Skip to playerSkip to main content
  • 1 week ago
Моят Прекрасен Живот Епизод 15 (2026)

Category

📺
TV
Transcript
00:39I am not sure, officer.
00:42I am not sure you have to wait for me.
00:44You are not sure what you are doing here.
00:46What are you doing here?
00:49I am not sure you are coming.
00:51You are not sure, officer.
00:56You are not sure what you do here?
00:57And two of them are people who understand from the word.
01:04Let's go.
01:11What is it?
01:14I saw one person.
01:18One of them told me.
01:19I saw one person.
01:22I found one person.
01:27I found one person.
01:28I saw one person.
01:30I remembered how my own person is.
01:36Manjje.
01:38Exactly.
01:39I saw one person.
01:41But this is the story.
01:44I'm not sure how many people know who will live.
01:48Right?
01:49So it is.
01:53But we don't want to be upset.
01:56We, as usual citizens, have been a long time.
02:00At this point is working on police.
02:03You said to find one person.
02:10I'm not sure how many people know who are.
02:14I'm not sure how many people know who are.
02:16I just wanted to know.
02:19I just wanted to know.
02:20I just wanted to know.
02:20That's all.
02:21That's all.
02:23That's all.
02:25That's all.
02:37That was something you made.
02:47That was something I thought about.
02:49Because I thought, you know, it's gonna lie up.
02:51All right.
02:52On my hands, you get down.
03:06She's coming back.
03:07She's coming back.
03:08She's coming back.
03:11I'm coming back.
03:13She's coming back.
03:13Come back.
03:15What's the mother of this?
03:16The boy is the twins.
03:19It's a friend of my father.
03:21It's not important.
03:23I'll try to find it.
03:26It's nice to meet you.
03:34It's nice to meet you.
03:36It's nice to meet you.
03:40Of course.
03:41There are.
03:42One of the names is Jeggy Muschoo.
03:45It's the most nice to meet you,
03:47which I saw.
03:48Yes, sure.
03:51Yes, sure.
03:52For example, Sude.
03:56It's a lot better than Sude.
03:59It's a lot better than Sude.
04:00It's a lot better than Sude.
04:01Mom, don't say so.
04:03Yes.
04:06You are beautiful.
04:10You are very beautiful.
04:14Come on.
04:16Come on.
04:17Okay.
04:21It sounds so interesting.
04:23It's better than會ves you with me.
04:25Mom, ты pretty much.
04:27You're not getting rid of them?
04:28Well...
04:29But not so much.
04:32In the evening, you could not be able to stop. Even if you had a very high temperature, a very
04:38high temperature.
04:44You see?
04:51Mom, how are you? Why are you crying?
04:54What are you saying now?
04:56Yes.
05:00I love you.
05:01A lot more.
05:29In the morning, I'm waiting for coffee.
05:34You'll be waiting for me, of course.
05:36In the evening, I'm waiting for coffee.
06:03You are so close to your friend with Melissa, so?
06:08Well, we are close to you.
06:12Why not?
06:13Why not?
06:15We are so close to you.
06:17We are still in the same place, but we are so close to you.
06:26So, now it is the moment.
06:30And she is a friend of the Unnur.
06:34I decided to meet you.
06:37How do I like it?
06:39How good is it?
06:41How good is it?
06:42If you find a friend, you can go to the club.
06:47Yes, maybe.
06:49I have a friend.
06:54Maybe we are doing a couple of times.
06:57Yes, I don't believe it.
07:00I don't think so.
07:03We tend to think about it.
07:05But in fact...
07:11But the people believe.
07:14But Anur did not believe.
07:38VALLECTIONAL SLEPT
07:49Alo? Скъпа.
07:54Давам ти, Anur.
07:56Целувки?
07:59Звъни, Ем.
08:05Hello, yes, I know, but I haven't checked yet, because they have organized some meetings in office, and I will
08:17say the meetings according to them.
08:21Of course, we can make a meeting in one of the office, and there will be a meeting.
08:36Now, let's go to the office, and we'll tell you about the organization.
08:41Let's go to the office, and we'll take you to the office, and we'll take you to the office.
08:49Exactly so.
08:51Let's go to the office.
08:54Let's go to the office.
08:57Good.
08:59Good.
09:00Good.
09:03Good.
09:15What's it doing?
09:17Are they going home?
09:19No, but they might probably go home.
09:27Who is your dad?
09:29Melissa, friend of my father.
09:34Why?
09:35They have a job with my father.
09:38Don't pay attention, it's not important.
09:52Let's go.
09:52Let's go.
10:24Okay, so you have a plan.
10:27Yes, but I have a need for help.
10:34Will you help me?
10:38Why do you help me?
10:39I noticed that you are dead.
10:43You'll be a little bit.
10:46You noticed me?
10:48I think that you are able to be noticed.
10:55Do you want me?
11:00Okay.
11:03It will help you.
11:06We'll be happy, as he said.
11:11Wonderful!
11:12Good luck!
11:15Good luck!
11:15Good luck!
11:16Good luck!
11:44Good luck!
11:44Thank you!
11:45Thank you, Mr. Chert.
11:45Thank you!
11:46Thank you, Mr. Chert.
11:48You're welcome!
11:49Good luck!
11:49So I was so excited to meet you as you needed.
11:54We came here.
11:57We came here.
12:03We were so excited to meet you.
12:05Yes, I am.
12:06Yes, I am.
12:07Yes, yes, yes.
12:08Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes.
12:12What can you do with the police?
12:15Yes, yes, yes.
12:16How do you think about it?
12:19Yes, I think.
12:22How do you think about it?
12:24I am.
12:26I am.
12:26You two, two.
12:30How can you meet me,
12:33if I can not imagine you?
12:39Yes, we are very interested.
12:41You are very interested.
12:42I am too disappointed.
12:43You are very good.
12:45Okay.
12:52You can tell me what you're interested in.
12:54Yes, of course.
13:10When I came back to America, Lela Nielgion and mom all talked about him and asked him to meet him,
13:18but...
13:19... so we didn't get to meet him with the inspector.
13:24The truth is that every time when my parents tried to meet him, I was on a mission.
13:30And, honestly, I didn't have any desire to meet him with the wife.
13:35That's what my mother had to meet him.
13:38That's the first time.
13:40So, I have a job.
13:42Bravo!
13:46What do you mean, what do you mean?
13:55We are known as police, Mr. Mesut.
13:59You are a member of the man.
14:01So, so, so...
14:03Let's not call him a member of the man.
14:06What does it mean?
14:07What does it mean?
14:08Oh, how does it mean?
14:13It doesn't mean.
14:14It's the man, where it goes.
14:22Look at this mass.
14:25All of us.
14:26We have one of the two of us.
14:29Everyone is one of our own roots.
14:32We are innocent, right?
14:32Where are the people who speak.
15:00Shebnem is a member of Izmir, so we didn't have the opportunity to know him earlier.
15:08Izmir? What is the university?
15:11Kolesh. Kolesh.
15:16Откъде знаете?
15:17Когато дойдох у вас преди да говоря с вас, имах кратък разговор с госпожа Shebnem.
15:23Знаете това?
15:25Да, например, аз също знам.
15:28Господин Месут е завършил психология.
15:32Интересно, как решихте да станете полицаи?
15:39Наистина, господин Месут, много ми е любопитно. В кой момент от живота си решихте да станете полицаи?
15:48В момента, когато ми умръзна.
15:51И какво точно ви умръзна?
15:54Ами, привилегията.
15:56Извинявайте, че се смея, но никога не съм си представил, че привилегията може да доведе до скука.
16:06Може ли да кажем тогава, че това е било твоят бунт?
16:12Можем да кажем, че всичко в детството и младостта ми вървеше прекалено гладко.
16:19Възможностите ми бяха предостатъчни и започнах пет крачки пред останалите.
16:24Но нашата класа е като крепост, високи стени, пазачи на портите, а ритуалите вътре ме караха да се чувствам като
16:32в затвор.
16:33Имах нужда да избягам от този балон.
16:37Трябваше да почувствам, че наистина живея.
16:40Това е самата истина.
16:51Възможности.
16:53Трябваше да почувствам, че живея.
16:57Сериозно ли?
17:01Значи всичко за вас е едно приключение.
17:04Да внесете цвят в сивие си живот.
17:07Правилно ли съм разбрала?
17:09Съвсем грешно сте ме разбрали.
17:17Знаеш ли, скъпи, мога да те слушам цяла нощ.
17:23Вълнението от новата връзка е това, нали?
17:26Да слушаш внимателно, да се опитваш да разбереш партньора си, да анализираш всяко негово действие и дума.
17:33В началото на връзките има особен чар и любопитство, разбира се.
17:39О, какво искаш да кажеш?
17:41Това значи ли, че след този период ще изпаднем в рутина?
17:45Не казвам това, казвам, че и рутината има своите малки удоволствия, скъпа.
17:52Напоследът концепцията за рутина стана популярна.
17:56Особено за дамите рутината е свързана с монотонност.
18:00Внимавайте!
18:03Скъпи, това не е вярно.
18:05Някой ще каже, че се уплаквам от рутината, а няма такова нещо.
18:09Напълно съм доволна от живота си.
18:11Просто е нормално, през брака, приоритетите да се променят.
18:16Това е.
18:19Времето всякаш носи повече износване, отколкото промяна, нали?
18:25Двойките започват да търсят нови вълнения.
18:28Разбира се, това е общо казано, не е за вас.
18:32Общото е извън нас, естествено.
18:34Защото няма как да въжи за нас.
18:37Например, Онор ми е дал толкова красиви моменти, че първите ни дни са почти забравени.
18:45За познанството в лиртовете, отдавна сме ги оставили зад гърба си.
18:49Защото сега имаме много стабилна хармония и идеално партньорство помежду си.
19:02Това беше казано толкова красиво и точно скъпа.
19:08Мислят, че за да постигнат двама души хармония или да бъдат партньори в живота не им трябват дълги години.
19:17Понякога дори два дни са достатъчни.
19:27Ето такава случайност.
19:29За какво говорите?
19:31В началото дойдохте в нашия дом за разследване, а сега сте тук като гаджа на Мелиса.
19:37Такива случайности, нали?
19:40Освен ако няма друго обяснение.
19:44Какво друго може да бъде?
19:49Ами не знам, възможностите са безкрайни.
19:53Само на мен ли ми се струва странно това съвпадение?
19:59Онор, всички сме отсходни среди. Всички сме свързани, каза го вече.
20:05Тук сякаш има нещо повече от среда и корени. Сякаш.
20:15Ти какво мислиш, Шебнем?
20:19Греша ли според те?
20:21Не знам.
20:22Сега, като го казваш, наистина изглежда сякаш между Мелиса и господин Месот има някакво мълчаливо споразумение.
20:35Сякаш. Моята съпруга е толкова умна, веднага диагностицира.
20:40Ама моля ви се. Това в момента е ситуация, наречена социално клише.
20:46Новите влюбени са обект на Шеги. Това е очевидно. Нали, скъпи?
20:52Станахме обект на подигравка на едно параноично семейство.
20:58Знаеш ли, мисля, че ни завиждат.
21:04Завиждаме?
21:08Завиждаме ли? Не знам.
21:10На какво точно?
21:12Разбира се, че завиждате.
21:14Например, токато вие си седите вкъща или отдавна сте заспали,
21:20ние се наслаждаваме на Истанбул.
21:24Брутална си. Това е неравностойна битка, скъпи.
21:27Но сами си го изпросиха какво да направя.
21:30Например, миналата вечер бяхме у Месот.
21:34Беше много късно, а ние умирахме от глад.
21:36Знаеш, че не ме бива в кухнята.
21:39За разлика от шепнем.
21:42А месот не може дори яйце да щупи.
21:46Казахме си, айде да отидем до Усмамбей.
21:50Тръгнахме, а беше по нощите.
21:54В момента сте болни, имате нужда от внимание и затова направих супа.
21:59Нека постои малко дух, защото е много горещо.
22:06Ресторанти делодавна бяха затворени.
22:08Търсихме, обикаляхме и изведнъж видяхме един човек, точно когато затваряше магазина.
22:14Месот каза, тичи!
22:15И като хукнахме...
22:17Тичи ли сте из Усмамбей?
22:19Точно така.
22:20Човекът не устоя на чара ни.
22:23Направихме направени сандвичи.
22:26Ядохме като луди.
22:27Направдо пръсване.
22:28Когато се върнахме, не можахме да заспимаме.
22:33Говорихме до сутринта.
22:34Кога беше скъпи?
22:36Пет или шест си легнахме?
22:38Кажи ми, забравих.
22:40Колко беше?
22:42Ами не знам, но слънцето вече беше изгряло.
22:46Едва тогава си легнахме.
22:51Наздраве!
22:57Ще отида да проверя храната.
23:33Защо се ядосъхте толкова?
23:37Какво целите, господи Месуд?
23:41Да се преструвате на двойка с Мелиса, а? Така ли?
23:45Тук няма игра. Всичко между мен и Мелиса е истинско.
23:51Истинско.
23:53Всичко е истинско.
23:55Инспекторът отново в търсене на истината.
23:59Да ви помогна.
24:03Подайте ми чиниите.
24:09Не харесвате Мелиса.
24:12Заради това, че е бивша на Онорли.
24:17Дайте и пюрето.
24:23Виждате я като заплаха за брака си, нали?
24:29Служете пюрето.
24:31Но ние вече преминахме границата на очтивостта. Не мислите ли?
24:36Господи Месуд, няма да успеете да ме въвлечете във вашите проблеми.
24:41Няма да ви дам това, което искате.
24:44Вашия вгняв към мен не е само заради Мелиса.
24:48Пак наблюдения, анализи.
24:51Да.
24:53Има нещо друго и съм сигурен в това.
25:01Господи Месуд, знаете ли, до сега все приемах това притискане,
25:07както и вашите анализи, за част от работата ви е професионално изкривяване.
25:12Но явно не е така.
25:14Особенностите на вашата класа са проникнали до всяка ваша клетка, господи Месуд.
25:27Изненаден съм, че казвате такова нещо за мен.
25:31Само защото сте станали полицаи, за да разчупите стереотипите на средата си, не ви прави различен.
25:38Ако толкова не харесвате нашата класа, защо се омъжихте за Онор?
25:42Защо се затворихте в живот, който не ви харесва?
25:47Отговорете ми.
25:51Да.
25:54Защото се влюбих в Онор за това.
25:57Надявам се, че Онор ви обича толкова, колкото ви е него.
26:04Какъв ви е проблемът?
26:05Бъдете честен, ако обичате.
26:07Проблемът ми е истината.
26:09Както казахте, инспектор Месуд винаги търси истината.
26:13Добре, тогава да направим така.
26:15Сега ще влезете вътре и ще кажете, че връзката ви с Мелиса е просто игра.
26:20Така ще ни освободите от тази глупост.
26:23Става ли?
26:24Няма да ви разочаровам.
26:26Ще вляза вътре и ще разкажа всички истини една по една.
26:35Всички.
26:48Не беше нужно да бягаш от мен под предлог, че ще нагледаш децата.
26:57Не бягах от теб.
26:59Защо да го правя?
27:00Наистина проверих децата.
27:02Какво мислиш за Месуд?
27:04Хареса ли ти?
27:07Какво искаш да чуеш?
27:09Нищо специално.
27:11Когато някой представя партньора си на приятел, обикновено пита как го намира.
27:16Например, аз обожавам.
27:19Шебнем? Красива? Лъчезарна?
27:22Шебнем наистина е уникална.
27:26Ето ме, какво пропуснах.
27:30Чух, че някой спомена и името ми. Говорехте за мен?
27:34Да, скъпа. Мелиса говореше за това колко си лъчезарна е красива.
27:41Благодаря ти, Мелиса. Много си мила. Благодаря за комплиментите.
27:46Това не е комплимент, а истина.
27:52Истина.
27:53Истина.
27:54Колко интересно съвпадение.
27:56Преди малко с госпожа Шебнем говорихме в кухнята за истините.
28:05В кухнята.
28:15И за какво по-точно?
28:18За връзки.
28:20За връзките.
28:24Госпожо Шебнем, изглеждахте доста отпаднала последния път.
28:28Надявам се, че сте по-добре.
28:31Шебнем никога не боледува.
28:34Това ваше твърдение ли е?
28:37Да го наречем десетгодишно наблюдение.
28:42Вашата наблюдателност е впечатляваща.
28:45Резултат от съвместния живот.
28:47Такова нещо е брака.
28:51Точно така. Те са женени.
28:54Браво.
28:55Браво.
29:02Онор се грежи чудесно за мен.
29:05Как точно.
29:07Любопитно ми е.
29:17Знам ли, например, прави нещата, които обичам, имаме общи интереси и ги споделяме?
29:29Не мисля, че трябва да доказваме това пред вас.
29:33Но понеже попитахте, ще отговоря от очтивост.
29:39Аз си шебнем.
29:41Много си приличаме.
29:43Много си шебем.
30:15Да се опиташ да разбереш неговата душа, не е ли по-ценно.
30:20Но, госпожа шебнем, какво харесвате в живота лично вие.
30:29Съпругата ми обича цветята.
30:36Прекрасно.
30:39Тя обича да се грижи за тях, да ги гледа как растат.
30:43И има невероятен талант.
30:46Когато се преместихме тук, градината отпред беше празна, като пустиня.
30:50Шебнемя са живи.
30:52За една нощ.
30:56За една нощ.
31:04Някои цветя трябва да се засаждат нощен.
31:06Получава се по-добре.
31:08Полезна информация.
31:14Имам някои цветя от дома, които не мога да накарам да растат.
31:18Може ли да ви потърся за съвет?
31:29Изненадвате ме, господин Месут.
31:32Но ако е толкова важно за вас, шебнем ще ви помогне.
31:39Благодаря.
31:41Какво ще кажеш, скъпа?
31:43Разбира се.
31:45Утре ще дойде и живеем наблизо.
31:48Не разбирам.
31:57Знаеш къде живеем, е суд.
31:59Или така ми се стори?
32:04Не говорим за полицейското управление, нали?
32:07Ще ви пратя адреса на дома си.
32:13Да, добре.
32:20Захте ли от това, господин Месут?
32:22Ето, заповядайте.
32:25Благодаря.
32:27Благодаря и аз.
32:28Благодаря.
32:37Благодаря.
32:38Главата ми ще експлодира.
32:45Благодаря.
32:49Благодаря.
32:50Градината ви наистина е прекрасна.
32:53Онор ти беше прав.
32:54There is a lot of work.
33:00Can anyone show me these flowers?
33:06Of course.
33:26This is a wonderful evening. Thank you very much.
33:29No, why not.
33:31The four must be gathered more often.
33:36I'm guessing that the number of four will remain four.
33:40What do you mean?
33:43I think Mr. Mesut will soon forget.
33:46And why?
33:51What is the name of my rely?
33:52I don't know that you do not know this.
33:55The person who serves as a spouse is the body of the living,
34:01has disappeared and everyone is getting closer.
34:03What is the life of the living, what is your because?
34:07But no one is true.
34:08It is a very new stranger for me.
34:11Melissa, I don't want to ask you, I lost my heart to you, I'm sorry for that, but how serious
34:19can I have in a relationship that began with a случай man immediately after that?
34:27You don't know anything.
34:30Then tell me.
34:35Ms. Utlle, my sweet friend.
34:41Yes, yes, yes, yes.
34:46Yes, yes.
34:54No, let's talk about it?
34:58No, let's do this.
35:00Why? Because of the fact that I am old. You also decided that in one report.
35:09We are not talking about it.
35:12Okay, everything is fine.
35:16We are not talking about it.
35:21My love.
35:25I have no doubt about it.
35:28I can't believe it.
35:30I can believe it.
35:31I can't believe it.
35:33I am not saying it.
35:40But I am not telling you to believe it.
35:43I am not telling you.
35:44I am not telling you.
35:46Because if I don't have to put my gadget on it, then I want to show you a little bit
35:53of the game.
35:53I want to show you a little bit of the fire between us.
35:57But clearly, we are here.
36:03We are here.
36:07We are here.
36:08We are here.
36:21It is a terrifying news.
36:26Please.
36:36Please.
36:37You have a great job.
36:40Please.
36:47Isel and I will be looking for the organization.
36:51Oh, no, no.
36:53No, no.
36:54No, no.
36:55No, no, no.
36:55What are you saying?
36:59I'm going to organize such a happy event.
37:04You really are very nice.
37:07But I don't need to,
37:09because we are two of them.
37:13You know, I don't love questions.
37:21I don't know.
37:27I don't know.
37:30I don't know.
37:33I don't know.
37:38I don't know.
37:40I don't know.
37:41I don't know.
37:41I don't know.
37:42I don't know.
37:43I don't know.
37:51I don't know.
37:54I don't know.
37:56I don't know.
37:57I don't know.
38:13I don't know.
38:23I don't know.
38:25That's what I do.
38:35I don't know.
38:40I don't know how far away.
38:42I don't know.
38:43I don't know.
38:45I do.
38:46I don't know.
38:51I don't know.
38:52I don't know.
38:55I am a good friend.
39:11Opa!
39:14Where did you go?
39:18Opa!
39:19Opa!
39:20Opa!
39:20Opa!
39:22Opa!
39:22Opa!
39:23Opa!
39:24Pa-ildsut също е от тях.
39:25Но ти искаше да е бедняк ...
39:28като теб, нали!
39:32Учил е в Америка,
39:34Шеф е!
39:36Завършил е академията там.
39:40Да.
39:43Вече тляващо!
39:45Всеки говори за Америка.
39:47Аз също казах на ONUR, че съм учила...
39:50дизайн в Америка.
39:51That's how I thought.
39:54Normal.
39:55Of course, for the visit, I forgot.
39:59And after?
40:01After...
40:05Honor says,
40:07let's go to New York.
40:10Ah, so.
40:11You don't have a visa?
40:12No, but he thinks that I have.
40:16Right.
40:16Right.
40:19It was very difficult.
40:22And?
40:24I'm sure,
40:26I knew everything.
40:28I went there,
40:29and I went there.
40:30And you were like,
40:36you were looking for a plane, right?
40:37You didn't know where you were.
40:42Yes, so it was.
40:44But now,
40:47so I'm looking for a mass,
40:50I don't know what I'm talking about.
40:55That's what I'm talking about.
40:58I was learning about how.
40:59I was learning about the two brothers.
41:00Or the other brothers.
41:04Or the other friends.
41:04And the other friends.
41:07What's up?
41:09What are they talking about?
41:10I don't know how to do it.
41:12They have lived in life.
41:14When you wear a helmet,
41:16they have lived in life.
41:18How do you think you can do it?
41:21I don't understand.
41:24I'm going to do it.
41:25I'm going to do it.
41:27I'm going to do it.
41:29I'm going to do it.
41:30I'm going to do it.
41:31I'm going to do it.
41:34I'm going to do it.
41:40Ping pong.
41:42Ping pong.
41:44Не се намесвай сега.
41:45Не, не. Имам предвид.
41:47Може би са го пратили в някакво училище
41:49за джентълмени в Европа.
41:51Все пак.
41:52Има класа човека.
41:54Поведението му, стилът му винаги има
41:58някакъв финес.
41:59Всичко това е прекалено за теб.
42:01Месут. Този живот, тази къща
42:04не са за теб.
42:06Не са ти на нивото.
42:07Тези неща са ти прекалено много.
42:10Разбери.
42:11Разбери го вече.
42:17Добре, младвам.
42:20Но честно, какво е това?
42:22Какво за Бога е това?
42:24Изобщо не ми харесва.
42:33Тази биха.
42:45Тази биха.
42:50Самленни време.
42:51Тази биха.
42:51Тази биха.
43:01Good morning, sweet boy.
43:04Good morning.
43:05Good morning.
43:06Let's go.
43:33Good morning.
43:36Good morning.
43:37Good morning.
43:46Good morning.
43:48Good morning.
43:50You've been so busy.
43:52Good morning.
43:53Good morning.
43:54Yes, but then if we are ready,
44:04we will be good.
Comments

Recommended