Skip to playerSkip to main content
  • 12 minutes ago
Завинаги С Теб 1 Епизод 65

Category

📺
TV
Transcript
00:28Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:29Transcription by CastingWords
01:32Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
02:01Transcription by CastingWords
02:05Transcription by CastingWords
02:08Transcription by CastingWords
02:12Transcription by CastingWords
02:12Transcription by CastingWords
02:20Transcription by CastingWords
02:25Transcription by CastingWords
02:35Transcription by CastingWords
02:42Transcription by CastingWords
02:44Transcription by CastingWords
02:48Transcription by CastingWords
02:51Transcription by CastingWords
02:56Transcription by CastingWords
03:02Transcription by CastingWords
03:07Transcription by CastingWords
03:34Transcription by CastingWords
03:37Transcription by CastingWords
04:05Transcription by CastingWords
05:03Transcription by CastingWords
05:07Transcription by CastingWords
05:09Transcription by CastingWords
05:13Transcription by CastingWords
05:16Transcription by CastingWords
05:16Transcription by CastingWords
05:45Transcription by CastingWords
05:49Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
06:32Transcription by CastingWords
07:18Transcription by CastingWords
07:20Transcription by CastingWords
07:20Transcription by CastingWords
07:53Transcription by CastingWords
07:56Transcription by CastingWords
08:20Transcription by CastingWords
08:51Transcription by CastingWords
09:20Transcription by CastingWords
09:24Transcription by CastingWords
09:31Transcription by CastingWords
09:40Transcription by CastingWords
09:40Transcription by CastingWords
09:46Transcription by CastingWords
09:48Transcription by CastingWords
10:17Transcription by CastingWords
10:18Transcription by CastingWords
10:21Transcription by CastingWords
10:24Transcription by CastingWords
10:26Transcription by CastingWords
10:30Transcription by CastingWords
10:40Transcription by CastingWords
10:42Transcription by CastingWords
10:43Transcription by CastingWords
10:45Transcription by CastingWords
10:52Transcription by CastingWords
10:57Transcription by CastingWords
10:59Transcription by CastingWords
11:03Transcription by CastingWords
11:06Transcription by CastingWords
11:09Transcription by CastingWords
11:11Transcription by CastingWords
11:14Transcription by CastingWords
11:15Transcription by CastingWords
11:16She is an advocate, and she is a lawyer.
11:18She says that if she doesn't do it, she will make an opinion.
11:26Feres?
11:29What is there?
11:30Why are you here?
11:31I'm working with Khalil.
11:33Why are you here?
11:37Talal, what is there?
11:42Surheya wants to make a decision for Feres.
11:47I don't want to make a decision for her.
11:51Because she doesn't want to make a decision.
11:53Here, I'm going to get a decision.
11:56And before me is an advocate.
11:59She tries to make a decision.
12:00I don't want to make a decision.
12:19I don't want to make a decision.
12:54I don't want to make a decision.
13:01I don't want to make a decision.
13:31I don't want to make a decision.
13:46I don't want to make a decision.
13:48Bratko, you have to calm down.
13:51What do you say?
13:53What do you say?
13:54She wants to develop.
13:55She wants to explain.
13:57How can I think?
13:59How can I think?
14:00How do you say?
14:02How do you say?
14:05I'm sorry.
14:08I'm sorry.
14:10What's happening?
14:11What's happening?
14:13Sarah, what's happening?
14:15What's happening?
14:16How do you say?
14:18Ryan and the band are all over.
14:20What?
14:20All right, they're all over.
14:23They're all over.
14:24They're all over.
14:26They're all over.
14:27They're all over.
14:28They're all over.
14:31But now we have problems.
14:37How are you?
14:38How are you?
14:43What's happening?
14:44You know what I do?
14:45It can't be.
14:49It can't be a musician,
14:51but it doesn't have a group on the two together.
14:54It's a DJ.
14:58I can help you.
15:05How much?
15:06How much?
15:07You have to deal with your problem.
15:12How much?
15:15Do yesterday evening.
15:16Yesterday evening?
15:18How did you do in the restaurant?
15:21Yes, I am.
15:26Yesterday, Feres is told with Suraya.
15:29He said that he didn't have to be solved.
15:31He wanted to be solved, but he didn't have to be solved.
15:34He didn't have to be solved or solved.
15:37No, no, we know that.
15:39How did you do it?
15:40We know it.
15:42Lely is confirmed.
15:44Dalia?
15:45How did you do it?
15:47Why did you do it?
15:48But, you know, she wants to be solved.
15:51She wants to be solved.
15:57You know, Feres is told something.
16:05Talal, talk to the lawyer.
16:07You know, she doesn't have to be solved with her.
16:12Let's see where she will get to be solved.
16:14Don't worry.
16:15She'll talk to the lawyer and explain everything.
16:20You know, I was going to go through the camions.
16:24Good day!
17:17Трябва да ги вкараме в една стая и да затворим вратата.
17:21И да не отваряме, докато не се сдобрят.
17:24А защо включваши нас? Аз няма да се меся.
17:27Помисли си. Помисли си, не ме прекъсвай от сега.
17:31Драги, ако Ферес разбере, ще ни убие. Не, ще ни смачка. Ясно?
17:36Братко, разбери ме, поне веднъж ме изслуша и...
17:40Джад, не ставай глупав. Ясно?
17:43Вместо да изпишем вежди, ще извадим очи. Не виждаш ли, че брат ни е избухлив?
17:48За това говоря. Да съберем барута с огъня. Кажи нещо и ти, Талал.
17:55Какво да кажа? Вече съм много нервен и гладен. Хайде да хапнем и после ще говорим.
18:01Да хапнем, но пак ще говорим. Нали?
18:04Да, да, ще говорим. Хайде. Елате.
18:14Сестра ми пее и свири. Сурея я видя, когато пристигна в Бейрут, тя може да ви помогне.
18:19Коя е сестра ви?
18:20Разан. Има груп.
18:22Разан ви е сестра?
18:25Сигурен ли сте, че е свободна през уикенда, че не са заети и че могат да бъдат с нас?
18:30Доколкото знам, са свободни.
18:32Не, не, не. Разбира се, няма да занимаваме. Е, мати сестра му.
18:36Аз вече достатъчно го тормозя. Спокойно, ще намерим друг начин.
18:41Какъв начин? Всички са заети.
18:45Разан и бандата не свирят много по свадби, но ще намерим начин за приятелите си спокойно.
18:51Ще създадат настроение, ще ви развихрят.
19:03Помислете и ако искате, убедете ми се.
19:05Добре.
19:11Помислете и ако искате, убедете ми се. Каква наглост.
19:14Съръм, моля те, аз бягам от него, а ти идваш и ми на три саши и него и сестра му.
19:17Свадбата е през уикенда, нямам никой как да го изпусна.
19:20Добре, говори с Ася.
19:22В Германия е.
19:23Ами тогава, сната ли?
19:26Обадих се. Обадих се на всеки музикант, за когато се сещаш.
19:29Няма никой, всички са заети.
19:31От сутрин тазване по телефона.
19:33Няма друга възможност.
19:35Моля те, това е свадбата на най-добрата ти приятелка.
19:39Искаш ли да ме разстроиш?
19:41Заради мен, моля те, искам свадбата да е идеална.
19:46При условие, че до тогава не ти намеря някой друг.
19:49Приемам всичките ти условия. Обичам те. Много те обичам.
19:55Не ми каза какво стана с Ферес.
19:57Забравих да питам.
20:07Моля те, Хадий. Не съм добре. Не искам да говоря.
20:12Моля те, само ме изслушай.
20:14Ще се пръсна.
20:19Ферес, чуй ме.
20:21Ти обичаше Сурея. Обичаше я повече от себе си.
20:26И още я обичаш.
20:29Сигурен ли си, че си ядосан заради нея?
20:32Може ли да и се ядосаш до толкова?
20:43Братко, ние кръщим, когато душата ни боли.
20:48Усещам, че ти кръщиш, защото искаш помощ.
20:54Ако греша, ако минавам границата, кажи ми.
21:02Объркан съм.
21:04Не разбирам какво става.
21:09Загубих 10 години от живота си.
21:12Да се чудя, защо ме остави рана.
21:16Защо замина.
21:19После изнавиделица се появи Сурея.
21:25С нея забравих миналото.
21:30Обичах я.
21:32Дадох и всичко.
21:36Сърцето си, душата си.
21:40Живота си.
21:42Прав си.
21:43Всички бяхме свидетели.
21:48Вярно е, че не ѝ казах истината.
21:51Скрих я от нея.
21:53Но тя беше бременна.
21:56Боях се за нея.
21:57А какво направи тя?
22:00Просто си тръгна.
22:03Не ме изслуша.
22:07Не ме пита, защо го направих.
22:11Нищо ли не означавам за нея?
22:15Толкова ли малко държи на мен, за да заведе дело за развод?
22:24Това не е Сурея.
22:28Това не е Сурея, която обичах.
22:31Вече не чувствам нищо.
22:35Ако те боли, имаш душа.
22:41А моята си отиде с нея.
22:53Благодаря, Руба.
23:00Лейла.
23:03Благодаря, че ме покани.
23:05Щастлива съм, че пак се забрахме.
23:08Бог знае колко страдах тези два месеца за грешка, която не съм направила.
23:13Още ли мислиш, че не си допуснала грешка?
23:17Не мисли, че те поканих, защото съм ти простила.
23:21Поканих те, защото не искам хората да одумват госпожа Лейла, когато ная роди.
23:28Не.
23:30Извини ме, моля те.
23:32Имам право да се защитя.
23:34Вярно е.
23:35Знаех, че Адам е син на Амира, но наистина не знаех нищо за фози.
23:41Не ме гледай така.
23:43Какво искаш да се закълна?
23:45Наистина не знаех.
23:47Бих ли си развалила отношенията с теб нарочно?
23:50Абсурд.
23:51Майко Лейла.
23:55Татко и аз не знаехме нищо за Лейла ми.
23:58Не помня да съм виждала нейна снимка в къщата ни.
24:02А и знаеш колко си скъпана мама.
24:05Знаеш колко те обича, нали?
24:07Да.
24:10За това сестрите не бива да се карат.
24:16Ще се срещнеш отново с Амира.
24:20И ще спечелиш доверието й.
24:23Така ще знаем какво става в къщата й.
24:26Това е шансът ти, Селма.
24:29Ако искаш пак да станем семейство, както преди.
24:32Това е шансът ти.
25:02Но когато разбрах, бях изненадена.
25:06Не разбирам.
25:07Какво толкова?
25:09Завела е дело срещу вас, макар да беше влюбен в теб.
25:15Това беше много отдавна, Селма.
25:18Много отдавна.
25:19Но защо се появява след толкова време?
25:22Може би защото тогава аз не го приех.
25:24Вътрешно той още е адъл.
25:27Беднякът, който имаше гордост.
25:29Но аз знам как да действам с него.
25:35Кажи ми, променил ли се, устарял ли е или е още хубавец?
25:41Какво би променило това в случая?
25:45Защо ме питаш?
25:46Не разбирам.
25:48Тази история е свършена.
25:49И всички сме се променили.
25:51Тогавашната ни невинност и доброта вече не съществуват.
25:57Тази страница е вече затворена.
26:03Ная, Ная, къде си?
26:06Майка ти иска да се сбогува.
26:09Защо, мамо, току-що дойде?
26:10Остани още малко.
26:12Скъпа, имам работа и предпочитам да тръгна.
26:18Довиждане.
26:20Довиждане.
26:39Мамо, какво стана, че хукна изведнъж?
26:43Нищо.
26:45Нима?
26:46Нищо.
26:47Искам само да разбера.
26:49Защо тя се дразни от всичко, което правиш?
26:52И вие сте приятелки, а ако не бяхте?
26:57Ние сме приятелки.
26:58Познаваме се много добре.
27:01И знам, че пак ще бъде в ръцете ми.
27:04Не се тревожи.
27:05Довиждане, скъпа.
27:09Чао.
27:12Променила си се.
27:14Но още изпитваш вълнение от унези дни, Лейла.
27:17Сега те пипне.
27:27Боже, боже, боже.
27:29След толкова гняв си седнал да работиш.
27:32Ще сменя старите камьони.
27:34Успокой се.
27:36Пое ми си дъх.
27:37Какво има?
27:41Не мога да дишам.
27:43Не мога.
27:45Халил, моля те, не казвай на мама.
27:48Не искам да се меси в това.
27:53Ако вечереш с мен, няма да и кажа.
28:00Да, господин Ферес, понякога на работа трябва да сключвате договори.
28:05Какво ще правите?
28:12Моля те.
28:13Не съм спокоен.
28:15Както искаш.
28:17Казах ти.
28:19Ако не дойдеш с мен, ще кажа на мама.
28:23Ще гуваш се.
28:25Стига, де.
28:26Какво ще правиш тук?
28:28Ще си спомниш за Сореа и ще тъгуваш.
28:31Двамата ще излезем заедно, ще пийнем, ще сменим настроението и ще решим всичко.
28:39Ще ме поканиш ли?
28:40Да те поканя.
28:42Възможно ли е?
28:43Господин Ферес, негово величество да седи на една маса с мен и аз да съм го поканил.
28:48Срамота.
28:49Не може да бъде.
28:54Ще направя резервация.
28:56Хайде, приготви се.
29:02Разбирам, но как искаш да я излъжа?
29:05Ти говори с нея.
29:07Ако я помолиш да дойде, тя никога няма да откаже.
29:10Не става невъзможно.
29:13Ако аз и кажа, веднага ще заподозре нещо.
29:16Ти трябва да говориш с нея, за да дойде.
29:22Басма, представи си да им помогнем да се сдобрят.
29:29Ще ми се.
29:30Аз най-много искам двамата да се сдобрят.
29:35Но не мога да я лъжа, ще познае по-огласа ми.
29:41Пиши, прати съобщение.
29:44Ако разбере, обвини мен.
29:46Кажи, че съм взел телефона ти и аз съм го изпратил.
29:52Не, разбира се.
29:53Казах ти, че не мога да я лъжа.
29:55Как искаш да скрия лъжа с друга лъжа?
30:02Басма, Ферес и Сурея направиха много неща за нас.
30:06Не мога...
30:18Не можем да ги гледаме, докато се унищожават взаимно.
30:22Брав си.
30:26Добре.
30:28Ще изпратя съобщение.
30:30Добре.
30:34Но какво да пише?
30:36Дай, аз ще пиша.
30:40Здравейте, госпожо Сурея.
30:44Първо, липсвахте ми, много ми липсвахте.
30:49И второ, има много важни неща, които искам да ви кажа и да се посъветвам с вас.
31:00Ако сте свободна до вечера, когато изляза от работа, да се срещнем някъде.
31:09След малко ще ви пратя адреса.
31:12Адреса.
31:13Почекай, Джет.
31:15Сигурен ли си, че ще имат полза от това?
31:18Боя се да не объркаме нещо и да не увеличим напрежението между тях.
31:25Какво повече може да стане?
31:28Знаеш, че сега се развеждат.
31:31Не мога да си представя нещо по-лошо.
31:34И всичко това е защото...
31:36... се обичат.
31:39Нали го знаеш?
31:42Разбира се.
31:44Е, добре.
31:46Ще го изпрати.
31:51А ако тя отговори, веднага ми кажи.
31:54Добре.
31:55Надявам се да се сдобрят и това, което правим, да е за добра.
31:59Аз също.
32:01Чао.
32:01Чао.
32:07Наистина, когато някой прави нещо съм, всичко става различно.
32:12Затова не говорих с организатори.
32:14Работя от два месеца и съм изтощена, а нито ти, нито Далия, нито дори Адам бяхте тук.
32:21Само аз и любимата ми свекърва.
32:25Разбираш ли се с нея?
32:27Искам да ти кажа нещо.
32:28Още не се е родила мила и любяща свекърва.
32:33Имай го предвид.
32:34Защо говориш така?
32:36Изчака и Дай малко време.
32:38Дори аз и Лейла накрая се разбирахме малко.
32:44Ще изляза на чист въздух.
32:53Ще ме изслушаш ли?
32:59Добре, аз ще си направя чай.
33:20Не знам какво да ти кажа, за да се извиня.
33:23Погледът ти не ми позволява да открия подходящи думи.
33:26Сория, човек прави грешки в живота, защото обстоятелствата ни контролират.
33:31Но дори да не успее да обясни, че обстоятелствата са го потикнали и какви са били те,
33:36в крайна сметка те контролират действията ни.
33:40Вярвай ми, исках да ти кажа.
33:42Сто пъти бях на път да го направя, но го преглътнах.
33:45Когато говори Самир пред мен по телефона, се почувствах нищожен.
33:51Решихме да скрием от теб, за да те предпазим.
33:54Може би не беше правилно, но тогава ти беше разстроена.
33:58Не искахме да ти стане по-тежко.
34:00Решихме да отложим.
34:04Иска ми се да ти благодаря за това, но не знам как да намеря думи, които описват истинските ми чувства,
34:12Хади.
34:12Разбирам те.
34:13Ние те излагахме или може да кажеш, че го скрихме от теб, но...
34:18Но това, от което ме пазахте, се оказа същото, което ме нарани.
34:22Колкото по-дълго криехте, толкова повече ме наранявахте.
34:26Разбира се, щеше да ми е малко неловко, ако ми бяхте казали, щях.
34:31Щях да бъда наранена, но не до такава степен.
34:34Не знам как щях да реагирам, ако ми бяхте казали, или какво щях да направя, но...
34:40Едно е сигурно, че някак щях да се справя.
34:43Мога да приема това от всеки, но не и от теб или от Ферес.
34:59Разбира се, няма да ти се сърди вечно, защото знам, че си имал добри намерения и си ме е щадил.
35:07Но нещо много важно в мен се щупи.
35:11Не знам дали ще го оправя, или...
35:14Сурея, ядосвах се на себе си всяка секунда и всеки миг.
35:19Това е най-голямата вина, която съм изпитвал през живота си.
35:22Повярвай ми, ще ми се да можех да ти кажа нещо друго.
35:24Думите няма да ни помогнат в този момент, но времето може да се получи.
36:11Ало?
36:14Ало, да?
36:18Успокоихте ли се?
36:28След толкова години, в които не те виждах...
36:32Ти поедело срещу мен, Ада.
36:35Бъди сигурен, че няма да бъда любезна с теб.
36:39Още не сте се успокоили.
36:42Искаш ли нещо?
36:43Моля ви, не затваряйте.
36:45Обаждам ви се заради следното.
36:48След толкова години, се срещаме в неподходящо време и обстоятелства.
36:53Не мислите ли, че е по-добре да се срещнем очи в очи?
36:57И всеки да излее каквото има.
37:00Обаждам се да ви поканя на обяд.
37:03Ако намерението ти е да поправиш грешките си...
37:07Добре, къщата и масата ми са отворени за всички.
37:13Иначе няма да има връзка между нас.
37:16Но сред толкова хора няма да говорим спокойно.
37:19И вие го знаете много добре, госпожо Лейла.
37:24Какво си намислил, Адъл?
37:27Каква игра се опитваш да играеш?
37:30Не те разбирам.
37:33Но ако беше малко прозорлив, щеше да знаеш,
37:38че не може да ме използваш като войник в твоята битка.
37:41Мисля, че преди битката сме длъжни да поговорим насаме.
37:47Ако искате, ще дойда в Джубейл,
37:50но на мен ще ми е трудно пред клиента ми,
37:52а на вас, пред децата ви,
37:55да проведем личния разговор, за който ви се обаждам.
38:00Въпреки това, ще стане както искате.
38:06Това ще е трудно и за мен.
38:09И сигурното е,
38:11че ти ми дължиш голямо извинени.
38:17Дай ми адреса.
38:21Шофьорът ми ще ме е докара.
38:24Добре.
38:25Сега ще ви го пратя.
38:27Благодаря.
38:45Ролите озвучиха артистите
38:47Ирина Маринова, Татяна Захова,
38:50Георги Георгиев Гого,
38:52Мартин Герасков,
38:53Виктор Танев,
38:55преводач Марияна Димитрова,
38:57тон-режисьор Стоян Стоянов,
38:59режисьор на Доблажа
39:00Ильяна Накова,
39:02Студио Медиа Линк.
39:23Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова,
40:00Oh
40:02I love you, I love you
40:05I love you, I love you
40:08I love you
Comments

Recommended