- 2 days ago
Свободна да избира Епизод 3 (2026)
Category
📺
TVTranscript
00:00:04Transcription by CastingWords
00:00:31Желая ти успех, Кавия. Знам, че ще победиш. Обичам Тя.
00:00:35Знам, че ще победиш.
00:00:57Обикновено се буди рано, но ако утре се успя...
00:01:28Субтитрувальниця Оля Шор
00:01:50А ну, Пама.
00:01:57Субтитрувальниця Оля Шор
00:02:16Заради начинът по който седиш, сега те боли гърбът.
00:02:21Поисках да ме намажеш. Не да ми четеш лекции.
00:02:24Извиняй.
00:02:54Субтитрувальниця Оля Шор
00:02:57Как ще се справим?
00:03:00Защо мама се бави? Ще извънна.
00:03:05Не. Ами, ако събудя татко...
00:03:09Лоша идея.
00:03:15Масажите ме и по-наголете.
00:03:18Да.
00:03:18Масажите ме и по-наголете.
00:03:48Ела.
00:03:49Да.
00:03:49Масажите ме и по-наголете.
00:03:57To be continued...
00:04:27...защо подрани точно днес?
00:04:29На нейните години се случва.
00:04:33Стига глупости.
00:04:34Добре, де. Случва се и на тинейджерите.
00:04:37Не говори така.
00:04:39А какво да каже тогава?
00:04:41Дядо!
00:04:41Татко!
00:04:43Хайде, глупчо. Заведи майка си горе.
00:04:47Остави баба си на мен.
00:04:49Аз ще се оправя с ней.
00:04:52Добре, партньоре.
00:05:07Лила, подранила си?
00:05:11Да.
00:05:12Вчера горото не пристигна.
00:05:15Затова днес ще има онлайн среща...
00:05:19...от Америка.
00:05:35Как ще успее до девет часа?
00:05:38Лягай се.
00:05:39Не, не, не.
00:05:40И аз ще остана за срещата.
00:05:42Ти?
00:05:43Ами да, искам да видя този гуру.
00:06:00Та листа на души храната.
00:06:02Та листа на души храната.
00:06:20Та листа на души храната.
00:06:46Та листа на души храната.
00:06:47Едното си око!
00:06:48Не отваря второто.
00:06:50Не отваря второто нито третото.
00:06:59The kitchen is closed. Where does this miryzma come from?
00:07:04Is it a house or a house? Look at the house.
00:07:11Pause. We'll see the house.
00:07:41The house is wonderful, but the house has a strong smell.
00:07:44If it is on the душ?
00:07:45Don't worry about me.
00:07:50Everything is ready.
00:07:53Mom, I'm looking for the house.
00:07:55I'm going to get all these things.
00:07:58Okay.
00:07:59Why did you go there?
00:08:02Amar, be careful.
00:08:06This is so funny.
00:08:07What a good point of the room.
00:08:14Do you see that, that's what I was thinking.
00:08:18I'm looking for the house at the house.
00:08:20The house is now in the house.
00:08:21The house is still on the house.
00:08:22Do you find the house at the house at the house?
00:08:23I think I'm missing the house.
00:08:25Why am I got a living here?
00:08:26Why am I going to come to the house at the house at the house?
00:08:31He's not ready to go to the house.
00:08:32It's hot.
00:08:32It's hot.
00:08:37So many people are waiting for you.
00:08:57What do you mean?
00:09:00What do you mean?
00:09:08What do you mean?
00:09:34What do you mean?
00:09:46What do you mean?
00:09:48What do you mean?
00:09:48What do you mean?
00:09:54What do you mean?
00:10:12What do you mean?
00:10:18What do you mean?
00:10:28What do you mean?
00:10:29What do you mean?
00:10:32What do you mean?
00:10:36What do you mean?
00:10:37What do you mean?
00:10:38What do you mean?
00:10:40What do you mean?
00:10:40What do you mean?
00:10:41What do you mean?
00:10:42What do you mean?
00:10:45What do you mean?
00:10:48What do you mean?
00:10:48What do you mean?
00:10:51What do you mean?
00:10:54No need to go to sleep.
00:10:56No need to go to sleep.
00:10:57No need to go to sleep.
00:11:02Ah, and this one,
00:11:03which he did with his friend before the day.
00:11:06He didn't repeat it.
00:11:10That's right?
00:11:13Yes.
00:11:14Okay.
00:11:15He's right.
00:11:21He's right.
00:11:25He's right.
00:11:25What do you think?
00:11:29What do you think?
00:11:30What do you think?
00:11:35What do you think?
00:11:36I think you need to be a good one.
00:11:37Not sure you believe.
00:11:38No, I think I believe.
00:11:40I believe only you.
00:11:42How do you think?
00:11:43You're sorry.
00:11:44No, but not a problem.
00:11:46And Opama is prepared for an incredible idea.
00:11:52Keep the idea.
00:11:54It's already, she's the mother of Paki?
00:11:56In the name of the Kavia.
00:11:58I already have to play sports with Opama.
00:12:00I don't expect the fact to go.
00:12:02I think only for success in Paki.
00:12:06And you can only help us in the way.
00:12:09What do you get?
00:12:12You have a lot more.
00:12:14How much more?
00:12:15God, how much fun!
00:12:19I'll show you later.
00:12:21Okay.
00:12:24Good morning, Tate.
00:12:26Good morning.
00:12:29Good morning.
00:12:31No, Tate.
00:12:32It's been a while.
00:12:33It's been a while.
00:12:35It's been a while.
00:12:36I'll show you later.
00:12:39I'll show you later.
00:12:40I want to win you.
00:12:42Yes.
00:12:44You're a good boy.
00:12:46Is it better than you?
00:12:48No, there's no problem.
00:12:53I've got great hope for you.
00:12:55I've got great hope for you.
00:12:56And my mom is a good friend.
00:12:59I know, Tate.
00:13:00My mom is a победist.
00:13:02She doesn't know what to do today.
00:13:03I'll show you later.
00:13:04Yes.
00:13:05Yes.
00:13:06Yes.
00:13:07Yes.
00:13:08Yes.
00:13:09All right.
00:13:10Yes.
00:13:11You have a complete plan.
00:13:13Yes.
00:13:15Yes.
00:13:18Yes.
00:13:18How do you do it, huh?
00:13:20Before we go, Lila saw the tickets in the phone.
00:13:24And after that, she said that she will do it after the movie.
00:13:28That's why I'm going to sit in the house for 6 hours.
00:13:33Don't let mom sit in the house.
00:13:36My little bit, I have a super plan.
00:13:42Tadko?
00:13:44Chai?
00:13:45Mamo, why do you serve chai?
00:13:47It's 9 hours.
00:13:49Lila, I don't want to show you.
00:13:50I'm going to go.
00:13:52I don't want to go.
00:13:53And you will get the food in the house.
00:13:58My mother says that.
00:14:00Tadko has understood?
00:14:02Yes.
00:14:04Listen, take a little food in the house.
00:14:08It's very delicious.
00:14:14Mamo!
00:14:16Sladkissche, Tumi.
00:14:18Koi plaši, майка си, така?
00:14:19A kak da te plaša?
00:14:21I ime Tumi e paki.
00:14:22Sladkissche, sladkissche.
00:14:24Mamo!
00:14:25Sladkissche.
00:14:26Sluhaj, s nošti сънувах голаб джамун.
00:14:30Nima?
00:14:31Da.
00:14:32Do večera, kato se vrnash od училище,
00:14:34ще go imash.
00:14:35Ti si най-dobrata, майka.
00:14:39A mlako to mi?
00:14:41Eto go.
00:14:44Vkšti съm най-dobrata, майka.
00:14:47Щe mi se i navън да se гордееш e s men.
00:14:51Tam...
00:14:52...не съm най-dobrata.
00:14:55Sъjalevam, sladkissche.
00:14:57Mamo!
00:14:58Pak li te hvana virusat na tõžnata žena?
00:15:02Vys, Samara.
00:15:04Mlak.
00:15:04Dnes azi ще говоря, a ti ще слушаш.
00:15:07Jasno?
00:15:08Bravo, Gotin!
00:15:11Dešte...
00:15:11...не знam какво ti je казal, Варач.
00:15:15Sigurno, че ще загубиш, нали?
00:15:17No...
00:15:18Ako se boish...
00:15:20...от загубата...
00:15:21...няma как...
00:15:22...da spечелиš.
00:15:24Dori da zagubiš...
00:15:26...няma страшno.
00:15:27No ako ne uczаствaj...
00:15:29...az...
00:15:30...ще bъda sasipan.
00:15:33Tatko smata, че ще загубиш...
00:15:35...но помисli kolko ще se radva...
00:15:37...ако spечелиš.
00:15:38Tava e šans...
00:15:39...da go nakaraj da se gordee.
00:15:43Mamo, vreme je.
00:15:44Какво решаваш?
00:15:46Az, gurkata...
00:15:47...sъm най-dobrata.
00:15:57Mamo...
00:15:59...ще...
00:16:00...отида.
00:16:01Da!
00:16:02Da!
00:16:03Da!
00:16:04Трябва да довърша.
00:16:06Ano, pamat, не ще закусваме, или ще мрем от глад.
00:16:11Vълнувam se.
00:16:12Защото ще победиш.
00:16:13Lepka takava.
00:16:14Nie koga ще се доберем до Tatko?
00:16:16To je i moj bašta.
00:16:18Põrvo je moj.
00:16:20Az съm po-малka.
00:16:22Az съm ti, badko, moje.
00:16:23Stigal.
00:16:25Tatko, visz go.
00:16:26Lila, kade si?
00:16:28Kakva ima?
00:16:29Kakva ima?
00:16:30Sluči se toa, koje to.
00:16:32Ne trebvaše.
00:16:34Mala?
00:16:39Djado, dosta preigravash.
00:16:42Tatko, kakvo je stanalo?
00:16:44Obadiha se, че...
00:16:47...sestra ti je mnogo, mnogo bolna.
00:16:50Kako?
00:16:51Kako?
00:16:54Kako je na Lila?
00:16:55Ne znam.
00:16:56Az razbrah samo, че je bolna.
00:16:58Ima li причini za trivoga?
00:17:01Щe разберем, kogato otidem.
00:17:03Pomniš li, kogato se obadiha i Lila ti bese umriala?
00:17:07Kazaha, че е bolna.
00:17:08Nije otidohme da i zanesem plodove, a tia veče bese, nali?
00:17:13Pomniš?
00:17:13Da.
00:17:14A kogato priстиgnahme...
00:17:18Sestro...
00:17:19Kako li je stanalo?
00:17:21Ošte ne je sigurno, tako če ne dej da plačeš predvariteln.
00:17:25Da.
00:17:25Az i Lila će otidem tam i...
00:17:27...şte vi se obadim, nali?
00:17:30No kade mi je telefonat?
00:17:33Ume, ne.
00:17:34Da.
00:17:34Da vrlim, hajde.
00:17:36Ej, edin moment.
00:17:43Hajde, hajde.
00:17:45Sestro...
00:17:46Pozivo.
00:17:47Totko, zakъсnevame.
00:17:48Da trъgvame, hajde.
00:17:50I aza trgvam.
00:17:53Čao, mama.
00:17:54Čao.
00:17:56Čao.
00:17:57Čao, mama.
00:17:58Čao.
00:18:01Smetam da nasoča učenicite spored sposobnosti te im.
00:18:05Ako badešta im potrebam, ще im dam e-maila si.
00:18:08Kako mislite?
00:18:09Super, ti si vrhat.
00:18:12Sigurna съm, če tvoja čtand ще e najhubavija.
00:18:15Razbira se, za teb винaghi, skapa.
00:18:17Щe vidite.
00:18:18Щe победite.
00:18:20Da.
00:18:21Niamashe li da e dobre mama da znae?
00:18:23Tako možaše i tia da učaštva.
00:18:27Mamo, vrhun ще se kara hranata.
00:18:30Ne se treloži.
00:18:31A nije, ще stignem li na vreme?
00:18:34Nesluchajno me naricat bărzak, mamo.
00:18:37Bărzak.
00:19:02Moment, mamo.
00:19:09Buhne?
00:19:11Tati.
00:19:11Yara...
00:19:11Alo.
00:19:12Vrhun, za viz sled tāda jeu acho quelli!
00:19:14Nii idame.
00:19:16Doba, ciao!
00:19:24Un-pueden!
00:19:26Kenließlich moto a workspace.
00:19:31We are soon!
00:19:33We are here, we are here.
00:19:35We are now.
00:19:36We are now.
00:19:50What did you do?
00:19:51We are not using this one.
00:19:54Mr. Bones, we are going to the event.
00:19:56We are going to go to the car.
00:19:585 minutes!
00:20:005 minutes?
00:20:01No.
00:20:04I don't want you to take it for 5 minutes.
00:20:07Here, Mama.
00:20:08We got it.
00:20:11Yes, yes.
00:20:12Yes, yes.
00:20:13We have time to do that.
00:20:16How do you do it, Kaviyah?
00:20:18There is no way.
00:20:19I will try to get it.
00:20:21I will try to get it.
00:20:225 minutes are not worth it.
00:20:25I don't want to wear the mask.
00:20:27Are you ready?
00:20:28Yes.
00:20:29Let me see if we got all the things.
00:20:31I am... I am...
00:20:33I am...
00:20:35I am...
00:20:37I am...
00:20:38I am...
00:20:39I am...
00:20:50I am...
00:20:51I am...
00:21:02Mom?
00:21:03Yes?
00:21:04Yes.
00:21:05I'm going to go.
00:21:07Yes, come on.
00:21:07No, what's going on?
00:21:10Yes, my mother...
00:21:11Yes, all the girls are trying to speak English.
00:21:19Yes, yes.
00:21:21Yes, yes, yes.
00:21:22Yes, now is the moment to go.
00:21:55Слава на Кришна!
00:22:45Слава на Кришне!
00:23:10Слава на Кришне!
00:23:37Слава на Кришне!
00:24:14Слава на Кришне!
00:24:15Браво на нас!
00:24:18Така!
00:24:19Перфектно!
00:24:20Прекрасно е, нали?
00:24:23О, прекрасно!
00:24:25По-бързо!
00:24:25Казах ти, тревожиш се излично.
00:24:28Навреме сме.
00:24:33Самар, май баща ти пристигна.
00:24:39Женени сте от 25 години, но още се вълнуваш като го видиш, нали?
00:24:44Му лъква е, върви да го видиш.
00:24:47Той ще дойде тук, спокойно.
00:24:49Той ще дойде тук, спокойно.
00:24:50Кой е нашия штант?
00:24:52Штант номер пет.
00:24:54Да.
00:24:58Мамо, да си направим селфи?
00:25:01Не, не сега.
00:25:02Моля те!
00:25:02Хайде!
00:25:07Идеално!
00:25:10Слушай, мамо!
00:25:11Да?
00:25:11Отивам при Варун.
00:25:12Сега идвам.
00:25:13По-бързо е, чули!
00:25:15Хайде!
00:25:21Ето го, там.
00:25:28Някой вече е сложил нещата си.
00:25:31Отмъкнали се неща, да!
00:25:34Дявол да...
00:25:35Пъки.
00:25:37Може някое дете да се е объркало.
00:25:39Не говори така.
00:25:40А къде е майка му да каже?
00:25:43Сега ще му дам да се разбере.
00:26:03Не мога да заведа мама в училището.
00:26:06Тя дори не знае английски.
00:26:08Ще умра от срам.
00:26:10Мамо, защо не умееш нищо?
00:26:18Приятелко, би ли дошла на училищния панер вместо мама?
00:26:22Ти си умна и талантлива.
00:26:24Със сигурност ще победиш.
00:26:38И да отидеш ще загубиш, така че няма смисъл.
00:26:51ИЗНЕ НАТА
00:27:09Мамо!
00:27:12Директорката и съдиите идват насъм.
00:27:15Бъди готова!
00:27:16Бащата и сестрата и Кавия дойдоха.
00:27:23Мамо!
00:27:24Да?
00:27:25Ние знаехме, че татко и паки ще дойдат.
00:27:27Да.
00:27:36Но...
00:27:40Къде отидоха?
00:27:41Мамо, заражи татко поне веднъж.
00:27:43Бъди готова за съдиите.
00:27:45Хайде, приготви се.
00:27:47Да, но...
00:27:48Къде са?
00:27:49Мамо!
00:27:50Да?
00:27:51Не искаш наградата за себе си, нали?
00:27:54Искаш я за паки и татко?
00:27:56Да.
00:27:58Тогава се концентрирай.
00:28:00Съдиите идват.
00:28:01Дай всичко от себе си.
00:28:03Чули?
00:28:04Да, да.
00:28:06Всичко.
00:28:07Но какво да им дам?
00:28:09Мамо, това е израз.
00:28:11Означава да бъдеш най-добрата.
00:28:13Ами така кажи.
00:28:14Защо трябва да ми приказваш някакви глупости?
00:28:20Къде отидоха?
00:28:21Мамо!
00:28:23Мамо, концентрирай се!
00:28:25А, госпожо.
00:28:27Добър ден, добър ден.
00:28:29Това ли е традиционната храна?
00:28:31Не съвсем по-скоро.
00:28:33Е смесена.
00:28:34Например, индийска пица, мумбайско суши, такос от Калкута, плодово руло и... нахут?
00:28:46Соте! Нахут соте!
00:28:48Да, соте.
00:28:49Това е страхотно.
00:28:51Смесили сте традиционното с модерното.
00:28:55Госпожо, днешните деца предпочитат храната от улицата, но за жалост, тя е нездравословна.
00:29:02Ето защо аз модернизирах домашната храна.
00:29:06Даже измислихме...
00:29:07Как се казваше?
00:29:08Мото.
00:29:09Да, мото.
00:29:09Мото.
00:29:10Раз, два, три, четири.
00:29:12От Париж до Ахмедапад, я ще е здравословен обяд.
00:29:17Невероятно сте, госпожа шах.
00:29:34Не е добре.
00:29:38А много добре.
00:29:47Браво, госпожо шах.
00:29:50Надявам се пък и да научи нещо от вас.
00:29:53Тя е точно като мен.
00:29:55Просто още не го знае.
00:29:57Всяка дъщеря е копия на майка си.
00:30:00Но някои го съзнават късно.
00:30:03Е, желая ви успех.
00:30:06Съдиите много харесаха храната ви.
00:30:09Но техният вод е само 25%.
00:30:13Останалите 75% са на гостите.
00:30:16Да се надяваме на успех.
00:30:18Благодаря.
00:30:19Благодаря.
00:30:19Да продължим.
00:30:21Супер си рок-звезда.
00:30:23Каква увереност.
00:30:24Какви умения.
00:30:26Стига.
00:30:27Какво говориш?
00:30:28Кавия.
00:30:32Кавия.
00:30:34Кавия.
00:30:36Не прави сцени.
00:30:38Не правя сцени.
00:30:40Аз станах за смях.
00:30:42Знам, че анупама не биваше да...
00:30:44Не ме интересува какво върши анупама.
00:30:47Но твоето поведение ме засяга лично.
00:30:53Пак и майка ти е направила штан за храна, а?
00:30:56Трябваше да кажеш, за да доведа баба си.
00:31:00Толкова е изтъркано, че и на баба ти нямаше да ѝ хареса.
00:31:10Пак и.
00:31:11Какво?
00:31:12Спокойно.
00:31:13Спокойно.
00:31:14Самар, мястото на мама е от дома.
00:31:16Не тук в училището.
00:31:18Не искам да я обиждам.
00:31:20Но няма да търпя да обиждат мен заради нея.
00:31:23Знам, че мама не умее всичко.
00:31:24Не говори английски.
00:31:26Не готви паста.
00:31:27Но въпреки това е страхотна.
00:31:30Тя прави всичко това заради теб.
00:31:32Не можеш ли да го оцениш паки?
00:31:37Знаеш ли колко беше притеснена, но въпреки това дойде тук.
00:31:40Заради теб.
00:31:41Заради теб.
00:31:43Разбра ли?
00:31:44Заради теб.
00:31:45Ти дори не разбираш какъв е моят проблем.
00:31:49Ако Кавия беше направила щант, аз щеях да спечеля наградата.
00:31:53Но сега тя ще отиде при някой друг.
00:31:56Пак и приличаш на малко дете.
00:31:59Престани да се държиш така.
00:32:03Стига, Самар.
00:32:04Пак и.
00:32:05Знаел си, че Анупама ще направи щант, нали?
00:32:09Трябваше да оставиш.
00:32:11Защо беше нужно да ме намесваш?
00:32:13Кавия, опитах се да вразумя Анупама.
00:32:16Ако си бил достатъчно строг, щеше да се откаже.
00:32:19Но това е между вас двамата.
00:32:22Аз нямам право да се намесвам.
00:32:24Знаеш ли, аз съм си виновна, че цяла нощ се подготвях за Панаира.
00:32:30Найясно си, че го правя заради теб.
00:32:33Въпреки това не цениш чувствата и усилията ми.
00:32:37Да си вървя ли или да остана?
00:32:39Остани.
00:32:40За да продължат да ме обиждат.
00:32:43Добре.
00:32:45Върви си.
00:32:46Колко лесно се отказваш от мен.
00:32:49Кавия, нямам време за твоите капризи.
00:32:52Трябва да отеша разочарованата си дъщеря
00:32:55и да се справя с глупостите на жена си и сина си.
00:33:00Ако се чувстваш обидена, по-добре си върви.
00:33:03Моля.
00:33:05Първо бях обидена на рождението на Нупама,
00:33:08а сега и на Панаира.
00:33:10Но знаеш ли какво?
00:33:11Няма да си тръгна.
00:33:12Ще остана и ще позволя да ме обиждат заради теб.
00:33:17Така ще разбереш колко ми е неприятно.
00:33:25Ано, Пама, само този панаир да приключи,
00:33:31тогава ще видиш.
00:34:03След като посетихме штандовета на всички майки,
00:34:07наградата за най-добра майка отива при...
00:34:19Госпожа Нупамашар!
00:34:32Да! Моята майка е най-добрата!
00:34:35Мамо!
00:34:37Сигурно има и друга Ано Пама.
00:34:39Няма, мамо!
00:34:41Госпожо Ано Пама, шах, елате.
00:34:46Майката на Паки, шах!
00:34:50Мамо!
00:34:51Хайде, мамо!
00:35:02Давай, мамо!
00:35:24ПОЛЕКА, ПОЛЕКА!
00:35:32ПОЛЕКА!
00:38:51I have never been able to talk to people.
00:38:53I don't know how to say them.
00:38:56Sorry.
00:38:57Sorry.
00:39:01But something else...
00:39:06My son, Samar,
00:39:08helped me to achieve all this.
00:39:22Mr. Shach, tell me something about your husband.
00:39:27Of course.
00:39:36I would like to thank the jury, the director and the team.
00:39:43Today is a very special day for me.
00:39:57Does anyone know what their mistake says?
00:40:01Mr. Shach, ¡Vamos!
00:40:04Yours were called,
00:40:05Whileím於是我 couple of mistakes,
00:40:07Our care is,
00:40:10thank you for all mistakes!
Comments