Passa al contenuto principale
Cerca
Accedi
Guarda a tutto schermo
Like
Segnalibro
Condividi
Di più
Aggiungi alla Playlist
Segnala
IL Labirinto (1953) ITA
I Film Di Caio
Segui
4 mesi fa
#film
#film horror in italiano
Categoria
🎥
Cortometraggi
Trascrizione
Visualizza la trascrizione dell'intero video
00:00:00
Grazie a tutti.
00:00:30
Grazie a tutti.
00:01:00
Grazie a tutti.
00:01:30
Grazie a tutti.
00:01:59
Grazie a tutti.
00:02:29
Grazie a tutti.
00:02:59
Non possiamo portare un dottore qui, lo sai bene.
00:03:05
Bisogna rischiare.
00:03:07
Portalo in una delle stanze al pian terreno mentre io vado al villaggio.
00:03:10
E il signor Gerald?
00:03:11
Mi metterò in contatto con lui e gli dirò di venire immediatamente a Creven.
00:03:15
Credo che fu quello l'inizio.
00:03:24
Credo che fu quello l'inizio.
00:03:26
Accadde in un castello in un castello in un castello in un castello lontano e remoto sugli island.
00:03:35
cominciò così la fantastica catena di eventi che portarono alla mia esperienza nel labirinto.
00:03:41
Era solo un anno fa.
00:03:44
Io e mia nipote Kitty eravamo con un gruppo di amici in un delizioso caffè a Cannes, sulla riviera francese.
00:03:51
Era una festa di fidanzamento.
00:03:53
Era una festa di fidanzamento.
00:04:21
Era una festa di fidanzamento.
00:04:51
Era una festa di fidanzamento.
00:04:53
Era una festa di fidanzamento.
00:05:10
Ve hai vista?
00:05:11
Hai vista in che modo quella ragazza guardava il mio fidanzato?
00:05:15
Mi chiedo che cosa avresti fatto se io non fossi stata qui.
00:05:18
Probabilmente sarei fuori a cercare.
00:05:20
Come ho fatto per tutta la vita.
00:05:22
Capisci perché lo sposo, zia, dice sempre le cose come sono.
00:05:25
Non mi sono mai fidata degli uomini troppo loquaci, ma nel tuo caso farò eccezione, Gerry.
00:05:30
Grazie, signora.
00:05:31
Mi sembra che come futuro testivone abbia diritto almeno di fare un ballo con la nostra sposa.
00:05:37
Prima che Gerry la prenda nel bene e nel male.
00:05:40
Metti che...
00:05:40
Certamente, Richard.
00:05:43
Oh, Gerald, non sorridere.
00:05:44
Dovresti essere geloso.
00:05:45
Sai, zia Edith, essere innamorati è una cosa straordinaria.
00:05:54
Finalmente mi rendo conto di quanto tempo ho sprecato.
00:05:56
E pensi che tuo zio Sir Samuel verrà al matrimonio?
00:06:00
Zio Samuel?
00:06:01
Oh, no, non credo proprio.
00:06:03
Si è rintanato in quel deprimente castello di Craven, a quanto ricordo.
00:06:07
Ho sentito dire che è un posto bello.
00:06:08
Beh, può darsi, ma da lontano.
00:06:10
In tutti questi anni non è stato fatto il ben che minimo miglioramento a Craven.
00:06:14
Niente elettricità, niente telefono, niente riscaldamento, niente.
00:06:17
E da quanto tempo manchi?
00:06:20
15 anni.
00:06:23
Ecco, là dentro si rispettavano le regole più strampalate.
00:06:28
Mio tio mi chiudeva a chiave nella mia stanza ogni notte.
00:06:30
Poi c'era un labirinto, un labirinto coperto e un cancello chiuso con un lucchetto.
00:06:35
Mi era stato proibito di visitare quel posto.
00:06:37
Un labirinto? E per che cosa?
00:06:39
Chissà.
00:06:41
Ogni castello scozzese possiede un labirinto dell'epoca.
00:06:44
Molti di essi sono stati soppressi, ma non quello di Craven.
00:06:48
Proprio una bella coppia.
00:06:50
Grazie, Kip.
00:06:52
Beh, arrivederci, carissimi.
00:06:53
Io vado al bar, dove annegherò in un mare di champagne.
00:06:58
La vita per me.
00:06:59
Ecco.
00:07:00
Beh, per me io passerò ancora due settimane da scapolo e vorrei godermele.
00:07:04
Ti va di ballare?
00:07:06
Senza sapere cosa vorrò in cambio.
00:07:09
Cerchiamo di scoprirla.
00:07:11
Scusaci, Zia.
00:07:12
Fate pure.
00:07:12
Scusaci, Zia.
00:07:19
Scusaci, Zia.
00:07:21
Le parole di Gerald sul castello di Craven e sulla famiglia McTin mi preoccupavano.
00:07:48
Non solo quello che aveva detto, ma qualcosa che aveva dimenticato di dire.
00:07:53
Che nessuno dei baronetti viveva più di qualche anno dopo aver ereditato il titolo.
00:07:59
E adesso toccava a Gerald.
00:08:01
Il giorno dopo brillava uno splendido sole estivo che dissipò tutte le mie paure della notte precedente.
00:08:07
Ciao no.
00:08:07
Ciao no.
00:08:08
Sì.
00:08:38
Castello di Creveno, Scozia.
00:08:45
Sì, Edith!
00:08:50
L'acqua è magnifica, Edith.
00:08:52
Dovresti fare il bagno.
00:08:55
È arrivato questo per te, Gerald.
00:08:57
Un espresso.
00:08:58
Un espresso?
00:08:59
Chi può essere così ansioso di mettersi in contatto con me?
00:09:01
Tuo sio Gemini, immagino.
00:09:03
Viene dal castello.
00:09:04
Dal castello.
00:09:05
Io non ricevo loro notizie da 15 anni.
00:09:13
Cosa dice?
00:09:15
Ed William è il maggiordomo.
00:09:18
Dice che è urgente e che devo recarmi a Creveno al più presto.
00:09:20
Oh, Gerald, mi dispiace.
00:09:21
Quando pensi di partire?
00:09:24
Non ho intenzione di partire fino a che non saremmo sposati.
00:09:27
Tesoro, ci sposeremo tra due settimane.
00:09:29
Se è urgente è meglio che tu vada subito.
00:09:31
Forse tuo zio è malato.
00:09:32
Ma se ci conosciamo appena e non siamo affatto legati.
00:09:39
Penso che tu abbia ragione.
00:09:42
Mi dispiace, tesoro.
00:09:44
Tornerò il più presto possibile.
00:09:46
Dopotutto, fra due settimane mi sposo e non vorrei mancare di certo.
00:09:49
Mi fa piacere.
00:09:52
Non essere depressa, zia Edith.
00:09:54
Lo sai, in un certo senso è meglio che Gerald si tolga dei piedi per qualche giorno.
00:09:57
Così possiamo comprare dei capi per il mio corredo
00:09:59
senza fargli vedere tutte quelle modelle francesi.
00:10:02
No, non sono certo quelle che mi interessano.
00:10:05
Vado a cambiarmi, così prenderò l'aereo di mezzogiorno per Londra.
00:10:08
Se arriverò prima, potrò anche tornare prima.
00:10:12
Ci vediamo fra un secondo, tesoro.
00:10:20
Avevo dimenticato che un giorno sarò la moglie di un baronetto.
00:10:24
La moglie di Gerald McTee.
00:10:25
Fa un certo effetto, vero?
00:10:30
Sì, Kitty, è proprio bella.
00:10:36
Buongiorno.
00:10:38
Buongiorno, mademoiselle, madame.
00:10:40
È già arrivata la posta?
00:10:42
Sì, mademoiselle.
00:10:44
Mi dispiace, per lei non è arrivato niente.
00:10:48
Grazie.
00:10:53
Avremmo dovuto avere notizia di Gerald, zia Edith.
00:10:56
È già una settimana.
00:10:57
Probabilmente avrà molto da fare.
00:10:58
Sono convinta che scriverà molto presto.
00:11:01
Sono preoccupata.
00:11:03
Qualcosa non va, lo sento.
00:11:06
Vado a telefonargli.
00:11:07
Kitty, non ci sono telefoni al castello di Craven, me l'ha detto Gerald.
00:11:11
Niente telefoni, ma devono esserci.
00:11:13
No, mi ha detto che il castello è rimasto com'era centinaia di anni fa.
00:11:17
Niente elettricità, niente telefono, nessuna di queste attrezzature moderne.
00:11:22
Vado all'ufficio postale a fargli un telegramma, allora.
00:11:24
Ma probabilmente sulla via di ritorno.
00:11:27
Beh, ma in questo caso me l'avrebbe fatto sapere.
00:11:30
Vado a fare il telegramma.
00:11:31
Via Edith, guarda qua.
00:11:47
La morte di un baronnetto scozzese.
00:11:50
Sir Samuel Metinbart è morto di attacco cardiaco nel castello di Craven in Scozia la scorsa settimana.
00:11:56
Aveva 45 anni.
00:11:59
Sir Gerard Metin, suo nipote successore come baronetto,
00:12:03
ha annunciato che le onoranze funebri avverranno in forma privata.
00:12:08
Povero Gerald.
00:12:10
Ecco perché non abbiamo avuto sue notizie.
00:12:12
Adesso mi spiego.
00:12:15
Ha dovuto provvedere al funerale di Sir Samuel.
00:12:18
E probabilmente anche a tante altre cose.
00:12:21
Ora sono certa che si farà sentire.
00:12:23
Naturalmente, cara.
00:12:29
Pronto?
00:12:32
Sì, sono io.
00:12:38
Sì, capisco.
00:12:42
Grazie per avermi chiamata.
00:12:46
Era la società di telegrafi.
00:12:48
Hanno controllato tutti i telegrammi che ho inviato a Gerald.
00:12:55
Sono stati ricevuti tutti al castello di Craven.
00:12:58
Ma non hai avuto risposta?
00:12:59
No.
00:13:01
Kitty, il silenzio di Gerald è la sua risposta.
00:13:05
Ma no, forse avrà da fare per i funerali.
00:13:07
Quanto ci vuole per dare una risposta a un telegramma?
00:13:09
Oh, cara, ho paura che sia ovvio ora che Gerald non intende più rivederti.
00:13:16
Se fosse così me l'avrebbe detto.
00:13:18
Avrebbe scritto qualche spiegazione.
00:13:21
Dimenticalo che...
00:13:21
Non posso, non voglio.
00:13:23
Anche se continui a sperare, cara, quanto hai intenzione di aspettare?
00:13:27
Quanto è necessario.
00:13:30
Amo Gerald.
00:13:31
E lo conosco.
00:13:32
È successo qualcosa.
00:13:38
Qualche guaio e...
00:13:40
Ma di qualsiasi cosa si tratti, lui ce la farà.
00:13:45
E poi avremo sue notizie.
00:13:47
D'accordo, cara.
00:13:49
Aspetteremo.
00:13:50
Forse la spiegazione di tutto questo è molto semplice.
00:13:57
Cercavo di assecondarla.
00:14:00
Ma non ero veramente sincera.
00:14:02
Avevo la sensazione che non avremmo più avuto notizie di Gerald.
00:14:07
Mi sbagliavo.
00:14:08
Sei settimane dopo arrivò una lettera non indirizzata a Kitty, ma a me.
00:14:23
Da Gerald?
00:14:24
Penso di sì.
00:14:25
Viene dal castello di Creven.
00:14:27
Cara Ziaedit, all'inizio pensavo che avrei aggiustato tutto.
00:14:43
Il cielo sa se ho provato.
00:14:45
Ma ora mi rendo conto che è impossibile.
00:14:48
È impossibile.
00:14:49
Per favore, di a Kitty che chiude il nostro fidanzamento, ma che le sarò sempre fedele.
00:14:57
Dile che non potrò mai sposarla, meno che non accada qualcosa a cui non ho diritto di sperare.
00:15:03
Qualcosa è stato cancellato con la penna?
00:15:05
Morte.
00:15:21
Dile che non potrò mai sposarla, a meno che non accada qualcosa a cui non ho diritto di sperare, perché sarebbe la morte.
00:15:30
La morte, ma di chi?
00:15:34
Suo zio è morto settimane fa.
00:15:35
Non so cosa voglia dire, non voglio sapere.
00:15:37
Io invece sì, Gerald non vorrebbe mai la morte di me.
00:15:39
Forse no, ma è il fatto che Gerald...
00:15:41
Mi è successo qualcosa.
00:15:43
Questa lettera...
00:15:45
è così strana.
00:15:47
Perché solo poche settimane fa...
00:15:48
Credo che riguardi il castello.
00:15:50
Lo penso anch'io.
00:15:51
E credi che possa permettere ad un vecchio castello di rovinare la vita di Gerald della mia?
00:15:55
No, ti sbagli.
00:15:56
Che vuoi fare, Kitty?
00:15:57
Andrò a vedere che cosa è successo.
00:15:59
Non mi importa se è pieno di scheletri, è fantastico.
00:16:02
No.
00:16:03
Sì, invece.
00:16:05
Vorrei che venissi anche tu, Zia Edith.
00:16:07
Che tu accetti o no, io faccio le valigie subito.
00:16:29
È sicuro che sia il posto giusto?
00:16:45
Sì, è il castello di Creven.
00:16:46
Come gentile.
00:17:16
Almeno avrebbe potuto portare le valigie.
00:17:19
Sembrava che fosse spaventato di qualcosa.
00:17:22
Cosa c'è da essere spaventato?
00:17:25
Io potrei suggerirti qualche idea.
00:17:27
Oh, non essere sciocca, Zia Edith.
00:17:29
Andiamo.
00:17:30
Avremmo dovuto aspettare domani.
00:17:54
Mi sembra di essere entrato in un altro mondo.
00:17:56
L'aspetto è proprio sinistro.
00:18:05
Forse non c'è nessuno qui.
00:18:07
Ci sarà senz'altro qualche fantasma.
00:18:09
Sì?
00:18:21
Siamo amici di Sir Gerald e Tim.
00:18:23
Sir Gerald è indisposto.
00:18:26
Anche noi siamo stupe di star fuori in questa nebbia terribile.
00:18:29
Vieni, Zia Edith.
00:18:30
Puoi informare Sir Gerald e Tim che ci sono ospiti.
00:18:44
Dica che sono arrivate la sua fidanzata e sua zia.
00:18:47
Chiedo scusa.
00:18:48
Mi ha sentito?
00:18:49
La sua fidanzata, Miss Ketri Murray.
00:18:51
Sì, certo.
00:18:53
Vado a dirlo a Sir Gerald.
00:19:00
Non dovevamo venire qui.
00:19:03
Prima ripartiamo meglio.
00:19:06
Povera Zia Edith.
00:19:07
Il freddo ti è arrivato alle ossa.
00:19:09
Sir Gerald non arriva subito e ci porta nelle nostre stanze.
00:19:12
Non saresti dovuta venire.
00:19:35
Si sbaglio, Gerald.
00:19:36
Sarei dovuta venire molto prima.
00:19:39
Che succede?
00:19:39
Dimmelo.
00:19:40
Non hai ricevuto la mia lettera?
00:19:44
Sì, Gerald, l'ho ricevuta.
00:19:45
Bene, allora non c'è motivo che restiate.
00:19:48
Dovete partire immediatamente.
00:19:51
Invece restiamo, Gerald.
00:19:53
Siamo in viaggio da ore e abbiamo freddo e fame.
00:19:59
William.
00:20:03
Accompagna le signore a una delle stanze.
00:20:06
Vogliate seguirmi, signore?
00:20:08
Robert porterà i vostri bagagli.
00:20:11
Grazie, Gerald.
00:20:27
Dovete partire domattina.
00:20:28
Ecco le vostre stanze, signore.
00:20:51
In quella porta comunicante c'è un'altra camera da letto.
00:21:11
Grazie.
00:21:13
Le spiacerebbe portarci un po' di te a caldo e un po' di legna per il fuoco, per favore.
00:21:18
Sì, signore.
00:21:26
Hai mai visto un cambiamento tale in una persona, zia Edith?
00:21:29
Gerald sembra...
00:21:31
ti mostra venti anni di più.
00:21:32
E ha cercato di mandarci via.
00:21:35
Non riesco a capire.
00:21:36
Deve essergli successo qualcosa di terribile.
00:21:38
Gli occhi...
00:21:40
mi guardava come se quasi mi odiasse.
00:21:42
Sì?
00:21:54
Sì?
00:21:54
Beh, William, che c'è?
00:22:04
La ragazza, sir.
00:22:06
Miss Murray.
00:22:07
Credo abbia detto di essere la sua fidanzata.
00:22:09
Lo era.
00:22:11
Abbiamo rotto il fidanzamento.
00:22:12
Allora perché vieno da qui?
00:22:15
Non lo so.
00:22:17
Se ne andranno domattina.
00:22:19
Bene, sir.
00:22:19
Sono già le 10 e 30.
00:22:25
Sì, signore.
00:22:27
Quale camera hai dato alle signore?
00:22:29
Sono nella stanza con la porta comunicante nel mezzo del corridoio.
00:22:33
Ho preso la precauzione di ordinare a Robert di chiudere le porte, signore.
00:22:38
Bene, William.
00:22:40
Grazie.
00:22:41
Sì, signore.
00:22:41
Sì, signore.
00:22:49
Ancora te?
00:22:53
Sì, grazie.
00:22:54
Non mi sono ancora riscaldata.
00:22:56
Come ti capisco.
00:23:00
Che posto deprimente, questo.
00:23:02
Sono d'accordo.
00:23:09
Perché pensi che le finestre sono state sigillate?
00:23:12
Non ne ho la minima idea, Kitty.
00:23:14
E poi hai notato i rivestimenti di gomma che hanno posto nei corridoi.
00:23:18
E quelle scale.
00:23:19
Ma hai visto scale dall'aspetto più strano.
00:23:23
Ogni gradino è come una piattaforma.
00:23:25
Tutto è strano in questo posto.
00:23:27
Sarò contenta quando ce ne saremo andate via.
00:23:30
Non dobbiamo, zia Edith.
00:23:32
Devo almeno provare ad aiutare Gerald.
00:23:34
Sta male.
00:23:35
Hai visto che faccia?
00:23:37
Kitty, qualunque cosa sia successa a Gerald deve essere terribile.
00:23:42
È colpa di questo posto.
00:23:44
E noi dobbiamo andarcene prima che succeda anche a noi.
00:23:47
Questo posto spaventa anche me, Zia Edith.
00:23:49
Ma dobbiamo provare.
00:23:51
Non so che tipo di malattia abbia Gerald.
00:23:54
Mentale o fisica.
00:23:56
Ma voglio scoprirlo.
00:23:57
Devo scoprirlo.
00:23:59
Beh, non vedo proprio come posso esserti d'aiuto.
00:24:02
Aprite questa porta.
00:24:18
Aprite subito questa porta.
00:24:20
No, Kitty.
00:24:22
È una delle regole del castello.
00:24:25
Regole?
00:24:26
Ma di cosa stai parlando?
00:24:27
Non te l'ho mai detto, ma Gerald mi aveva parlato di questo.
00:24:31
Suo zio chiudeva le porte all'occhietto tutte le notti.
00:24:34
C'è un labirinto, ma è chiuso anche quello.
00:24:36
E anche le scale che portano alla torre alla fine del corridoio sono proibite.
00:24:41
Mi sembra molto ridicolo.
00:24:43
Che vuol dire?
00:24:44
Lo pensava anche Gerald una volta.
00:24:47
E ora sta facendo anche lui le stesse cose.
00:24:49
Sir Gerald.
00:25:09
Sir Gerald, la signora Cameron, la donna delle polizie che ha avuto un infarto la scorsa settimana...
00:25:21
Sì, che è successo?
00:25:22
È deceduta.
00:25:23
Ho avuto la notizia al villaggio.
00:25:27
Fate i preparativi per il funerale.
00:25:29
Sì, signore.
00:25:29
E la... la motivazione ufficiale della morte?
00:25:33
Il certificato dice attacco cardiaco.
00:25:36
D'ora in avanti tu e Robert dovrete occuparvi anche delle polizie.
00:25:39
Sir Gerald, non è colpo nostra.
00:25:42
Avevamo detto alla donna di non andare nel labirinto.
00:25:45
Lo so.
00:25:47
Ma se volete aiuto, non assumete donne.
00:25:51
Sì, signore.
00:25:52
Grazie, signore.
00:26:09
Grazie.
00:26:10
Grazie.
00:26:14
Grazie.
00:26:15
Grazie.
00:26:16
Grazie a tutti.
00:26:46
Grazie a tutti.
00:27:16
Grazie a tutti.
00:27:46
Grazie a tutti.
00:28:16
Grazie a tutti.
00:28:46
Grazie a tutti.
00:29:16
Grazie a tutti.
00:29:46
Sì, Edith.
00:29:49
Kitty, che succede?
00:29:51
Sta succedendo qualcosa nel labirinto, l'ho visto.
00:29:53
Nel labirinto?
00:29:54
Di cosa stai parlando?
00:29:55
C'è un passaggio segreto che dalla mia stanza portava una specie di torre di guardia.
00:29:58
Mettiti la vestaglia.
00:30:00
Mettiti la vestaglia, ti ci porto.
00:30:00
No, grazie, non mi interessa.
00:30:02
Il labirinto era visibile e c'era qualcuno dentro.
00:30:05
Nel mezzo della notte.
00:30:07
E che diavolo stanno facendo?
00:30:08
Non lo so, io...
00:30:10
Io penso che sia tutto collegato.
00:30:13
Le nostre porte chiuse e tutto...
00:30:16
Kitty, quello che succede in questo posto deve essere orribile per aver cambiato in quel modo Gerald.
00:30:22
Quindi è meglio andartene il più presto possibile.
00:30:24
Sì, penso che tu abbia ragione.
00:30:26
Sì, penso che tu abbia ragione.
00:30:56
Oh, sei già vestita?
00:31:05
Ci metto solo pochi minuti.
00:31:08
Salute.
00:31:09
Grazie.
00:31:10
Questa maledetta nebbia, ho preso un bel raffreddore.
00:31:14
Non ho potuto dormire ieri notte.
00:31:16
Stavo pensando che non possiamo partire stamattina.
00:31:20
Vorrei sapere perché no.
00:31:21
Beh, i miei sentimenti per Gerald non sono cambiati da allora.
00:31:25
E vorrei aiutarlo, se posso.
00:31:28
Non ho ancora provato.
00:31:31
Non te lo permetterò, Kitty, e lo sai.
00:31:33
Ci ha anche detto che dobbiamo andarcene.
00:31:35
Scusami.
00:31:37
Se potessi ascogitare qualcosa.
00:31:41
Ma certo.
00:31:43
Hai un raffreddore tremendo.
00:31:45
Ma di che cosa stai parlando?
00:31:47
È un semplice mal di testa.
00:31:48
Mi sento...
00:31:49
Bene, dovrei restare a letto per qualche giorno.
00:31:52
Dirò a Gerald che non puoi assolutamente partire.
00:31:56
Non penso che funzionerà, Kitty.
00:31:58
Ma ci proviamo.
00:32:00
Ti porto la colazione.
00:32:01
Grazie.
00:32:02
Grazie.
00:32:03
Grazie.
00:32:04
Grazie.
00:32:05
Grazie.
00:32:06
Grazie.
00:32:36
Grazie.
00:32:41
La sala da pranzo è da questa parte.
00:32:45
Benissimo.
00:32:46
Grazie.
00:32:47
Buongiorno, William.
00:33:16
Buongiorno, signorina.
00:33:23
Buongiorno, Gerald.
00:33:25
È una giornata bellissima, vero?
00:33:27
Specialmente dopo la nebbia di ieri sera.
00:33:29
Dov'è la signora Murray?
00:33:30
Ha un brutto raffreddore.
00:33:32
L'ho fatta restare a letto.
00:33:35
Se non ti spiace vado in cucina a prepararle qualcosa per la colazione.
00:33:38
A letto hai detto?
00:33:39
Ah, niente di grave.
00:33:40
Fra due o tre giorni...
00:33:41
È impossibile.
00:33:43
Tu e tua zia dovete partire questa mattina.
00:33:46
Mi spiace che la mia presenza ti infastidisca, Gerald, ma non abbiamo scelta, caro.
00:33:51
The Edith non può alzarsi se non è completamente restabilita.
00:33:55
Non avevi il diritto di venire.
00:33:59
Questo castello non è posto per te.
00:34:01
Invece sì, Gerald.
00:34:03
Ma non capisci che il mio posto è con te ovunque.
00:34:07
Che cosa è successo?
00:34:09
Che cosa è successo a tutti i sogni che abbiamo fatto insieme?
00:34:12
Perché ti comporti così?
00:34:13
Io non mi comporto in nessun modo.
00:34:16
Voglio solo che tu e tua zia ve ne andiate.
00:34:20
Gerald, io voglio aiutarti.
00:34:22
I miei sentimenti non sono cambiati.
00:34:25
Nemmeno i tuoi, credo.
00:34:31
Ho scritto nella lettera che non posso sposarti.
00:34:35
Non posso.
00:34:35
Se il suo bagaglio è pronto, signorina, lo porto giù.
00:34:43
Noi non partiamo.
00:34:53
William, preparo un vassoio per mia zia.
00:34:55
Le porterò la colazione in camera.
00:34:57
Certamente.
00:34:59
William.
00:34:59
Vorrei chiederle qualcosa.
00:35:07
Che è successo a Sir Gerald?
00:35:09
Chiedo scusa, signorina.
00:35:10
Non vede che sta male.
00:35:12
Se lei è una persona leale, vada a chiamare un dottore.
00:35:14
Non c'è bisogno di un dottore, signorina.
00:35:16
Siamo perfettamente in grado di occuparci di Sir Gerald.
00:35:20
Vuol dire che non chiamerà il dottore.
00:35:23
È così?
00:35:24
Preparo il vassoio, signorina.
00:35:29
Desidera qualcosa, signorina?
00:35:50
Io?
00:35:51
Sì, Robert.
00:35:53
Dica a William che farò colazione con mia zia nella sua stanza.
00:35:57
Certamente.
00:35:58
Grazie.
00:36:03
E quando gli ho chiesto di chiamare un dottore, lui ha cambiato immediatamente argomento.
00:36:10
Zia, Edith, devo fare qualcosa.
00:36:12
Cosa possiamo fare?
00:36:14
Se Gerald non spiega a noi cosa è successo, non lo dirà certo a un dottore.
00:36:18
Se vorrà un dottore.
00:36:21
Zia, mi hai dato un'idea.
00:36:23
Chiameremo un dottore che lui lo voglia o no.
00:36:26
Ma di che cosa stai parlando?
00:36:27
Bert, Bert Dilling, inviteremo qui lui e Margaret.
00:36:30
È troppo ovvio, Kitty.
00:36:32
Gerald sa benissimo che Bert è un dottore.
00:36:35
Inoltre non ci permetterebbe mai di invitare qualcuno, lo sai.
00:36:38
Ma quando Gerald lo saprà, sarà tardi per fare qualcosa.
00:36:42
Ah, sai, dirò a Bert di portare anche Richard e Peggy Lord.
00:36:47
Così non sembrerà troppo ovvio.
00:36:48
Vuoi dire farli venire all'improvviso?
00:36:51
Beh, non è poi così improbabile.
00:36:53
Cioè, potrebbero passare in Scozia per il weekend e...
00:36:56
Spero che tu sappia cosa stai facendo.
00:36:58
Lo so, credimi.
00:37:00
Comunque, non può restare in questo castello da solo per troppo tempo.
00:37:04
Queste persone sono sue amici.
00:37:05
E una riunione del genere può aiutarlo a dimenticare tutto ciò che lo assilla.
00:37:09
Almeno per un po'.
00:37:11
Speriamo che funzioni.
00:37:13
Funzionerà.
00:37:20
Sì, chi è?
00:37:22
Il vassoio della colazione, signora.
00:37:24
Bene, entri pure.
00:37:41
La ragazza sta scrivendo una lettera.
00:38:05
Molto bene.
00:38:05
Ma...
00:38:06
Me ne occupo io, Robert.
00:38:07
Benito.
00:38:17
Dimmi, che cosa te ne pare?
00:38:21
Caro Bert, non ho tempo per spiegarti tutto.
00:38:24
Ma devi immediatamente venire qui al castello di Craven.
00:38:27
Gerald sta male.
00:38:29
E i suoi camerieri non vogliono chiamare un dottore.
00:38:31
Io sono sicura che anche lui rifiuterebbe.
00:38:34
Ti prego di venire, Bert, e di portare Margaret.
00:38:37
Penso che anche Richard e Peggy Lord dovrebbero venire.
00:38:41
Così sembrerà una visita di cortesia, anzi che una visita professionale.
00:38:45
Non c'è tempo da perdere, Bert.
00:38:46
Per favore, vieni qui il più presto possibile.
00:38:49
Kitty.
00:38:50
Sono sicura che verrà.
00:38:51
Ma come spedirai la lettera?
00:38:55
Non ci ho ancora pensato.
00:38:58
Ma non preoccuparti.
00:38:59
La spedirò.
00:39:00
Buon pomeriggio, signorina.
00:39:14
Buon pomeriggio, William.
00:39:16
Vuole che le imbuchi la lettera, signorina?
00:39:18
No, grazie, William.
00:39:20
No, ci penso io.
00:39:21
Buon pomeriggio, signorina.
00:39:51
Buon pomeriggio, signorina.
00:39:57
Grazie a tutti.
00:40:03
Buon pomeriggio, figlierebbe.
00:40:05
Spenderebbe!
00:40:06
Io non andrei da.
00:40:36
Buongiorno.
00:40:47
È una bellissima giornata, vero?
00:40:49
Sì, signorina, si è persa.
00:40:51
Persa? Oh no, sono ospite di Sir Gerald, qui al castello di Creven.
00:40:56
Un ospite a Creven?
00:40:58
Sì, io e Sir Gerald ci stiamo per sposare.
00:41:02
Che le succede?
00:41:03
Allora tanti auguri, signorina, pregherò per lei.
00:41:08
Grazie.
00:41:09
Ora è meglio che ritorni al lavoro, signorina, devo salutare.
00:41:12
Ho una lettera che devo imbucare.
00:41:15
Mi saprebbe dire quando arriva il postino, per favore.
00:41:17
Lo aspetto io, signorina, gli darò io la sua lettera.
00:41:20
Grazie.
00:41:21
Grazie.
00:41:22
Grazie.
00:41:23
Grazie.
00:41:24
Grazie.
00:41:25
Grazie.
00:41:26
Grazie.
00:41:27
Grazie.
00:41:28
Grazie.
00:41:29
Grazie.
00:41:30
Grazie.
00:41:31
Grazie.
00:41:32
Grazie.
00:41:33
Grazie.
00:41:34
Grazie.
00:41:35
Grazie.
00:41:36
Grazie.
00:41:37
Grazie.
00:41:38
Grazie.
00:41:39
Grazie.
00:41:40
Grazie.
00:41:41
Grazie.
00:41:42
Grazie.
00:41:58
Gerard.
00:42:01
Gerard, mi fai male al braccio?
00:42:02
Non cercare più di entrare in questo posto
00:42:16
Kitty, che succede?
00:42:28
Gerald, stavo per entrare nel labirinto
00:42:31
E lui mi ha fatto male
00:42:33
Tieni
00:42:35
Grazie
00:42:36
Va meglio?
00:42:40
Allora, cosa è successo?
00:42:43
Mi ha detto di non entrare nel labirinto, di girare alla larga
00:42:46
Ed era proprio furente
00:42:47
Mi ha stretto il braccio tanto forte da farmi male
00:42:51
Credo che sia ora di parlare con lei
00:42:52
No, zia Edith, non farlo, non servirà a niente
00:42:54
Se pensa di poter...
00:42:56
No, zia Edith
00:42:57
Gerald sta male
00:42:59
Non è responsabile delle sue azioni
00:43:02
Sono sicura che si è già pentito di quello che ha fatto
00:43:05
E se ne pentirà ancora di più quando gli avrò parlato
00:43:08
William, dov'è Sir Gerald?
00:43:22
Sir Gerald è occupato
00:43:23
Gli dica che devo parlargli immediatamente
00:43:26
Mi spiace, signora Murray
00:43:28
Sir Gerald ha ordinato di non essere disturbato
00:43:31
Non mi interessano i suoi ordini
00:43:33
Devo vederlo adesso
00:43:34
Ho paura che sia impossibile
00:43:36
Forse domani mattina
00:43:37
La prego di scusarmi
00:43:39
Ciao!
00:43:43
Grazie a tutti.
00:44:13
Grazie a tutti.
00:44:43
Grazie a tutti.
00:45:13
Grazie a tutti.
00:45:43
Ti senti bene, zia Edith? Che cosa è successo?
00:45:50
Sei svenuta.
00:45:52
Gerald, sono andata nella tua stanza e ho visto qualcosa, qualcosa di orribile, la cosa più orribile che abbia mai visto.
00:46:01
Che cosa hai visto, zia Edith? Cos'era?
00:46:03
Qualcosa di vivo che si muoveva.
00:46:08
È stata la tua immaginazione.
00:46:10
Zia Edith non può immaginare questo tipo di cose, Gerald.
00:46:12
Al piano di sopra c'è solo il mio appartamento e tengo alla mia privacy.
00:46:17
A questo punto sarò costretto a chiudere questi ospiti non graditi nelle loro stanze.
00:46:24
Torra in avanti, accertati che gli ospiti siano nelle stanze, prima di chiudere la porta.
00:46:27
Sì, signora.
00:46:34
Kitty, io ho visto qualcosa, ne sono certo.
00:46:38
Ti senti meglio adesso?
00:46:40
Certamente.
00:46:41
Beh, dormi. Sei stanche e affaticata.
00:46:43
Tu non mi credi.
00:46:45
Sì, certo.
00:46:47
Ma ne parliamo domani.
00:46:49
Buonanotte.
00:47:13
Sei sveglia, zia Edith?
00:47:25
Sì, sono sveglia.
00:47:31
Come ti senti?
00:47:32
È esausto.
00:47:34
Ma il raffreddore va meglio.
00:47:35
Lo spavento l'ho mandato via.
00:47:38
Kitty, non c'è più nessun motivo per restare qui.
00:47:40
Il mio raffreddore è passato.
00:47:42
Shh.
00:47:42
C'è qualcuno di fuori.
00:47:47
Chi è?
00:47:48
Gerald.
00:47:53
Buongiorno, Gerald.
00:47:54
Buongiorno.
00:47:55
Il raffreddore va meglio?
00:47:57
Veramente?
00:47:57
Beh, veramente, mica tanto.
00:48:00
Zia Edith non è riuscita a chiudere occhio ieri notte.
00:48:03
Non è così?
00:48:04
Certamente, sì, ma...
00:48:06
Kitty, penso che dovresti smetterla con questa scusa.
00:48:09
Voglio che ve ne andiate.
00:48:10
Molto bene, Gerald.
00:48:13
Partiremo domani.
00:48:20
Kitty, come puoi pretendere di combinare qualcosa restando un'altra notte in questo posto?
00:48:24
Devo portare qui Bert Dilling per curare Gerald.
00:48:27
Beh, dopo quello che è successo ieri notte io non posso più restare.
00:48:30
La cosa che hai visto, che credi di aver visto, me la puoi descrivere?
00:48:34
No.
00:48:36
Era...
00:48:37
Non so cos'era.
00:48:40
Era buio e non sono riuscita a vedere bene.
00:48:42
Poteva essere un uomo.
00:48:44
Beh, non lo so.
00:48:47
Io...
00:48:48
Sì, forse poteva essere un uomo.
00:48:49
Probabilmente era così, certo.
00:48:52
Ecco, la stanza è completamente buia e tu che non ti aspettavi di essere sorpresa in quel modo,
00:48:57
beh, ti sei spaventata e sei svenuta.
00:48:59
Hai ragione, può darci.
00:49:01
Sicuramente.
00:49:01
Ti porto la colazione.
00:49:03
Kitty.
00:49:04
Quella lettera.
00:49:05
Quella che hai dato al giardiniere.
00:49:07
Pensi che l'abbia imbucata?
00:49:08
Se l'avesse fatto, Bert e gli altri sarebbero già qui.
00:49:13
Se non l'ha fatto, dovremmo andarcene domani.
00:49:43
Oh, che bel posto, vero?
00:50:04
Sembra quasi che sia per cadere a pezzi da un momento all'altro.
00:50:07
Non essere sciocco, Richard.
00:50:08
Questo è il fascino dell'antico.
00:50:10
Oh, più che antico.
00:50:11
Sembra che non sia stato toccato da secoli.
00:50:14
Siete sicuri che il posto è proprio questo?
00:50:16
Beh, c'è solo un modo per scoprirlo.
00:50:17
Kissi, come sei?
00:50:43
Sono così contenta che si è accaduto tutti.
00:50:46
Oh, Bert.
00:50:47
Bert, come sono felice di venire.
00:50:49
Ciao, mia cara.
00:50:50
Ma che cosa sta succedendo?
00:50:51
Beh, come avevo cominciato a dirti per lettera.
00:50:54
Gerald è...
00:50:57
Ciao, Gerry, vecchio mio.
00:51:02
È un vero piacere rivederti.
00:51:03
Ciao, Gerald.
00:51:04
Eravamo venuti in campagna e ci siamo trovati negli Highlands.
00:51:07
E abbiamo pensato di farti una visita.
00:51:09
Caspita, che posto meraviglioso.
00:51:12
È il castello dei Mike Thiem.
00:51:13
Beh, amico mio, che effetto fa a essere un baronetto?
00:51:15
Sai, sembra che da queste parti ci sia della buona selvaggina.
00:51:18
E noi abbiamo portato i fucili.
00:51:19
È un posto meraviglioso, Gerald.
00:51:21
Sono contenta di essere qui.
00:51:22
Sai, abbiamo delle notizie meravigliose da darti.
00:51:26
Ma ne parleremo meglio bevendo la tazza di caffè.
00:51:28
Gerald, i nostri amici hanno...
00:51:30
...viaggiato tutto il giorno e vorranno riposarsi un po'.
00:51:33
William.
00:51:37
Sì, signore.
00:51:38
Porta i miei ospiti alle loro stanze.
00:51:42
Subito.
00:51:43
Mi seguano, per favore.
00:51:45
Sì.
00:52:03
Kitty.
00:52:09
Vorrei parlarti.
00:52:11
Certamente, Gerald.
00:52:13
Ci vediamo dopo.
00:52:20
Pensi che sia completamente pazzo?
00:52:23
Pensi che creda che queste persone siano arrivate qui per caso?
00:52:25
Gerald, ti prego.
00:52:26
So che li hai chiamati tu.
00:52:28
Perché?
00:52:28
Con quale diritto?
00:52:29
Gerald, ti prego, ascolta.
00:52:31
Ascoltami un momento.
00:52:33
Non vuoi dirmi che cosa ti è successo.
00:52:35
Ma qualsiasi cosa non può essere tanto terribile da farti isolare completamente dal mondo.
00:52:40
Quelle persone sono nostri amici.
00:52:42
Ti vogliono bene, ti vogliono aiutare.
00:52:46
E, Gerald, io sono venuta qui perché ti amo.
00:52:51
Voglio aiutarti, permettimi di fare.
00:52:54
L'unico modo in cui puoi aiutarmi è andartene.
00:53:00
Gerald, la tua malattia può essere curata, ne sono certa.
00:53:03
Kitty, io non sono malato.
00:53:08
Magari fosse una cosa così semplice.
00:53:10
Le chiedo scusa.
00:53:33
Grazie.
00:53:34
Avanti.
00:53:53
Che cosa ne pensi, Bert?
00:53:58
Beh, io non so cosa pensare, Kitty.
00:54:01
Ha un pessimo aspetto.
00:54:02
Ma non mi pare che sia malato comunque.
00:54:05
Tu pensi che non sia niente di fisico?
00:54:09
Il che significa che è...
00:54:11
Pazzo?
00:54:12
Non lo so.
00:54:14
È chiaro che non accetterà di essere visitato.
00:54:16
Devo cercare di osservarlo nel migliore dei modi.
00:54:18
Cercheremo di distrarlo, se è possibile.
00:54:22
Sì, dovremmo fare così.
00:54:23
Non gli tenere sempre gli occhi puntati addosso, se puoi.
00:54:25
E cerca di essere allegro come al solito.
00:54:27
Credo che sia una buona idea.
00:54:28
Deve essere terribile per te, Kitty.
00:54:31
Ma Bert farà tutto il possibile.
00:54:32
Ah, ma naturalmente, tutti noi.
00:54:34
Siete molto cari.
00:54:37
Grazie.
00:54:43
Ti senti bene per andare a cena, sei sicura?
00:54:46
Sì, sì, mi sento bene.
00:54:48
È stata una buona idea portare vestiti da sera, no?
00:54:51
Sapevo che saremmo riuscita ad indossarli.
00:54:53
Sì, ma non mi pare che il tuo sia l'abito adatto da indossare in un posto tetro come questo.
00:54:57
Certamente, invece.
00:55:01
Non mi interessa che aspetto...
00:55:03
A volte riesco a vedere solo la mia linea piatta.
00:55:06
Non mi sembri piatta.
00:55:08
E il vestito ti sta bene.
00:55:09
Adesso decidi, ti andiamo a mangiare o fame.
00:55:11
Stai morendo di fame, eh?
00:55:13
Sono giorni che bevi solo del tè.
00:55:16
Sai, zia, forse ci divertiremo.
00:55:18
Forse.
00:55:33
Here we are, my love.
00:55:34
Where have you been, dear boy?
00:55:36
Ah-ha.
00:55:37
Ti sono mancato, eh?
00:55:37
Ma certo.
00:55:39
Quel martini mi sembra troppo chiaro.
00:55:41
Anche tu saresti piuttosto palida, cara, se ti avessi messo in provetta.
00:55:44
Richard.
00:55:45
Non era buona, eh?
00:55:46
Farò meglio la prossima volta.
00:55:48
Kitty?
00:55:49
Oh, no.
00:55:50
Grazie, Richard.
00:55:51
Bert?
00:55:53
Questo ti piacerà, dottor Bert?
00:55:54
Gli ho mischiati secondo la tua ricetta.
00:55:56
27 a 1.
00:55:57
Oh, no.
00:55:58
Ma non devi berlo per forza, tesoro.
00:56:00
Forse possiamo trovarti un bicchiere di porto.
00:56:02
Non farai niente di diverso.
00:56:03
Andiamo, Richard, riempilo.
00:56:05
Potrebbe essere cattivo come buono, proprio come me.
00:56:07
Non ho mai sentito che le mogli dei medici sono cattive.
00:56:10
Oh, Kitty, io non ho mai sentito niente di diverso.
00:56:15
Richard, perché non racconti a Gerald la storia di quel musicista?
00:56:18
Gli piacerà?
00:56:21
Buona idea.
00:56:24
Ne ho sentita una nuova sui musicisti, Jerry.
00:56:28
Pare che questo campione suonassi il piano molto forte e molto tardi di notte.
00:56:31
Beh, il padrone di casa arriva, spalanca la porta e dice
00:56:34
Ehi, non sai che c'è una signora anziana al piano di sopra?
00:56:36
E il musicista risponde
00:56:37
No, ma se mi canticchia le prime quattro righe ci proverò e verrò con lei.
00:56:43
Oh, Gerald, così va meglio.
00:56:45
Non è bello ritrovare tutti i vecchi amici?
00:56:48
A proposito di musicisti, mi ricordo di quella volta, circa sei mesi fa, quando stavo andando.
00:56:56
Dove sta andando, Kitty?
00:56:58
Non lo so.
00:57:00
Beh, mi saresti d'aiuto se lo scoprissi.
00:57:02
Qualcosa lo sta preoccupando ed è meglio saperlo il più presto possibile.
00:57:10
Beh, la porta è chiusa.
00:57:12
Oh, Bert, ne sei sicuro?
00:57:13
Beh, questo mi basta per quanto mi riguarda.
00:57:15
Devo fare necessariamente qualcosa, è subito.
00:57:17
Ma cosa puoi fare?
00:57:19
Dammi le chiavi della macchina, Richard.
00:57:20
Grazie.
00:57:21
Certo, amico.
00:57:22
Ma perché?
00:57:23
Beh, appena possibile voglio arrivare al villaggio.
00:57:26
Farò gli incartamenti necessari e metterò Gerald sotto cura.
00:57:30
Ma Gerald, non è...
00:57:31
Non voglio correre rischi, Kitty.
00:57:34
Da quello che ho visto può essere molto pericoloso.
00:57:36
Moltissimo.
00:57:38
Deve andare al più presto sotto osservazione.
00:57:40
Sarà meglio per lui.
00:57:42
Se siamo ancora in tempo.
00:57:44
Ma, Bert, non può essere così grande.
00:57:46
Ah, certamente.
00:57:46
Non esageriamo.
00:57:47
Kitty,
00:57:48
Mi hai chiesto di venire qui e di dare un'occhiata a Gerald.
00:57:52
Beh, io l'ho fatto.
00:57:53
Ed ho paura che sia più serio di quanto immaginiate.
00:57:58
Non infastiditelo.
00:57:59
Nessuno.
00:58:01
Capito?
00:58:02
Pensi davvero che sia serio, Bert?
00:58:05
Sì, certo.
00:58:06
Non dite niente che possa rattristarlo.
00:58:08
Potrebbe...
00:58:10
Ah, io penso di avervi già raccontato la storia dei ballerini di Singapore.
00:58:15
No, assolutamente.
00:58:15
Vorrei sentire.
00:58:16
Allora, dunque.
00:58:18
La cena è servita, signori.
00:58:23
Almeno vedremo come mangia un baronetto.
00:58:25
Spero che i baronetti non servano dolci.
00:58:27
Devo stare a dieta.
00:58:28
Zia Edith,
00:58:29
devi rubare per me la chiave della porta grande.
00:58:32
E perché mai?
00:58:32
Penso che tutti i lucchetti siano uguali.
00:58:34
Stanotte voglio uscire dalla mia stanza.
00:58:48
Ed ero là, vedete, con l'elefante impazzito davanti e un'intera tribù di guardieri sudanesi dietro di me.
00:58:59
E perché la tribù aveva quel nome strano?
00:59:01
Beh, così si chiamano solo gli uomini, tesoro.
00:59:04
Invece le ragazze...
00:59:05
Ehi, un momento.
00:59:06
Non mi va di sentire una delle tue squallide bardellette dopo un pranzo così buono.
00:59:10
Squallide bardellette?
00:59:10
Io stavo per citare Kipling, come fa sempre Bear.
00:59:14
Il sole splende in India, dove ero solito trascorrere le mie giornate al servizio di Sua Maestà.
00:59:19
Scusatemi.
00:59:21
Ci sono certe regole in questo castello che devono essere rispettate.
00:59:26
Dovete rientrare nelle vostre camere per le undici precise, ed è quasi ora.
00:59:30
Oh, ma, Gerry, volevo...
00:59:32
D'accordo, Gerry, e del resto sono piuttosto stanca.
00:59:36
Come avete visto, non ci sono divertimenti qui.
00:59:38
È stato molto piacevole vedervi.
00:59:40
Ma vi prego di partire domattina.
00:59:44
E vi prego di non allarmarvi se le vostre porte di notte sono chiuse dall'esterno.
01:00:10
Che cosa vuoi fare, Bert?
01:00:13
Aspettare domani.
01:00:14
Non posso fare nient'altro.
01:00:20
Hai preso la chiave?
01:00:21
Bert, perché non la smetti adesso e viene a letto?
01:00:40
Sì, fra un momento, tesoro.
01:00:41
Che cosa hai intenzione di fare?
01:00:59
Niente, credo.
01:01:00
Ma se lo reputerò necessario, farò saltare la serratura della porta.
01:01:04
Bert, pensi davvero che Gerald sia pericoloso?
01:01:07
Sì, ho proprio paura di sì.
01:01:13
Ho studiato la storia della famiglia Mectin.
01:01:17
Ci sono delle forti indicazioni che fanno pensare ad una malattia congenita.
01:01:23
Tutti i baronetti sono morti in età molto giovane.
01:01:27
Sir Samuel, lo zio di Gerald, aveva soltanto 45 anni.
01:01:30
L'altro zio morì prima dei 30 anni ed è sempre stato così da generazioni.
01:01:35
Tu hai visto stasera l'aspetto di Gerald?
01:01:37
Ah, sembra molto vecchio.
01:01:39
Ho scoperto anche qualcos'altro.
01:01:41
L'ultima donna che sposò un baronetto Mectin morì pochi giorni dopo essersi trasferita qui,
01:01:46
in circostanze molto strane e misteriose.
01:01:49
Si parla della sua morte, ma non della causa.
01:01:52
E da allora nessuna sposa è entrata più a Craven.
01:01:55
Beh, quanto tempo fa è accaduto?
01:01:57
Duecento anni fa, esattamente.
01:02:08
Robert!
01:02:12
Hai preso tu la chiave della porta grande?
01:02:15
No.
01:02:15
Non la trovo.
01:02:16
Sei sicuro?
01:02:17
Sì, l'ho notato dopo che gli ospiti sono rientrati nelle stanze.
01:02:20
Sai se uno di loro...
01:02:21
Non lo so, ma dobbiamo cercare in ogni stanza fino a che non la troviamo.
01:02:27
Le undici e mezza.
01:02:29
Adesso non c'è tempo.
01:02:30
No, ma per prima cosa domattina.
01:02:32
E Sir Gerald, dobbiamo avvertirlo?
01:02:34
No.
01:02:35
No.
01:02:36
Spero che nessuna delle signore abbia preso la chiave.
01:02:39
Sai che è successo alla donna delle polizie.
01:02:42
Già.
01:02:42
Kitty, non voglio che tu vada là.
01:02:59
Sono certa che nella torre c'è qualcosa.
01:03:02
Devo andare, si è Edith.
01:03:03
Ora più che mai.
01:03:05
Bert pensa che Gerald sia pazzo.
01:03:07
Io no.
01:03:08
E questa è la prima occasione per scoprire che cosa gli è successo.
01:03:11
Non capisci?
01:03:12
Non capisci?
01:03:12
Non capisci?
01:03:12
Non capisci?
01:03:41
Non capisci?
01:03:42
Mifaller è stato obiettivo.
01:03:43
Non capisci?
01:03:43
Non capisci?
01:03:44
Non capisci?
01:03:44
Ma fatta.
01:03:46
Non capisci?
01:03:47
E se ti stai capisci?
01:03:47
E se sta comp torso.
01:03:49
Ma fatta?
01:03:50
Sì.
01:03:50
Ma qui non c'è nessun mobile.
01:04:20
E le finestre non sono chiuse come le nostre.
01:04:26
Mi chiedo dove arriva quella porta.
01:04:35
Kitty, ma sono altre. Ne sono sicura.
01:04:38
Già.
01:04:40
È un barattolo di pomodori.
01:04:45
Gerald stava leggendo questo libro oggi.
01:04:50
È un barattolo di pomodori.
01:05:20
È un barattolo di pomodori.
01:05:50
È un barattolo di pomodori.
01:05:52
È un barattolo di pomodori.
01:06:02
È un barattolo di pomodori.
01:06:08
Hai controllato le forze?
01:06:18
Sì, signore. Sono tutte chiuse.
01:06:20
Ora cosa facciamo, Kitty?
01:06:38
Segui qui.
01:06:50
Guarda qua.
01:06:53
Ho visto un segno come questo all'interno del cancello dell'avviso.
01:06:56
Che cos'è?
01:06:57
Non lo so, ma sono sicura di una cosa, Zedit.
01:07:00
Qualunque sia il mistero, si tratta di una persona.
01:07:02
Come fai a saperlo?
01:07:03
Ma non hai sentito Gioral che diceva?
01:07:06
Sì, signore. Sono tutte chiuse.
01:07:08
Stava parlando con qualcuno che non abbiamo ancora visto.
01:07:11
Kitty, stai pensando quello che io...
01:07:14
Teratologia.
01:07:16
Lo studio delle mostruosità.
01:07:17
Povero Gerald.
01:07:22
Il segreto di Creven...
01:07:23
È così orribile che lui non vuole sposarti, Kitty.
01:07:25
Ma lui mi conosce molto bene.
01:07:28
Devo vederlo subito per dimostrargli che non me ne importa niente.
01:07:47
«E
01:07:55
Grazie a tutti.
01:08:25
Grazie a tutti.
01:08:55
Grazie a tutti.
01:09:25
Grazie a tutti.
01:09:55
Grazie a tutti.
01:10:25
Sbagliato.
01:10:28
Sbaglieremo ancora un sacco di volte prima di arrivare al centro.
01:10:30
Spero che te ne ricordi, almeno potremo trovare la strada più in fretta.
01:10:33
Sbagliaremo ancora un sacco di
01:11:03
Vedi la luce?
01:11:33
Sbagliaremo ancora un sacco di...
01:11:34
Sbagliaremo ancora un sacco di...
01:11:38
Sbagliaremo ancora un sacco di...
01:11:43
Kitty!
01:11:44
Kitty!
01:11:46
Kitty!
01:11:47
Kitty!
01:11:49
Venite, mi senti?
01:11:56
Venite, mi senti?
01:11:59
Venite!
01:12:02
Kitty!
01:12:03
Kitty!
01:12:07
Dove sei?
01:12:09
Vai!
01:12:10
Vai!
01:12:11
Da questa parte!
01:12:13
Qui!
01:12:14
qui!
01:12:15
Qui!
01:12:16
Qui!
01:12:17
qui!
01:12:18
Qui!
01:12:19
Qui!
01:12:20
Qui!
01:12:22
Qui!
01:12:23
Qui!
01:12:24
Qui!
01:12:25
Qui!
01:12:26
Qui!
01:12:27
Qui!
01:12:28
Qui!
01:12:29
Qui!
01:12:30
Qui!
01:12:31
Qui!
01:12:32
Qui!
01:12:33
Qui!
01:12:34
Qui!
01:12:35
Qui!
01:12:36
Qui!
01:12:37
Qui!
01:12:38
Qui!
01:12:39
Qui!
01:12:40
Qui!
01:12:41
Qui!
01:12:42
Qui!
01:12:43
Qui!
01:12:44
Qui!
01:12:45
Qui!
01:12:46
Qui!
01:12:47
Qui!
01:12:48
Qui!
01:12:49
Qui!
01:12:50
In seguito, io penso alla signora Murray
01:13:20
Davide!
01:13:36
Kitty!
01:13:38
Davide!
01:13:50
Che cosa vuoi fare?
01:14:01
Non lo so, ma quello che ho sentito era un urlo.
01:14:03
Voglio saperne di più.
01:14:09
Davide!
01:14:10
Davide!
01:14:12
Davide!
01:14:13
Davide!
01:14:14
Davide!
01:14:15
Davide!
01:14:16
Davide!
01:14:17
Davide!
01:14:18
Davide!
01:14:23
No spari dottore!
01:14:24
Lasciate!
01:14:24
Non spari!
01:14:26
Gerald, aspetta!
01:14:49
Gerald, attento!
01:14:56
Bert, butta quella pistola!
01:15:14
Si è spaventato.
01:15:16
Ho cercato di dirgli che era sicuro, ma non mi ha dato ascolto.
01:15:19
Quando si è gettato dalla finestra, era troppo forte per noi, signore.
01:15:22
Lo so, comandante.
01:15:23
Non è stata colpa tua.
01:15:28
Portatelo dentro.
01:15:40
Allora, Kitty, dimmi quando sei pronta.
01:15:45
Andrà tutto bene, cara? Cerca di calmarti.
01:15:47
Perché non l'ho lasciato stare? Perché sono venuta qui?
01:15:53
Sì, entrate!
01:15:58
Vogliate scusarmi?
01:15:59
Abbiate la cortesia, il padrone vi desidera nella stanza da pranzo.
01:16:03
Gli ospiti ci sono già tutti.
01:16:05
Il padrone? Come il padrone? Vuol dire sergera?
01:16:09
Sì, signorina, ora è lui il padrone.
01:16:10
Buongiorno.
01:16:17
Buongiorno.
01:16:17
Buongiorno.
01:16:18
Buongiorno.
01:16:19
Beh, ora siamo tutti consapevoli.
01:16:21
Almeno non abbiamo perso nessuno nell'eccitazione di ieri notte.
01:16:24
Oh, tesoro, è un po' presto, vero?
01:16:26
Ti sbagli, mia cara, è quasi troppo tardi.
01:16:29
Qualcuno viene con me?
01:16:31
Ora che ci penso è vero, è piuttosto tardi.
01:16:33
Buongiorno, amici.
01:16:41
Buongiorno, Gerard.
01:16:41
Buongiorno, Gerard.
01:16:43
Kitty.
01:16:45
Kitty, devo spiegarti così tante cose.
01:16:48
Sì, Gerard.
01:16:48
Io, perdonatemi, so che vi devo molte spiegazioni.
01:16:53
Sì, penso di sì, Gerard.
01:16:54
E le avrete.
01:16:56
So cosa pensate di me e dei miei predecessori degli ultimi 200 anni,
01:17:01
che siamo stati i veri signori di Cremen.
01:17:03
Ma questo non è vero.
01:17:06
L'ultimo baronetto di Cremen, Sir Roger Philip McTeen,
01:17:10
era nato il 5 aprile dell'anno 1750,
01:17:14
ed è morto il 10 maggio 1953.
01:17:18
Ieri.
01:17:19
Ieri notte.
01:17:21
L'abbiamo seppellito prima dell'alba in un angolo del parco,
01:17:23
secondo i suoi desideri.
01:17:25
Gerard, un uomo non vive 200 anni.
01:17:29
No, Kitty, un uomo no.
01:17:31
Ma alcuni tipi di anfibi, sì.
01:17:35
Cercherò di spiegarmi nel migliore dei modi.
01:17:38
Quello che so è che l'embrione umano passa attraverso varie evoluzioni,
01:17:42
dall'invertebrato al mammifero.
01:17:44
A un certo punto l'embrione è un anfibio.
01:17:47
Sir Roger non si è mai sviluppato oltre quello stadio, fisicamente,
01:17:51
ma ha continuato a crescere mentalmente.
01:17:53
Per 200 anni ha sopportato la tortura di sapere di essere un mostro con sentimenti umani.
01:18:01
Ed ha amministrato la tenuta per tutti questi anni.
01:18:03
Certo.
01:18:04
E i suoi nipoti, bisnipoti e così via che di volta in volta si succedettero al castello,
01:18:09
avevano il titolo di baronetto.
01:18:12
Ma la vera funzione era soltanto quella di seguire i suoi ordini
01:18:15
e nascondere le disgrazie di famiglia.
01:18:17
Non poteva sopportare che nessuno lo vedesse,
01:18:20
tranne i suoi parenti e il personale di servizio.
01:18:22
Ecco perché è rimasto sconvolto ieri notte, Kitty,
01:18:24
quando ci ha sorpresi nel labirinto.
01:18:26
Lui non voleva fare del male.
01:18:27
Cercava solo di nascondersi.
01:18:29
Capisco.
01:18:32
Nonostante tutto si concedeva dei piaceri.
01:18:36
Molto spesso di notte ci chiedeva di portarlo nello stagno del labirinto.
01:18:41
Si toglieva il mantello e si gettava nell'acqua.
01:18:44
Il suo ambiente naturale.
01:18:47
Il suo letto nella torre era un materasso di alghe,
01:18:51
senza cuscini, coperte o lenzuola.
01:18:55
L'abbiamo seppellito nel labirinto vicino allo stagno,
01:18:57
dove aveva trascorso i pochi momenti di felicità della sua vita.
01:19:01
Gerald, mi dispiace.
01:19:02
Non sarei dovuta venire.
01:19:05
No, Kitty, no.
01:19:06
Non è stata colpa tua,
01:19:07
ma delle sue regole di segretezza.
01:19:09
Lui lo sapeva.
01:19:10
Se avesse resa pubblica la sua esistenza,
01:19:12
nessuno avrebbe pensato a lui come una creatura cattiva.
01:19:15
Ma lui era orgoglioso e debole, come tutti.
01:19:23
Ecco, adesso sapete tutto.
01:19:27
Mi dispiace della paura che avete provato.
01:19:29
Soprattutto, Kitty,
01:19:33
mi dispiace per il dolore che ho dato a te.
01:19:36
Posso solo dirti
01:19:37
che il mio era insopportabile.
01:19:43
Kitty e Gerald si sono sposati.
01:19:47
Adesso vivono nel vecchio castello e sono felici.
01:19:49
sono stati fatti molti cambiamenti a Creven,
01:19:53
tranne che in un posto,
01:19:56
il labirinto di Sir Roger.
01:19:58
Grazie a tutti.
Commenta prima di tutti
Aggiungi il tuo commento
film da vedere
1:20:24
|
Prossimi video
IL Labirinto (1953) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:24:54
I Sanguinari (1955) ITA
I Film Di Caio
3 mesi fa
1:58
LA FIABA INFINITA (2019) (2017).avi MP3 WEBDLRIP ITA
Italia Films Box
5 anni fa
1:12:39
La Vendetta del Vampiro (1956) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:37:19
Tokio Eyes (1998) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:20:04
Yokai Monsters - 100 Monsters (1968) (sub ita)
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:38:31
Stati di Allucinazione (1980) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:23:50
The Seventh Curse [HD] (1986) (sub ita)
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:45:01
illusion of Blood (1965) (sub ita)
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:28:20
Assassini Silenziosi (1988) ITA
I Film Di Caio
7 settimane fa
1:45:20
Legendary Weapons of China (1982) (sub ita)
I Film Di Caio
4 settimane fa
1:13:11
Mikadoroido [HD] (1991) (sub ita)
I Film Di Caio
7 settimane fa
1:50:25
Tokyo Gore Police (2008) (sub ita)
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:16:42
Tales Of Terror From Tokyo And All Over Japan Vol 1 (2004)
Mdic ShiraClub
7 mesi fa
1:41:19
Il Trono Di Sangue-Film Completo di Akira Kurosawa
Film&Clips by Rem
2 anni fa
38:49
Rashomon 1950 ITA Film Completo Parte 2
MegaVideo
4 anni fa
1:11:03
The Vampire Doll (1970) (sub ita)
I Film Di Caio
3 mesi fa
1:43:47
All'onorevole piacciono le donne -FILM
Film&Cinema BS-K
10 mesi fa
1:14:45
IL Castello di Dracula (1969) ITA
I Film Di Caio
4 settimane fa
1:21:12
DRACULA IL VAMPIRO con Christopher Lee e Peter Cushing
daniele della rocca
3 mesi fa
1:35:45
IL Demone Nero (1973) ITA
I Film Di Caio
3 mesi fa
1:46:12
NELLA STRETTA MORSA DEL RAGNO *Rifacimento a colori di Danza Macabra (Antonio Margheriti; Horror; 1971)
carlonicotera84320
2 mesi fa
1:36:57
Labyrinth - Dove tutto e' possibile (1986) Jennifer Connelly, David Bowie - FILM COMPLETO ITA
FILM.ITA
10 mesi fa
1:11:21
DRACULA (Tod Browning; Horror; 1931)
carlonicotera84320
7 settimane fa
1:30:57
INDAGINE OLTRE IL BUIO (1982) Film Completo
Retrowave TV 80s
2 anni fa
1:23:32
La Notte delle Streghe (1962) ITA
I Film Di Caio
2 mesi fa
1:21:44
Perfect Blue
Neat Flicks
3 anni fa
21:05
Ghost sweeper Mikami - 16 - L'isola dei vampiri
Zlatanista91
8 anni fa
18:59
Scooby-Doo! Where Are You? - 2x01 - Vita Dura per Mr.Hyde
Tv Show [ITA]
1 anno fa
1:51:46
Il gatto a nove code (1971)
Cineteca
1 anno fa
1:30:00
Tales Of Terror From Tokyo And All Over Japan Vol 2 (2004)
Mdic ShiraClub
7 mesi fa
1:27:51
Le Vergini di Dunwich (The Dunwich Horror)-Film Horror Completo Italiano basato su H.P. Lovecraft
Film&Clips by Rem
2 anni fa
1:42:55
Il Dottor Jekyll e Mr. Hyde (1941) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:27:00
Frankenstein junior (1974) - film italiano completo
FILM.ITA
8 mesi fa
1:43:20
Dellamorte Dellamore (1994) Dylan Dog - Rupert Everett - Anna Falchi - ITA
FILM.ITA
11 mesi fa
1:24:37
LA MASCHERA DEL DEMONIO (Mario Bava; Horror; 1960)
carlonicotera84320
6 mesi fa
1:32:03
Fallen Angels (1993) ITA
I Film Di Caio
3 mesi fa
1:31:02
Delitti, Amore e Gelosia (1982) ITA
I Film Di Caio
2 mesi fa
1:34:53
IL Gioko [HD] (1989) ITA
I Film Di Caio
2 mesi fa
1:29:26
Le Porte Dell'inferno (1990) ITA
I Film Di Caio
3 mesi fa
1:25:48
Quella Strana Casa (1989) ITA
I Film Di Caio
7 settimane fa
1:27:20
la regina dei vampiri-horror del 1972
grandecinema con marco
2 anni fa
28:33
Storia di Fantasmi Cinesi (1987) PRIMA PARTE
DRAGO TV TARANTO 2
11 mesi fa
34:54
Storia di Fantasmi Cinesi (1987) SECONDA PARTE
DRAGO TV TARANTO 2
11 mesi fa
1:26:24
Sherlock Holmes - Il Vampiro Di Whitechapel (2002) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
52:03
film completo in italiano - film ita
Film Ita
10 anni fa
1:14:35
UNA BESTIA VESTITA DI SANGUE-FILM HORROR DEL 1968
grandecinema con marco
2 anni fa
1:08:25
Charlie Chan - L'uomo Dai Due Volti (1935) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:45:24
Il delitto perfetto [Giallo-Thriller | USA | 1954] - [Film Completo ITA]
Interferone gamma [IFN-γ]
2 anni fa
1:03:04
IL Vampiro (1943) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:26:21
La Lunga Notte del Terrore (1966) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
59:26
ANCHE GLI ANGELI MANGIANO FAGIOLI (2 tempo) GIULIANO GEMMA e BUD SPENCER
paperetv
4 anni fa
59:39
ANCHE GLI ANGELI MANGIANO FAGIOLI (1 tempo) GIULIANO GEMMA e BUD SPENCER
paperetv
4 anni fa
1:48:57
ANGOSCIA (1944).GEORGE CUKOR.[BK].[PSY]
Cortical Systematics
11 mesi fa
55:46
Le fiabe Disney Volume 2
Sidney Minnies
10 anni fa
19:00
Scooby-Doo! Where Are You? - 2x05 - A Mezz'Aria nella Casa dei Fantasmi
Tv Show [ITA]
1 anno fa
19:15
Scooby-Doo! Where Are You? - 2x08 - Non Scherzare con i Fantasmi
Tv Show [ITA]
1 anno fa
1:23:51
Terminators 2 (The Time Guardian) (1987) ITA
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:22:27
La Rossa Maschera del Terrore -film horror del 1969
grandecinema con marco
2 anni fa
1:29:04
🧛 La Morte Corre Incontro a Jessica (1971): Un horror psicologico intramontabile | Film Completo in Italiano
Pippa La pazza
8 mesi fa
1:18:14
GLI ORRORI DEL MUSEO NERO-HORROR DEL 1959
grandecinema con marco
2 anni fa
1:28:43
ARTIGLI-FILM HORROR DEL 1977
grandecinema con marco
2 anni fa
1:16:21
La spada nella roccia Walt Disney film completo italiano
Toa Comedy
2 anni fa
1:34:05
Sotto Il Ristorante Cinese (1986) ITA
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:47:38
I Banditi Del Tempo (1981) ITA
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:32:35
Dark Tales of Japan (2004) (sub ita)
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:07:11
King of the Zombies (1941) (sub ita)
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:21:40
La Donna e Il Mostro- Film Horror Sci-Fi completo Italiano
Film&Clips by Rem
2 anni fa
1:23:48
La Porta del Diavolo .film completi
Film completi in hd
2 anni fa
1:38:53
Encounters of the Spooky Kind (1980) (sub ita)
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:40:55
Gunhed (1989) (sub ita)
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:42:43
Sweet Home (1989) (sub ita)
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:19:29
Yokai Monsters - Along With Ghosts (1969) (sub ita)
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:24:43
The Bridge Curse (2020) (sub ita)
I Film Di Caio
6 mesi fa
1:31:35
Sodak Sodak (2018) (sub ita)
I Film Di Caio
6 mesi fa
6:35
Pippo superdetective
Genia Howe
10 anni fa
59:08
Night Gallery S2E18 The Waiting Room, Last Rites For A Dead Druid
EloyTrenton3709
7 anni fa
1:28:03
FUORI NEL BUIO (1988) Film Completo HD
Gossip TV News
2 anni fa
49:53
film horror-dracula il vampiro-1958-parte 1
grandecinema con marco
3 anni fa
1:37:33
Regalo di Natale (1986)
Cineteca
2 anni fa
1:17:15
Kwaidan - Storie di Fantasmi Giapponesi - Film Horror stile Akira Kurosawa (Parte 1) In Italiano
Film&Clips by Rem
2 anni fa
19:36
Stanlio e Ollio e Fra Diavolo (1 parte)
filmeserievintage
5 anni fa
50:04
FILM horror-la casa dei vampiri-1970-parte 1
grandecinema con marco
3 anni fa
1:17:20
Il Villaggio Dei Dannati (1960) -Film Horror Sci-fi classico del cinema completo in italiano
Film&Clips by Rem
2 anni fa
1:28:30
LA CASA DELLE LUCI (1996) Film Completo
Retrowave TV 80s
3 anni fa
1:32:50
La Premonizione - Film Horror Completo Italiano
Film&Clips by Rem
2 anni fa
50:21
IT Il Pagliaccio Assassino CD 1
FILM D'orrore
3 anni fa
50:05
horror-dracula principe delle tenebre -1966-parte 1
grandecinema con marco
2 anni fa
1:26:43
La Maledizione di Arkham (The Haunted palace) - Film Horror Completo in Italiano tratto da storie di H.P. Lovecraft
Film&Clips by Rem
2 anni fa
30:26
Il Signore degli Anelli ( parte prima )
noel
11 anni fa
55:44
Masters.of.Horror.S01E04.Istinto.assassino.(Jenifer).[Dario.Argento]
Rosa Rossa
12 anni fa
47:01
CHI C'E' IN FONDO A QUELLA SCALA (1988) 1° Tempo
SUPER TV 80s
10 anni fa
47:36
CONTAMINATION (1980) 1° Tempo
SUPER TV 80s
9 anni fa
58:48
Pari e dispari - SECONDO TEMPO
Cine Ricordi
10 anni fa
1:41:48
MIRACOLO SULL'8a STRADA (1987) Film Completo
SUPER TV 80
11 anni fa
1:41:16
SCUOLA DI GENI (1985) Film Completo
SUPER TV 80
11 anni fa
45:35
Lettere da Berlino Film Completo italiano Online Streaming Gratis
Teclapirozzi
9 anni fa
2:41:48
INTRUDERS: RAPIMENTI ALIENI (1992) Film Completo
SUPER TV 80
11 anni fa
1:24:32
DIMENSIONE TERRORE (1986) Film Completo
SUPER TV 80
11 anni fa
Consigliato
1:35:42
IL Mulino delle Donne di Pietra (1960) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:17:40
IL Pozzo di Satana (1965) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:22:05
IL Sonno Nero Del Dottor Satana (1956) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:25:36
LA STIRPE DEI DANNATI (1965)-Film Horror Sci-fi classico del cinema completo in italiano
Film&Clips by Rem
1 anno fa
1:21:31
IL Pianeta del Terrore [HD] (1981) ITA
I Film Di Caio
3 mesi fa
1:27:34
L'Aldilà - E tu vivrai nel terrore! (1981) HD
The Sailor Tv Channel ® Film in Italiano
10 mesi fa
1:02:09
Freaks (1932) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:26:20
La Scala della Follia (1973) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:37:48
La Citta Nera - Dark City (1950) Charlton Heston - FILM COMPLETO ITA
FILM.ITA
11 mesi fa
1:24:34
20000 Leghe Sotto La Terra (1965) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:27:54
Il Cenerentolo (1960) HD
The Sailor Tv Channel ® Film in Italiano
3 mesi fa
1:45:30
TRAPPOLA PER L' ASSASSINO (Riccardo Freda; Poliziesco; 1966)
carlonicotera84320
4 mesi fa
1:31:15
IL Giustiziere Della Notte 5 (1994) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:46:31
Night Train to Lisbon (2013) ⭐ 6.8 | Mystery, Romance, Thriller
Razzmatazz
1 anno fa
21:13
Superbook - Episodio 17
TVFromThePast
2 mesi fa
1:37:22
salva la tua vita julie-film drammatico/thriller del 1956
grandecinema con marco
2 anni fa
1:21:05
Dragon Force (1982) ITA
I Film Di Caio
2 mesi fa
1:15:03
Film Completo_ L'apetta Giulia e la signora Vita (2003)
Toa Funny
2 anni fa
59:18
A CENA COL VAMPIRO film horror, regia di LAMBERTO BAVA
filmeserievintage
4 anni fa
1:24:29
I 13 fantasmi (1960)
DRAGO TV TARANTO 2
2 anni fa
1:26:23
5 tombe per un medium-horror del 1966
grandecinema con marco
1 anno fa
25:33
Ryu il ragazzo delle caverne ep. 01 IL SACRIFICIO MANCATO
LacontessaHabanera
4 anni fa
25:01
Il Tulipano Nero Ep. 01 Una rosa per Simone
LacontessaHabanera
5 anni fa
39:37
El paraíso de las señoras - T8 - Episodio 69 en italiano
TODOserieshd
3 mesi fa
1:20:32
Lycanthropus (1961) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
50:32
FILM DRAMMATICO-giorni perduti -Ray Milland-di Billy Wilder-1945-PARTE 1
grandecinema con marco
5 anni fa
1:30:37
Santa Maradona (2001) HD
Il Cinema Italiano in HD ®
4 mesi fa
1:30:49
Lo Spettro (1963) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:25:18
La Grande Paura (1973) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:19:23
Lo Strangolatore di Vienna (1971) ITA
I Film Di Caio
5 settimane fa
1:38:16
Profezia (1979) ITA
I Film Di Caio
7 settimane fa
1:31:26
Leprechaun (1993) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:16:58
Necropolis (1987) ITA
I Film Di Caio
6 settimane fa
1:21:32
IL Mistero Del Castello Nero (1952) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:40:14
IL Passo del Diavolo [HD] (2013) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:22:56
Le Mani dell' Assassino (1962) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:02:43
Notti Di Terrore (1940) ITA
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:31:29
Risvegli Da Un Coma Glaciale [1989] ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:36:27
La Pelle di Satana (1971) ITA
I Film Di Caio
6 settimane fa
1:26:45
Diario di un Fantasma (1988) ITA
I Film Di Caio
5 settimane fa
1:28:40
IL Killer della Notte (1981) ITA
I Film Di Caio
3 settimane fa
1:23:43
L' Amante del Vampiro (1960) ITA
I Film Di Caio
4 mesi fa
1:21:35
IL Sangue di Dracula [HD] (1971) (sub ita)
I Film Di Caio
2 mesi fa
1:27:25
Vampiri Amanti (1970) ITA
I Film Di Caio
4 settimane fa
1:37:51
Mad Jake (1990) ITA
I Film Di Caio
3 settimane fa
1:32:01
Danza Macabra (1992) ITA
I Film Di Caio
3 settimane fa
1:18:28
Kung Fu Zombie (1981) (sub ita)
I Film Di Caio
5 mesi fa
1:23:30
Dracula contro Zombi (1987) ITA
I Film Di Caio
2 mesi fa
1:27:51
Terrore nello spazio (1965)
grandecinema con marco
4 mesi fa
1:38:50
IL MAGNIFICO CAMPIONE-1978-A.f.sheng
grandecinema con marco
7 mesi fa
1:34:22
FILM I guerrieri del sole (Solarbabies) (1986)
Film catastrofici e di avventura
9 mesi fa
1:58:32
Come_uccidere_vostra_moglie_commediA-1965
grandecinema con marco
1 anno fa
1:14:25
Dead Space - La Forza Oscura [HD] (2008) ITA
I Film Di Caio
15 ore fa
1:53:17
Big Man Japan (2007) (sub ita)
I Film Di Caio
15 ore fa
1:03:01
Gantz L Inizio ( 2 TEMPO ) (2010) ITA
I Film Di Caio
15 ore fa
1:02:13
Gantz L Inizio ( 1 TEMPO ) (2010) ITA
I Film Di Caio
15 ore fa
1:24:11
R.O.T.O.R. (1987) ITA
I Film Di Caio
15 ore fa
1:05:48
Faust [HD] ( 1 TEMPO ) (2011) ITA
I Film Di Caio
2 giorni fa
1:08:49
Faust [HD] ( 2 TEMPO ) (2011) ITA
I Film Di Caio
2 giorni fa
1:30:37
Morning Star [HD] (2014) ITA
I Film Di Caio
2 giorni fa
1:33:08
La Valle dei Cavalieri [HD] (2015) ITA
I Film Di Caio
2 giorni fa
1:38:47
Ring Zero Birthday [HD] (2000) ITA
I Film Di Caio
3 giorni fa
1:31:18
Le Colline hanno gli Occhi [HD] (1977) ITA
I Film Di Caio
3 giorni fa
1:30:01
Le Colline hanno gli Occhi 2 [HD] (1984) ITA
I Film Di Caio
3 giorni fa
1:30:23
Drinking Buddies_- Amici di Bevuta [HD] (2013) ITA
I Film Di Caio
4 giorni fa
1:42:08
Affittasi Ladra [HD] (1987) ITA
I Film Di Caio
4 giorni fa
1:28:37
Rashomon [HD] (1950) ITA
I Film Di Caio
5 giorni fa
1:51:13
Drunken Master [HD] (1978) ITA
I Film Di Caio
6 giorni fa
1:37:28
Anno 2218 - Progetto X [HD] (1968) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:41:20
Fuga dal Paradiso (1990) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:43:36
Luci Lontane (1987) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
27:11
A.D. Police Files 1x3 (1990) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
27:48
A.D. Police Files 1x2 (1990) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
26:29
A.D. Police Files 1x1 (1990) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:36:44
I Racconti della Luna Pallida d Agosto [HD] (1953) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:54:56
I Cacciatori di Tesori - La Leggenda Perduta (2015) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
1:31:25
IL Terrore Viene dal Passato (1981) ITA
I Film Di Caio
1 settimana fa
Commenta prima di tutti