24Как?
28:25Защо е направила такова нещо?
28:27Не знам.
28:29Опитах, но никой не искаше да говоря.
28:31Беше голям срам за семейството ѝ.
28:34Погребаха я веднага.
28:36Погребението беше кратко.
28:38Също като живота ѝ.
28:42Фатина ли я погребаха?
28:44Не.
28:45Докараха я тук.
28:48Тук ли?
28:51Селското гробище?
28:53Да.
28:54Отец Михалис позволи да я погребат тук,
28:56въпреки това, което беше направила.
28:58Добър човек.
29:00Пренебрегна обичаите.
29:01Гробът ти е до тези на семейство Стаматакис.
29:04А после я забравиха.
29:06Все едно не е съществувала.
29:08Гробът ти е съсипан.
29:12И го оставиха така.
29:14Но...
29:14Защо?
29:16Не знам.
29:19Чух, че когато обиха съпруга на Калиопи в затвора,
29:23тя решила, че Антула е отговорна и за това не се грижи за гроба.
29:27Не знам дали е вярно.
29:28Така...
29:29Говореха.
29:29За какво да е отговорна?
29:32Не знам.
29:33Горкото момиче вече беше в гроба, когато обиха брати в затвора.
29:39Може ли сметката?
29:41Идвам.
29:43Извинете.
29:43Огребана сама.
29:54Изоставена.
29:55Забравена.
29:59Много ми липсваше.
30:02Говори по-тихо, моля те.
30:05Каза, че откакто Никифорус замина,
30:09ще се срещаме по-често.
30:11Но почти не те виждам.
30:13Сега е по-трудно.
30:16Преди идваше да виждаш си на ми.
30:19Сега какво оправдание ще си намерим?
30:21Не ми трябва оправдание да те видя.
30:24Трябва да пазим дистанция, Матюз. Разбери го.
30:33Имам идея.
30:35И ти казах за нея.
30:38Да заминем някъде за няколко дни.
30:41Само двамата.
30:43Кажи да и тръгваме.
30:45Явно не разбираш.
30:48Ще ни заподозрат?
30:49Какво ще кажа майка ти, ако ни няма?
30:53Какво ще каже?
30:55Веднага ще разбере.
30:57Ще кажеш, че отиваш в Ираклион при децата.
31:01А ти какво ще кажеш?
31:04Че имам работа в Атина.
31:06Не се тревожи за това.
31:07Не, не мога да правя такива тайни неща.
31:13Няма да правим нищо забранено.
31:16Не мога да лъжа.
31:18Знам, че всички го правят, но аз не мога.
31:21има и повече търпени.
31:26До кога?
31:32Вече толкова години.
31:34Други диктуват живота ни.
31:37Сега би трябвало да сме свободни
31:39и да правим каквото си искаме.
31:41Ще си помисля.
31:51Ще го направиш ли?
31:53Наистина?
31:56Да.
31:58Но не ме притискай.
31:59Абонирайте се.
32:11Трябва да си запиша част за проба на роклята.
32:31Отивам в Атина.
32:33Ще ми ошият по поръчка.
32:34Що им казваш?
32:36Да.
32:38Искам да няма друга такава.
32:40Да е правена само за мен.
32:41искам да е отсъттен
32:44и по края да има дентела.
32:47Или трябва да е на гърдите?
32:49Какво мислиш?
32:50Както искаш.
32:53Тук имам много банални рокли,
32:55но не ги харесвам особено.
32:58Трябва да ги видя на живо.
32:59Ще дойдеш ли с мен, Фатина?
33:01Ами, ще видим.
33:05Имам работа, която не мога да отложи.
33:08Трябва да го уредим.
33:09Понякога такова нещо отнема няколко месеца.
33:13Добра, ще се погрижа.
33:15Малко по-скъпи са, но си струва.
33:17Ще трябва да ти намерим и хубав костюм.
33:24Правен по поръчка.
33:26Да ти скрива корема.
33:28Ще намерим най-хубавият фираклион.
33:31Не си купувай готов костюм.
33:34Много са широки.
33:37Ще отидем заедно.
33:39Подаръците за гостите.
33:41Намерих едни много хубави.
33:42Искам да са обикновени и семпли.
33:44Няма нужда от много специални.
33:46Може ли да ти покажа?
33:48Не, сега, след малко.
33:49В цвят слонова кост.
33:52Като залата, в която ще е тържеството.
33:56И те трябва да са правени по поръчка.
33:58Задължително.
33:59Не мога да намеря такива.
34:00Трябва да са такива.
34:03Да.
34:07Йорго, слушаш ли ме?
34:11Йорго!
34:14Искам да са в цвят слонова кост.
34:16Като цвета на залата.
34:17Искам да са обикновени и семпли.
34:21Какво ще кажеш?
34:23Слушаш ли, май Йорго,
34:24не мога да върша всичко сама.
34:26Има много неща.
34:39Трябва да ги подадеш отри
34:41или ще изпуснеш крайния срок.
34:42И трябва да си платил до края на месеца.
34:46Благодаря.
34:47Спасяваш ме.
34:49Какво става в селото?
34:51Всичко е наред.
34:52Все същото.
34:54Е, много благодаря.
34:58Тръгвам.
34:58Добре.
35:01Чу ли за инцидента с Астерис?
35:03Не, какво е станало?
35:06Не знаеш ли?
35:08Скоро не сме говорили.
35:10Какво има?
35:11Наранил се е с някакъв инструмент за малко да си изгуби ръката.
35:15Какво говориш? Добре ли е?
35:16Как е той?
35:18Добре.
35:20Възстановява се.
35:21Добре, че са го закарали бързо в болницата.
35:24Новия доктор се е погрижил за него.
35:26Още ли е в болницата?
35:29Не, не стоя дълго.
35:30Възстановява се в къщи.
35:33Много ли ще отнеме?
35:34Кой знае.
35:36Брат му ми каза, че раната е дълбока.
35:38Много се е изплашил.
35:40Били са заедно, когато е станало.
35:41Трябва да тръгвам.
35:45Благодаря още веднъж.
35:46Добре.
35:48Желая ти всичко хубаво.
35:50Когато ги подадеш, ми се обади.
35:52Добре.
35:53Довиждане.
35:54Чао.
35:55Мана, к'яне мана, к'яне ръзун ки.
36:18К'яне ръзун ки дикі мас.
36:31Йе, дикі мас.
36:41Наме рихте, ма му.
36:48К'яне рихте, ма му.
37:19Госпожа Калиопи, здравейте, как сте?
37:22О, Стела, как си, миличка.
37:27Нямаш представа колко много.
37:29Все радвам да те чуя.
37:31Как сте?
37:32Чух, че Астери си е пострадал.
37:34Да, да, и то е сериозно.
37:38Поряза се, раната е дълбока,
37:41за малко да изгуби ръката си.
37:43Бог ни помогна.
37:46Много кръв.
37:47Изтече много кръв с Тела.
37:48Не мога да ти опиша.
37:50Опасността премина ли?
37:51О, да, премина, премина.
37:53Веднага го закарахме в болницата
37:55и имахме късмет.
37:57Как е сега?
37:58Ами по-добре е.
38:00Докторът идва редовно и го преглежда, а?
38:02А ти как си?
38:05Добре, всичко е наред.
38:07Грижиш се за себе си, нали?
38:10И ти имаш далекова шрана.
38:13Внимавай.
38:14Трябва да се храниш добре.
38:16Ще дойда да ти донеса малко мет.
38:19Много е полезен в твоето състояние.
38:22А когато стане ширата,
38:24ще ти донеса десерт с шира.
38:27Ще се радвам да ви видя.
38:29Елате когато искате.
38:30Поздрави нас, Тарис от мен.
38:34Ще му предам.
38:36Много ти благодаря, че се обади.
38:38До чуване.
38:45Това е.
38:46А сега натисни Enter.
38:48Само го докусни.
38:49Готово.
38:51Това са поръчките.
38:54Мисля, че Баруко се е много скъп.
38:56Да намерим друг.
38:57Но доставя два пъти по-бързо.
39:01Ден-два не променят почти нищо.
39:05Да се върна ли?
39:06Чакай малко.
39:07Там ли искаш да отидеш?
39:09Да.
39:10Спокойно.
39:11Натискай леко.
39:12Ето там.
39:12Тук ли?
39:13Да.
39:15Това е.
39:16Готово.
39:21Стела се обади и ти праща поздрави.
39:23Тя ли се обади?
39:26Научила е и се обади.
39:28Тя е човек и се тревожи.
39:31Тега разбираш ли какво изпусна?
39:34Чух.
39:35Ще и благодаря със съобщение.
39:37Със съобщение?
39:39Какво ще ти стане, ако и се обадиш по телефона?
39:43Мамо, няма да може с една ръка.
39:44Но на други жени звъни.
39:49Не дей да го нападаш сега, докато е налегло.
39:53Спри да се шегуваш и си намери добра жена, която ще те обича и ще те гледа.
40:00Майка ти няма да е винаги тук.
40:06Мама е права.
40:09И?
40:11Ти си най-големият.
40:13Първо ти.
40:14Здравей, Ангелус.
40:24Как си?
40:24Добра е, а ти?
40:25И аз.
40:26Градинар ли си?
40:29Опитвам се.
40:31Искам градината да е красива.
40:33Господин Перикли се грижаше добре за нея.
40:38Ще те питам нещо днес.
40:41Ще ходиш ли при Астерис?
40:42Да, мисля да наминава черта.
40:46Трябва да го преглеждам два пъти дневно, но няма проблем.
40:50Идеално.
40:51Може ли да те помоля нещо?
40:53Каквото кажеш.
40:54Дадоха ме един подарък за него, защото помогна с една работа в хотела, но би било странно да отида аз.
41:01Може ли да му го предадеш?
41:03Моля те.
41:04Добре, разбира се.
41:06Да.
41:07Чудесно.
41:08Само му го предай лично.
41:12Спокойно ще го получи.
41:14Здравейте.
41:15Здравей, Петрос.
41:16Можехме да дойдем заедно.
41:17Аз само минавах от тук и реших да питам доктора за хапчетата на баба.
41:24Затова съм тук.
41:25Тръгвам си. Благодаря ви.
41:29Благодаря.
41:30Моля.
41:30Добиждане.
41:32Чао.
41:32Хайде, вземи лирата.
41:36Не мога. Трябва да посетя роднини.
41:38Донеси я и ще посвирим пет минути.
41:41Само пет?
41:43Пет-пет. Добре.
41:44Пет-пет.
42:14Тръгвам си.
42:44Каква красота.
42:53Искам залата ни да бъде украсена така.
42:55Виж.
42:56Теодора, не сега.
42:58Извинявай, мисля за други неща.
43:00Може ли да платим и да тръгваме?
43:09Здравей.
43:10Какво?
43:14Какво говориш?
43:17Сам пан из така ли е постъпил?
43:18Искаш да кажеш?
43:27Какво има?
43:28Йоргос, какво става?
43:34Какво ти казаха по телефона?
43:37Йоргос, пребледня като платно.
43:41Йоргос.
43:42унищожиха ме.
43:46Всичко свърши.
43:50Пална катастрофа.
43:51Кажи ми, какво толкова важно е станало, Кариопи,
44:14че ме накара да дойда чак на плажа заради това.
44:17Да не си видяла призрак.
44:20Идете на гроба на Антула и ще видите сам.
44:23Били се успокоила, моляте.
44:27Отидох да запаля маслената лампа на Василис
44:30и видях, че някой е оставил цветя на гроба на Антула.
44:33Кой се е сетил да почете горкото момиче точно сега?
44:36Спокойно, Кариопио, спокой се.
44:38Сигурно е била старата врулакис.
44:40Иска да ме подразни.
44:42Госпожа Ирини не е направила нищо.
44:46А тогава кой е бил?
44:47И защо?
44:50Аз бях Кариопи.
44:53Да, аз.
44:54С теб говорихме много за нея
44:56и реших да запаля
44:58тъмянени пръчки и да оставя
45:00малко от цветя, защото усетих,
45:03че горката жена е съвсем сама.
45:06Бог да я прости.
45:09Остави покойниците да почиват
45:10в мир Кариопи.
45:11Нас съм, Кариопи.
45:22Ела, нас съм.
45:23Къде беше?
45:28Ма закъсня.
45:29Съжалявам.
45:30Гледам го за последен път.
45:32Няма да идвам повече.
45:33Ела тук.
45:34Ела, ела, ела.
45:34Вземи това и си бърви.
45:36Махай се.
45:37Ела, не дей, не дей да плачкаш.
45:39Не дей.
45:40Не.
45:40Тук ли живееш?
45:46Кръстихте ли го?
45:47Не.
45:48Не дей да плачеш.
45:50Кариопи, какво ще правим сега?
45:52Какво ще правим?
45:53Тук ли ще живеем?
45:55Какво ще стане с нас?
45:56Кариопи.
45:57Или Боже.
45:59Босичко.
46:06Кариопи, да се връщаме в селото.
46:09Имам работа.
46:09Става ли?
46:13Как е Астерис?
46:16Все по-добре.
46:18Докторът много му помогна.
46:20Пристигна точно на време.
46:22Бог го е спратил.
46:23Иначе, щеях да изгубя сина си.
46:26Ето.
46:27Тук е точно когато ни трябва.
46:32Много мило, че сте сложили цветята.
46:35Да, сложи ги.
46:37Но ти защо си разстроена?
46:39Не знам, отче не знам.
46:43Напоследък често са нова мантула, но този път бях будна.
46:46Ех, Кариопи, голямо бреме носиш.
46:52За това е.
46:56Може ли да тръгваме вече?
46:58Има много работа.
46:59Моля те, хайде да тръгваме.
47:01Моля те, хайде да тръгваме.
47:14Моля те, хайде да тръгваме.
47:15Моля те, хайде да тръгваме.
47:18Аргиро?
47:19Ела тук.
47:22Избягваш ли ме?
47:30Не, не те избягвам.
47:32Но не искам да се карам с теб.
47:35Това много ме наранява.
47:42Пак ли искаш да говорим за това?
47:44Не, не искам да говорим.
47:48Но вече не ти вярвам.
47:50Искам да го знаеш.
47:54Защо?
47:56Защото следвам сърцето си ли?
47:58Не.
48:00Защото ми обеща нещо, но наруши обещанието си.
48:04Как очакваш сега да ти вярвам?
48:09Не знам.
48:11Вече съм взела решение и не смятам
48:13да продължавам да се крия.
48:15Да, виждам колко не те интересуват последствията.
48:20Единственото, за което не ми пука,
48:22е какво ще кажат хората.
48:24Ние живеем сред хора, Аргиро.
48:26Това е нашия цвят.
48:28Не го разбирам.
48:30От една страна пишат песни за любов,
48:32а от друга те съдят, ако искаш да ѝ се радваш.
48:35Да.
48:36Защото над любовта има нещо друго.
48:39Честта стои над всички чувства.
48:41Какво мога да направя?
48:45Искаш да наследвам сърцето и чувствата си ли?
48:51Казвам ти, че трябва да мислиш за нас.
48:53Не си сама.
48:55Имаш близки, за които да мислиш.
48:57А някой ще помисли ли за мен?
48:59Животът си е мой.
49:01Аргиро,
49:02длъжна си да пазиш честта на баща си.
49:05Помисли за баба си и за брат си.
49:08Не ме разбираш, мамо.
49:10Напротив, разбирам те.
49:13Виждам това, което ти не виждаш.
49:16Любовта ти към Стаматакис ще донесе само болка и кръвопролитие.
49:23Любов към Стаматакис ли?
49:27За какво говори, мама?
49:28С кого от тя ходиш?
49:33С Терис или с Матиос?
Be the first to comment
Add your comment

Recommended