- 12 hours ago
Моят Прекрасен Живот Епизод 15 (2026)
Category
📺
TVTranscript
01:00Сме хора, които разбират от дома.
01:04Ела, седни.
01:11Каква има?
01:14Чух, че търсиш един човек.
01:17Едно птиченце ми каза.
01:20А този нож е негов.
01:23Намерихме го...
01:26В заведението, където се срещнахме наскоро, забравих как се казва сготината собственичка.
01:36Мандже.
01:38Точно така.
01:39Вземи думата от устата да си жив и здрав.
01:42Но, такава е приказката.
01:44Иначе само Всевишният знае кой колко ще живее.
01:48Нали?
01:49Така ли е?
01:52Но, да не се отплесваме.
01:56Ние, като обикновени граждани си, изпълнихме дълга.
02:00От тук нататък е работа на полицията.
02:03Казваш да намеря Ниязи.
02:10Аз не съм казал такова нещо.
02:14Ножът беше в заведението.
02:16Просто исках да го знаеш.
02:20Това е всичко.
02:41Това е всичко.
03:06Хайде, идвай. Стана късно.
03:09Чакай да се довърши и идвам.
03:14Мамо, коя беше тази жена?
03:16Беше на събирането у баба.
03:20Приятелка на баща ти.
03:22Нищо важно.
03:23Наложи се да я посрещнем.
03:26Най-хубава, нали?
03:30Ммм.
03:34По-хубава ли е от мен?
03:37Разбира се.
03:40Има.
03:42Например, една на име е Джеги Мюшчо.
03:45Може би най-хубавото момиче, което съм виждала.
03:49Да, бе, сигурно.
03:51Лъса ми има по-хубави момичета от мен.
03:54Например, Суде.
03:56Е много по-хубава от мен.
03:59Глупости точно пък Суде.
04:01Мамо, не говори така, моля те.
04:04Напротив.
04:06Чуй ме.
04:08Ти си прекрасна.
04:10И си много красива.
04:14Кажи добре.
04:15Хайде, кажи.
04:17Добре, добре, добре.
04:20Ох, ох.
04:22Значи, тя е по-хубава от мен, а?
04:24Оу.
04:25Мамо, извинявай много.
04:27Добре ли си, заболялите?
04:28Добре съм.
04:29Добре съм.
04:30Да не съм толкова крехка.
04:33Онази вечер също не можеше да стъпваш.
04:36Даже имаше температура.
04:38Много висока температура.
04:44Ти забеляза ли?
04:51Мамо, какво станах?
04:53Защо плачеш?
04:54Какво казах сега?
04:59Много те обичам.
05:02Аз повече.
05:29Утре те чакам на кафе при мен.
05:34Ще ме чекаш, разбира се.
05:56Благодаря.
06:02Е, е, е, е.
06:04Значи, реши да бъдеш приятелка с Мелиса, така ли?
06:08Ами, Сладора не е.
06:10И нали ви е близка?
06:12Казах си, защо не?
06:14Нали сме цивилизовани хора?
06:16Казах си, защо не е.
06:20Сепак сме били на едни и същи места през годините, но сме се разминавали.
06:26Значи, сега е бил моментът.
06:29А и тя е приятелка от детството на Унур.
06:35Реших да я опознае.
06:37Толкова ли я хареса?
06:39Колко хубаво, по-добре късно, отколкото никога.
06:42Намери си дружка, ще си ходите заедно в клуба.
06:47Ами да, може.
06:49Дори чух, че има приятел.
06:54Може да направим двойна среща.
06:57Аз не вярвам на такива неща.
07:00Ние, жените, понякога си измисляме връзки, за да изглеждаме по-недостъпни.
07:06Но, всъщност...
07:11Но мъжете вярват.
07:14Унур не би повярвал.
07:37Но, всъщност...
07:41Дори чухни.
07:44Дори чухни.
07:50Hello?
07:51Hello?
07:53Yes, I am.
07:55Hello?
08:05Hello?
08:08Hello?
08:09Yes, I know.
08:10I know,
08:12but I haven't checked it yet,
08:13because they have organized a meeting in office,
08:17and I will declare meeting meeting with them.
08:21Of course,
08:22we can make meeting meeting
08:24in one office,
08:25and there will be a meeting.
08:34My dear,
08:37let's leave outside work.
08:39I will tell you about the organization.
08:41We will get to the meeting.
08:45We will get to the meeting.
08:46We will take you, friend,
08:47and go to the meeting.
08:49Yes, yes.
08:51We will be friends.
08:53We will meet you.
08:57Okay.
08:59Okay.
09:00Okay.
09:00We are.
09:02Good.
09:03Thanks.
09:03To be continued...
09:33Why?
09:35They have to work with your mother.
09:38Don't pay attention. It's not a matter of a person.
10:18I know.
10:20Началото ще настъпи смутно, после всичко ще си дойде на място.
10:24Добре.
10:25Значи имаш план.
10:27Така е.
10:31Но може да имам нужда от помощ.
10:34Ще ми помогнеш ли?
10:38Защо да ти помагам?
10:39Стига де.
10:41Забелязах вътре, че умираш от скука.
10:43Ще се позабавляваш малко.
10:47Забелязала си ме?
10:49Мисля, че си свикнал да бъдеш забелязван.
10:55Не си ли?
11:00Добре.
11:03Ще ти помогна.
11:06Ще се забавляваме, както каза.
11:11Чудесно.
11:13Добре дошъл на моята театрална сцена.
11:16Добре.
11:40Добре.
11:44Благодаря, Рохо.
11:48Боже мой.
11:49Така се изненадахме, че дори не ви посрещнахме както трябва.
11:54Добре дошли.
11:56Добре дошли.
11:58На здраве.
12:02Не знаехме, че толкова ще ви изненадаме, нали скъпи?
12:07Определено.
12:08Вижте, вижте.
12:09Тези погледи сякаш си мислят.
12:12Какво общо може да има тя с полицай?
12:15А, наистина ли си мислите това?
12:19Честно казано, аз и мисля.
12:22Какво общо?
12:24И аз, и аз, вие двамата, двамата, къде може да сте се срещнали, че не мога да си го представя?
12:39Да, много сме любопитни.
12:41Заинтриговахте ни, определено.
12:43Разкажете, къде се запознахте?
12:45Как се запознахте?
12:47Хайде.
12:52Може ли аз да разкажа?
12:54Разбира се.
12:56Няма да повярвате, но се запознахме на брънча на нашите майки.
13:00Оказа се, че Леля Нилгюни, моята майка, са стари приятелки от клуба.
13:05Винаги съм чувала за месот.
13:08Ултрахаризматичен, красив, авантюрист.
13:10Винаги, когато се връщах от Америка, Леля Нилгюни, мама, все ми говореха за него и настояваха да се запознаем, но
13:18така и все не успявахме да се срещнем с инспектора.
13:25Истината е, че всеки път, когато майките ни се опитваха да ни запознаят, аз бях на мисия.
13:30И честно казано, нямах особено желание да се запознавам с жена, която майка ми е намерила.
13:38Това го чувам за пръв път.
13:40Значи, омишлено си ме избягвал.
13:42Хубава работа.
13:44Браво.
13:46Госпожо Шебнем, какво ли означава усмивката ви?
13:54Ами, ние, вие познаваме като полицаи, господин Месот.
13:59А вие сте местен човек.
14:01Измамихте ни, значи, така ли?
14:04Нека не го наричаме измама.
14:06Какво значение има, откъде идвам?
14:08О, как да няма значение?
14:14Човек е това, откъдето идва.
14:22Погледнете тази маса.
14:25Всички сме от сходни среди.
14:29Всички сме със сходни корени, нали?
14:32Старите пари си казват думата.
14:36Само теб Шебнем.
14:40Само теб не познаваме добре.
15:00Шебнем е израснала в Измир за това за жалост.
15:04Не сме имали възможност да я опознаем по-рано.
15:08Измир?
15:09Кое е училище?
15:11Колеш.
15:13Колеш.
15:15От къде знаяте?
15:17Когато дойдох у вас преди да говоря с вас, имах кратък разговор с госпожа Шебнем.
15:23Знаете това?
15:25Да.
15:26Например, аз също знам.
15:28Господин Месут е завършил психология.
15:32Интересно.
15:33Как решихте да станете полицаи?
15:39Наистина, господин Месут, много ми е любопитно.
15:41В кой момент от живота си решихте да станете полицаи?
15:47В момента, когато ми умръзна.
15:51И какво точно ви умръзна?
15:53Ами, привилегията.
15:56Извинявайте, че се смея, но никога не съм си представял, че привилегията може да доведе до скука.
16:06Може ли да кажем тогава, че това е било твоят бунт?
16:12Можем да кажем, че всичко в детството и младостта ми вървеше прекалено гладко.
16:18Възможностите ми бяха предостатъчни и започнах пет крачки пред останалите.
16:24Но нашата класа е като крепост, високи стени, пазачи на портите, а ритуалите вътре ме караха да се чувствам като
16:32в затвор.
16:33Имах нужда да избягам от този балон.
16:37Трябваше да почувствам, че наистина живея.
16:39Това е самата истина.
16:52Възможности.
16:53Трябваше да почувствам, че живея.
16:57Сериозно ли?
17:01Значи всичко за вас е едно приключение.
17:04Да внесете цвят в сивие си живот.
17:07Правилно ли съм разбрала?
17:10Съвсем грешно сте ме разбрали.
17:17Знаеш ли, скъпи, мога да те слушам цяла нощ.
17:23Вълнението от новата връзка е това, нали?
17:26Да слушаш внимателно, да се опитваш да разбереш партньора си, да анализираш всяко негово действие и дума.
17:33В началото на връзките има особен чар и любопитство, разбира се.
17:39О, какво искаш да кажеш?
17:41Това значи ли, че след този период ще изпаднем в рутина?
17:45Не казвам това, казвам че и рутината има своите малки.
17:49Удоволствие, скъпа!
17:51Напоследът концепцията за рутина стана популярна.
17:56Особено за дамите, рутината е свързана с монотонност.
18:00Внимавайте!
18:03Скъпи, това не е вярно.
18:05Някой ще каже, че се оплаквам от рутината, а няма такова нещо.
18:09Напълно съм доволна от живота си.
18:11Просто е нормално през брака приоритетите да се променят.
18:16Това е.
18:19Времето всякаш носи повече износване, отколкото промяна, нали?
18:25Двойките започват да търсят нови вълнения.
18:28Разбира се, това е общо казано, не е за вас.
18:32Общото е извън нас, естествено, защото няма как да въжи за нас.
18:38Например, Онор ми е дал толкова красиви моменти, че първите ни дни са почти забравени.
18:45Запознанството в лиртовете, отдавна сме ги оставили зад гърба си.
18:49Защото сега имаме много стабилна хармония и идеално партньорство помежду си.
19:02Това беше казано толкова красиво и точно скъпа.
19:08Мислят, че за да постигнат двама души хармония или да бъдат партньори в живота, не им трябват дълги години.
19:17Понякога дори два дни са достатъчни.
19:27Ето такава случайност.
19:29За какво говорите?
19:31В началото дойдохте в нашия дом за разследване, а сега сте тук като гаджа на Мелиса.
19:36Такива случайности, нали?
19:40Освен ако няма друго обяснение.
19:44Какво друго може да бъде?
19:49Ами не знам, възможностите са безкрайни.
19:53Само на мен ли ми се струва странно това съвпадение?
19:59Онор, всички сме отсходни среди, всички сме свързани, каза го вече.
20:05Тук сякаш има нещо повече от среда и корени, сякаш.
20:15Ти какво мислиш, Шебнем?
20:19Греша ли според те?
20:21Не знам.
20:23Сега, като го казваш, наистина изглежда сякаш между Мелиса и господи Месот има някакво мълчаливо споразумение.
20:34Сякаш.
20:37Моята съпруга е толкова умна, веднага диагностицира.
20:40Ама моля ви се, това в момента е ситуация, наречена социално клише.
20:46Новите влюбени са обект на Шеги, това е очевидно, нали скъпи?
20:52Станахме обект на подигравка на едно параноично семейство.
20:58Знаеш ли, мисля, че ни завиждат.
21:04Завиждаме?
21:08Завиждаме ли? Не знам.
21:10На каква точно?
21:12Разбира се, че завиждате.
21:14Например, токато вие си седите вкъща или отдавна сте заспали,
21:20ние се наслаждаваме на Истанбул.
21:24Брутална си!
21:25Това е неравностойна битка, скъпи.
21:27Но сами си го изпросиха какво да направя.
21:30Например, миналата вечер бяхме омесот.
21:33Беше много късно, а ние умирахме от глад.
21:37Знаеш, че не ме бива в кухнята.
21:39За разлика от шепнем.
21:42А месот не може дори яйце да щупи.
21:46Казахме си, айде да отидем до осмамбей.
21:50Тръгнахме, а беше по нощите.
21:54В момента сте болни, имате нужда от внимание и за това направих супа.
21:59Нека постои малко дух, защото е много гореща.
22:06Ресторанти де отдавна бяха затворени.
22:08Търсихме, обикаляхме и изведнъж видяхме един човек, точно когато затвареше магазина.
22:14Месот каза, тичи!
22:15И като хукнахме...
22:17Тичи ли сте из Осмамбей?
22:19Точно така!
22:21Човекът не устоя начарани.
22:23Направихме правени сандвичи и ядохме като луди.
22:27Направдо пръсване.
22:29Когато се върнахме, не можахме да заспим.
22:32Говорихме до сутринта, кога беше скъпи?
22:36Пет или шест си легнахме?
22:38Кажи ми, забравих.
22:40Колко беше?
22:42Ами не знам, но слънцето вече беше изгряло.
22:47Едва тогава си легнахме.
22:50Наздраве!
22:57Ще отида да проверя храната.
23:33Защо се ядосахте толкова?
23:37Какво целите, господи Месот?
23:41Да се преструвате на двойка с Мелиса, а? Така ли?
23:45Тук няма игра. Всичко между мен и Мелиса е истинско.
23:51Истинско. Всичко е истинско.
23:55Инспекторът отново в търсене на истината.
23:59Да ви помогна.
24:03Подайте ми чиниите.
24:10Не харесвате Мелиса.
24:12Да.
24:13Заради това, че е бивша на Онорли.
24:17Дайте й пюрето.
24:24Виждате я като заплаха за брака си, нали?
24:29Служете, пюрето.
24:31Но ние вече преминахме границата на очтивостта. Не мислите ли?
24:36Господи Месот, няма да успеете да ме въвлечете във вашите проблеми.
24:41Няма да ви дам това, което искате.
24:44Вашият гняв към мен не е само заради Мелиса.
24:48Пак наблюдения, анализи.
24:51Да.
24:52Има нещо друго и съм сигурен в това.
24:56Месот.
25:00Месот.
25:00Господи Месот.
25:02Знаете ли, до сега все приемах това притискане, както и вашите анализи, за част от работата ви е професионално изкривяване.
25:12Но явно не е така.
25:14Особенностите на вашата класа са проникнали до всяка ваша клетка, господи Месот.
25:22О!
25:27Изненаден съм, че казвате такова нещо за мен.
25:31Само защото сте станали полицаи, за да разчупите стереотипите на средата си не ви прави различен.
25:38Ако толкова не харесвате нашата класа, защо се омъжихте за Унур?
25:42Защо се затворихте в живот, който не ви харесва?
25:47Отговорете ми!
25:51Да.
25:54Защото се влюбих в Унур, за това.
25:57Надявам се, че Унур ви обича толкова, колкото ви е него.
26:04Какъв ви е проблемът?
26:06Бъдете честен, ако обичате.
26:07Проблемът ми е истината.
26:09Както казахте, инспектор Месот винаги търси истината.
26:12Добре, тогава да направим така.
26:15Сега ще влезете вътре и ще кажете, че връзката ви с Мелиса е просто игра.
26:20Така ще ни освободите от тази глупост.
26:22Става ли?
26:24Няма да ви разочаровам.
26:26Ще вляза вътре и ще разкажа всички истини една по една.
26:35Всички.
26:48Не беше нужно да бягаш от мен под предлог, че ще нагледаш децата.
26:57Не бягах от теб.
26:59Защо да го правя?
27:00Наистина проверих децата.
27:02Какво мислиш за Месот? Хареса ли ти?
27:07Какво искаш да чуеш?
27:09Нищо специално.
27:11Когато някой представя партньора си на приятел, обикновено пита как го намира.
27:16Например, аз обожавам.
27:18Шебнем? Красива? Лъчезарна?
27:22Шебнем наистина е уникална.
27:26Ето ме. Какво пропуснах?
27:30Чух, че някой спомена и името ми.
27:33Говорехте за мен.
27:34Да, скъпа.
27:35Мелиса говореше за това колко си лъчезарна е красива.
27:41Благодаря ти, Мелиса.
27:43Много си мила. Благодаря за комплиментите.
27:46Това не е комплимент, а истина.
27:52Истина.
27:53Истина.
27:54Колко интересно съвпадение.
27:56Преди малко с госпожа Шебнем говорихме в кухнята за истините.
28:05В кухнята.
28:09За истините.
28:16И за какво по-точно?
28:18За връзки.
28:20За връзките.
28:24Госпожо Шебнем, изглеждахте доста отпаднала последния път.
28:28Надявам се, че сте по-добре.
28:31Шебнем никога не боледува.
28:34Това ваше твърдение ли е?
28:36Да го наречем 10 годишно наблюдение.
28:42Вашата наблюдателност е впечатляваща.
28:45Резултат от съвместния живот.
28:47Такова нещо е брака.
28:51Точно така.
28:53Те са женени.
28:54Браво.
28:55Браво.
29:02Онор се грежи чудесно за мен.
29:04Как точно.
29:06Любопитно ми е.
29:17Знам ли, например, прави нещата, които обичам, имаме общи интереси и ги споделяме?
29:29Не мисля, че трябва да доказваме това пред вас.
29:34Но понеже попитахте, ще отговоря от очтивост.
29:39Аз и Шебнем.
29:41Много си приличаме.
29:44Имаме еднакъв поглед върху живота и общи вкусове, общи черти.
29:55Добре, чудесно.
29:58Но според мен във връзките не е задължително хората да си приличат.
30:04Когато обичаш някого, който е като теб, сякаш обичаш себе си.
30:11Но да опознаеш друг човек, да се опиташ да разбереш неговата душа, не е ли по-ценно?
30:23Госпожа Шебнем, какво харесвате в живота лично вие?
30:29Съпругата ми обича цветята.
30:36Прекрасно.
30:39Тя обича да се грижи за тях, да ги гледа как растат.
30:44Има невероятен талант.
30:45Когато се преместихме тук, градината отпред беше празна, като пустиня.
30:50Шебнемя са живи.
30:52За една нощ.
30:56За една нощ.
31:03Някои цветя трябва да се засаждат нощен, получава се по-добре.
31:08Полезна информация.
31:14Имам някои цветя у дома, които не мога да накарам да растат.
31:18Може ли да ви потърся за съвет?
31:29Изненадвате ме, господин Месут.
31:32Но ако е толкова важно за вас, Шебнем ще ви помогне.
31:39Благодаря.
31:41Какво ще кажеш, скъпа?
31:44Разбира се.
31:45Утре ще дойде да живеем наблизо.
31:48Не разбирам.
31:57Знаеш къде живеем е суд.
32:00Или така ми се стори?
32:04Не говорим за полицейското управление, нали?
32:07Ще ви пратя адреса на дома си.
32:13Да, добре.
32:20Взехте ли от това, господин Месут?
32:22Ето, заповядайте.
32:25Благодаря.
32:26Благодаря и аз.
32:38Главата ми ще експлодира.
32:49Градината ви наистина е прекрасна.
32:53Унор ти беше прав.
32:56Тук е вложен много труд.
33:01Може ли някой да ми покаже тези цветя?
33:07Разбира се.
33:26Това е прекрасна вечер. Много благодарим.
33:29Няма защо.
33:31Тази четвърка трябва да се събира по-често.
33:37Съмнявам се, че броят ни ще остане четири.
33:40В смисъл?
33:43Мисля, че господин Месут скоро ще ни напусне.
33:46И защо?
33:51Ребаунд. Връските не продължават дълго.
33:54Ти добре знаеш това.
33:56Човекът, който служи като лепенка, спира кръвенето, но щом раната за здравея лепенката изчезва и всеки си тръгва по пътя.
34:03Каква лепенка? Каква рана? За какво говориш, Унор?
34:07Месут не е това.
34:08Той е съвсем нова страница за мен.
34:11Мелиса, без да искам, те нараних, разбих сърцето ти, извинихте се за това.
34:18Но каква сериозност може да има в една връзка започнала с случайен мъж веднага след това?
34:28Нямаш представа за нищо.
34:29Тогава кажи, за да знам.
34:35Месут ми даде пръстен.
34:41Да, бе.
34:43Сериозно.
34:54Няма ли да си поговорим, сърдите ли с ме?
34:58Не си говорим.
35:00Защо?
35:01Заради това, че съм стари пари ли?
35:05Вие също се определихте така в един репортаж.
35:09Не си говорим.
35:12Добре, на мен ми е все едно.
35:16Не си говорим, така се стои.
35:22Любов моя.
35:25Знаеш ли, Онур не ми вярва.
35:28Не мога да го убедя.
35:30Не ми вярва, че ти ми подари пръстен.
35:38Ударих ти, но не успях да те убедя да го сложиш.
35:43Точно така.
35:44Не го сложих, защото ако няма да се закачам с гаджетто си и с кого тогава.
35:50Исках да проточа малко играта, да разпаля огъня между нас.
35:56Но явно до тук.
36:07Сгодяваме се.
36:20Това е страхотна новиня.
36:26Честито.
36:36Трябва би хубав годеж.
36:47Айсел и аз ще си погрижим за организацията.
36:50О, не, не.
36:53Няма нужда, не.
36:55Не се претеснявай, ще се справим сами.
36:57Какво говориш?
36:59Аз обожавам да организирам такива радостни събития.
37:04Наистина сте много мила.
37:06Но няма нужда, защото сме ли са двамата ще...
37:13Да знаете, не обичам възражения.
37:19Особено, когато става въпрос за щастието на приятелите ми.
37:23Той знае.
37:25Значи, програмата за утре е ясна.
37:29Сутринта пием кафе с Мелиса в клуба.
37:31После отивам при майка Айсел да обсъдим събитието.
37:35А след това отивам да се погрижа за цветята на господин Месот.
37:39Само, че утре ми е много натоварено.
37:42Може ли да е друг ден?
37:45Не, скъпа.
37:47Забрави всичко друго.
37:48Няма да носиш две дини под една мишница.
37:51Не.
37:52Пълна концентрация.
37:54Иначе ще станете обект на слухове.
37:56Ще тръгнате дни клюки.
37:58Ужас. Не.
38:01Е.
38:03Права си.
38:06Добре, тогава.
38:08Отре ще те чакам в мънже.
38:12Чудесно.
38:13Ай, наскоро се върна.
38:15Ще си създадеш контакти, ще те запознае с момичетата.
38:19Знаеш ли къде е мънже?
38:22Не, не знам.
38:24Или може би това е мястото на площа Бебек.
38:28Преди се казваше Кика, нали?
38:30По наше време Ахмет го държеше, нали така, Онор?
38:34Да, да.
38:35Но сега го държи Дидем.
38:38Ще те взема утре.
38:40Имам ти телефона.
38:41Ще се чуем с утринта.
38:42Ще те взема и тогава...
38:45Добре.
38:51Страхотно.
39:11Опа.
39:14Къде беше Тапако?
39:15Ле, ле, ле, ле, липсвал съм ти. Какво стана? Тези богаташите задушиха ли?
39:22Я ме погледни. Месот също е от тях.
39:25Но ти искаше да е бедняк, като теб, нали?
39:32Учил е в Америка.
39:34Шеф е.
39:36Завършил е академията там.
39:40Да.
39:43Вече тляващо.
39:45Всеки говори за Америка.
39:47Аз също казах на Онур, че съм учила дизайн в Америка.
39:52Така си измислих.
39:54Нормално.
39:55Разбира се, за визит.
39:57Забравих.
39:59И после?
40:01После се оженихме.
40:05Онур каза, хайде, ще отидем в Нью Йорк.
40:10А, така. А нямаш виза?
40:12Нямам, но той мисли, че имам.
40:16Направо ми излезе душата, докато я взема тайно.
40:20Беше много трудно.
40:22И?
40:23Отидохме.
40:25Преструвах се, че познавам всичко.
40:28Ходихме насам натам.
40:30Лъжа след лъжа.
40:32Такива неща.
40:34И гледаше като телев железница, нали?
40:37Не знаеше къде се намираш.
40:41А?
40:43Да, така си беше.
40:44Но и сега така гледам.
40:47Знаеш ли?
40:48На онази маса изобщо не знам за какво се говори.
40:53Да.
40:55На ветроходство били се, учили заедно, двамата.
41:00Или пък за общия им професор.
41:03И за колегите им.
41:06Какво изобщо говорят?
41:09Какво говорят?
41:11Наистина, не знам какво.
41:12Те са си живели живота.
41:14Докато ти носеше гуми, те са си живели живота на пълна пара.
41:19Как мислиш, че можеш да наваксаш?
41:22Не разбирам.
41:24Ще се справя.
41:26Справяш се.
41:27Много добре се справяш.
41:29Чуй ме.
41:31Дали пък и Месут не е вземал уроци по тенис?
41:34Въпреки, че той обича пинг-понг.
41:37Напоследък мисли само за пинг-понг.
41:41Постоянно пинг-понг.
41:43Не се намесвай сега.
41:45Не, не, имам предвид.
41:47Може би са го пратили в някакво училище за джентълмени в Европа.
41:51Все пак.
41:52Има класа човека.
41:54Поведението му, стилът му винаги има някакъв финес.
41:59Лъкни бе.
42:00Всичко това е прекалено за теб.
42:01Месут, този живот, тази къща не са за теб.
42:06Не са ти на нивото.
42:08Тези неща са ти прекалено много.
42:10Разбери, разбери го вече.
42:17Добре е, млаквам.
42:20Но честно, какво е това?
42:22Какво за Бога е това?
42:24И изобщо не ми харесва.
42:26Добре.
42:33Добре.
42:34Добре.
42:38Добре.
42:44Добре.
43:00Добре.
43:01Hello, sweet girl.
43:04Hello.
43:05Go, go, go.
43:23You look so crazy.
43:28Hello.
43:30I have no idea what you like.
43:31I think I can talk a bit less about a hug.
43:33I just said something to go.
43:39A lot of it were a sweet boycar.
43:41Yeah.
43:43I could go.
43:46So, I have a fight, but
43:49it's a huge problem.
43:50It's been a long time for me.
43:52I was not alone.
43:54It was a long time for me.
43:54You know I am.
43:56Yes, there is.
44:02Then, if we're ready, take care of yourself.
Comments