Passer au playerPasser au contenu principalPasser au pied de page
  • hier
Comment dire démissionnaire en anglais dans le contexte de parents démissionnaires

Catégorie

📚
Éducation
Transcription
00:00Parents démissionnaires en anglais. Comment traduire démissionnaire ici?
00:06Peut-être abdicating, parents.
00:10Des parents qui abdiquent, mais c'est peut-être un peu trop formel.
00:15Au lieu d'utiliser un adjectif, on pourrait utiliser une phrase, mais un peu plus longue, comme
00:20Parents who abdicate responsibility.
00:24Parents who abdicate responsibility.
00:27Des parents qui renoncent à assumer leurs responsabilités.
00:40Maintenant, prenons un exemple tiré d'une série télévisée.
00:43Toi, tu es peut-être un parent démissionnaire, mais pas moi.
01:01Tu peux renoncer à assumer toute ta responsabilité parentale, mais pas moi.
01:09Deuxième, si vous voulez une traduction plus figurée et plus familière,
01:13Checked out parents, checked out parents, ce sont des parents distraits, des parents qui
01:21ont décroché, qui ne sont plus investis.
01:23Il y a, en effet, un départ mentale, un retrait.
01:30Pour terminer, vous pourriez dire aussi,
01:33Des parents passifs, ce sont des parents qui n'interviennent pas.
01:42Autrement dit, des parents qui laissent faire.
01:45Alors, parce qu'on annoncerait, Stephens du Philippeicус
01:51!
01:52Sous-titrage Société Radio-Canada

Recommandations